odoo/addons/sale/i18n/sv.po

2956 lines
83 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:04+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
msgid "Based on Timesheet"
msgstr "Med tidrapporter som grund"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Godkända kundorderrader, klara eller i status undantag och ännu ej är "
"fakturerade"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr "Försäljning per säljare senaste 90 dagar"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Om ni inte har tillräckligt lager tillgängligt för att leverera allt på en "
"gång, accepterar ni delleveranser?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "Försäljningsenhet"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr "Leveransadress för kundordern"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Avbryt order"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:638
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr "Offert '%s' har konverterats till en kundorder."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Quotation"
msgstr "Skriv ut offert"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Varning !"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr "Skapa anskaffningsorder för varje kundorderrad."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Objekt"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
"Här är en lista över varje orderrad som ska faktureras. Du kan fakturera "
"kundorder bitvis, rad för rad av kundordern. Du behöver inte den här listan "
"om du fakturerar från leveransorder eller om du fakturerar hela ordern på en "
"gång."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
"orders."
msgstr ""
"För att radera en bekräftad kundorder, måste du först avbryta den ! För att "
"avbryta en kundorder, måste även relaterad plockning och leveranser avbrytas."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Inköpsorder"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr "Fakturera utgående från leveranser"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Orderrad"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
"Kundorder hjälper dig att hantera offerter och ordrar från dina kunder. "
"Arbetsflödet för en kundorder inleds med en offert. Så snart denna är "
"bekräftad, uppgraderas offerten till en order. OpenERP hanterar ett brett "
"spektrum av produkttyper så att en order kan initiera ärenden, "
"leveransorder, tillverkningsorder, inköp med mera. Beroende på hur "
"kundordermodulen är konfigurerad så skapas ett utkast till en faktura som "
"måste bekräftas när det är dags för fakturering."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
"Kundordern skapar automatiskt ett fakturaförslag (utkast faktura). Beställda "
"och levererade kvantiteter får inte vara samma. Du måste välja om du vill "
"att din faktura baserad på beställd eller levererad mängd. Om produkten är "
"en tjänst, avses skickad mängd timmar på de utförda arbetet."
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Standard betalningsvillkor"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
msgid "Based on Delivery Orders"
msgstr "Baserad på leveranser"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
msgid "Main Working Time Unit"
msgstr "Huvudsaklig arbetstidsenhet"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Rab.(%)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Totalt belopp"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Markera checkboxen för att gruppera fakturorna per kund."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr "Mina kundordrar"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Beställt antal"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
msgstr "Försäljning per säljare"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Lagertransaktioner"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Orderreferens"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Övrig information"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"Fakturan skapas med automatik om plockpolicyn är 'fakturera från plock' "
"eller 'fakturera från order efter leverans'."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
msgid "Based on Tasks' Work"
msgstr "Baserad nedlagt arbete på ärendet"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Offerter och order"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Skapa kundfaktura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:330
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Prislistevarning"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Mina offerter"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr "Försäljningschefens infopanel"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Paketering"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Från en kundorder"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Butiksnamn"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
"Fakturapolicy används för att synkronisera faktura och leverans.\n"
"- Den \"Betala innan leverans '-valet kommer först generera fakturan och "
"sedan generera plockningsorder efter betalningen av denna faktura.\n"
"- Den \"Leverera och faktura vid behov\" kommer att skapa plockorder direkt "
"och vänta på att användaren manuellt klicka på \"Faktura\" för att generera "
"förslag till fakturan baseras på försäljning ordning eller försäljning "
"linjer beställer.\n"
"- Den \"faktura på order efter leverans 'Choice kommer att generera utkastet "
"faktura baserad på försäljning ordning efter alla plocklistor har "
"avslutats.\n"
"- Den \"faktura baserat på leveranser val används för att skapa en faktura "
"under plockprocessen."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "No Customer Defined !"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Kundorder med fel"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Konfigurationsfel !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr "Villkor"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1034
#, python-format
msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusti"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Du försöker tilldela ett parti som inte är från samma produkt."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "invalid mode for test_state"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:617
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr "Kunde inte avbryta kundordern !"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Kundorderstatistik"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Kundorderns objektkonton."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: sale
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referensen måste vara unik per bolag!"
#. module: sale
#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Offerter"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Prislista till aktuell kundorder."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "Moms :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
"Antal dagar mellan orderbekräftelse till leverans av produkter till kunden"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Quotation Date"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiscal Position"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr "Enhet"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Number Packages"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Pågår"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Säljaren bekräftar offerten. Status på ordern går över i 'pågår' eller "
"'manuell pågående'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1074
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
msgstr "Du kan inte avbryta en orderrad som redan är fakturerad!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1079
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
"Du måste först avsluta lagerförändring som hör ihop med denna orderrad."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1147
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr "(n/a)"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
"Välj en produkt av typen tjänst som kallas \"Avancerad produkt\". Du kanske "
"måste skapa den och ställa in den som ett standardvärde på detta område."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
"Du kan inte förskottsbetala en kundorder som definieras som \"automatisk "
"fakturering efter leverans\"."
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. module: sale
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Fakturaadress för kundordern."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Månad-1"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Kundorderns månad"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:504
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr "Du kan inte gruppera försäljning med olika valutor på samma företag."
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr "Leverera varje produkt när den är tillgänglig"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Fakturerad"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Leveransorder"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Bekräftat Datum"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Andelsföretag"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr "Du kan inte flytta produkter från eller till en lokal av typen visa."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
msgid "Based on Sales Orders"
msgstr "Baserad på kundorder"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Den totala summan."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Deltotal"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Fakturaadress :"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Line Sequence"
msgstr "Radnummer"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
"För varje orderrad skapas en inköpsorder för att täcka upp för den sålda "
"produkten."
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr ""
"Incoterm som står för \"International Commercial terms\" innebär att en "
"serie av försäljningenstermer som används i den kommersiella handeln."
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Fakturaadress"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Sök ej fakturerade rader"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Quotation / Order"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "rader"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
msgstr "Kundorder öppna fakturor"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Orderrad"
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Lager"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Ordernummer"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Kundorderrader"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Belopp ex. moms"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
msgstr "Rader att fakturera"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Skapad datum"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Allmänt"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Ej fakturerade med levererade rader"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Totalt:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Min försäljning"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Invalid action !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Tilläggsinformation"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Prislista"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1327
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Timme"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Orderdatum"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr "Levererad"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Alla offerter"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:632
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr "Du kan inte bekräfta en kundorder utan försäljningsrader."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1259
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Du måste välja en prislista eller en kund i försäljningsformuläret!\n"
"Ställ in en innan du väljer en produkt."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Produktkategori"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Moms :"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Lagertransaktioner"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Kundorderstatus"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Vill du verkligen skapa fakturan/fakturorna ?"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr "Försäljning per månad"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1078
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
msgstr "Kunde inte avbryta orderraden!"
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Säkerhetsdagar"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr "Anskaffning av sålt material"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
msgstr "Skapa Faktura"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Leveransadress"
#. module: sale
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
"Anger att kundordern är levererad. Detta fält uppdateras efter alla "
"schemalagda åtgärder är sjösatta."
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Utökade filter..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Undantag"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Företag"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
"(Shipping Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Beroende på status, offert eller kundorder.\n"
"Ordern sätts i undantagsstatus automatiskt när en fakturering avbryts "
"(fakturaundantag) eller i plockningsprocessen (leveransundantag).\n"
"Den \"Väntar schemaläggning\"-status när fakturan bekräftats men väntar på "
"att schemaläggaren för att köra på orderdatum."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1272
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Ingen korrekt prislista funnen!:"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Historik"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on order after delivery"
msgstr "Fakturera på order efter leverans"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Detta är en lista över fakturor som har genererats för denna kundorder. "
"Samma kundorder kan ha fakturerats flera gånger (rad för rad till exempel)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Er referens"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
msgstr ""
"Namet och adressen för den kontakt som begärde ordern eller offerten."
#. module: sale
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
"Det här är det antal dagar som du lägger till det datum som du lovat kunden "
"av säkerhetsskäl"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Mina kundorderrader"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Orderreferensen måste vara unik per bolag!"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Skapa faktura"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "Exklusive moms"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Orderreferens"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
msgstr "Dina faktura har blivit skapad!"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
msgstr "Försäljning per företag"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Inköpskontakt"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Öppen faktura"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
msgid "Auto-email confirmed sale orders"
msgstr "Automatisk e-post bekräftar kundordern"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:413
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Det finns ingen försäljningsjournal definierad för det hör företaget: \"%s\" "
"(id:%d)"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Force Assignation"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "beställt"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr "Baserat på levererade eller beställda antal."
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr "Leverera alla produkter vid samma tillfälle"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "Relaterad plockning"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Leveransadress :"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
msgstr "Försäljning per kund senaste 90 dagarna."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Utkast status"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "Skapa leveransorder"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
msgstr "Kan inte radera orderrader som är i status '%s'!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoS)"
msgstr "Antal(FE)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Inklusive moms"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Skapa plocklista"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Datum för kundordern"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr "Försäljning per produktkategori"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Godkänn offert"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera på..."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Återskapa faktura"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Leveranser att fakturera"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Schemalagd väntan"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Anskaffningsmetod"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "Plocklista"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Sätt till preliminär"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr ""
"Dokumentation av bokföringstransaktionen till utleveransen eller till kunden"
#. module: sale
#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
"\n"
"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
" | Order number: *${object.name}*\n"
" | Order total: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Order date: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order reference: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
"the following link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account:\n"
"<% \n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"order_name = quote(object.name)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
"unt=%s\" \\\n"
" "
"\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
"_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
"%>\n"
"It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
"\n"
"\n"
"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Hej ${object.partner_order_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
"\n"
"Här är din orderbekräftelse för ${object.partner_id.name}:\n"
" | Order number: *${object.name}*\n"
" | Order total: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Order date: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order reference: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" | Er referense: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Er kontaktperson: ${object.user_id.name} "
"${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"Du kan titta på orderbekräftelsen, ladda ned och till och med betala "
"fakturan online med länken:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account:\n"
"<% \n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"order_name = quote(object.name)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
"unt=%s\" \\\n"
" "
"\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
"_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
"%>\n"
"Där är även möjligt att betala direkt med Paypal:\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"Har du någon fråga, tveka inte att kontakta oss.\n"
"\n"
"Tack för ditt val av ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Tel: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Validera"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Skapa kundorder"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr "Skapa anskaffningsorder"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Moms"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Kundorder redo för fakturering"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Datum då kundordern skapades."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Lagertransaktion"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Skapa fakturor"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current month"
msgstr "Kundordrar under senaste månaden"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
"order line."
msgstr ""
"Om \"på beställning\", utlöser det en anskaffning när kundordern bekräftas "
"att skapa en aktivitet, inköpsorder eller tillverkningsorder kopplad till "
"denna orderrad."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Förskott Belopp"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
msgid "Do you charge the delivery?"
msgstr "Debiterar du för frakt?"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Levererat antal"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Fakturera utgående från kundorder"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:331
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Om du ändrar prislistan för denna order (och så småningom valuta) kommer "
"priserna på befintliga orderrader inte uppdateras."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Plocklista"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
#: code:addons/sale/sale.py:1033
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fel !"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
msgstr "Kunde inte avbryta kundordern !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoM)"
msgstr "Antal(enhet)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Kundorder innevarande år"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Anskaffning"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Leveransundantag"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1156
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr "Plockinformation!: "
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Gruppera fakturorna"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice Policy"
msgstr "Faktureringspolicy"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your Invoicing Method"
msgstr "Ställ in din faktureringsmetod"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Skall granskas av revisorn."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference UoM"
msgstr "Referens UOM"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid ""
"This tool will help you to install the right module and configure the system "
"according to the method you use to invoice your customers."
msgstr ""
"Detta verktyg hjälper dig att installera rätt modul och konfigurera systemet "
"enligt den metod du använder för att fakturera dina kunder."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Kundorderrad Skapa faktura"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Fakturaundantag"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Styr anskaffning och fakturering"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Betald"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Försäljningsanalys"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1151
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
"Du har valt en mängd enheter %d.\n"
"Men det är inte förenligt med den valda förpackningen.\n"
"Här är ett förslag av mängder enligt förpackningen:\n"
"EAN: %s Antal: %s Typ av UL: %s"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr "Återskapa plocklista"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Offert"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Säljaren skapar en faktura manuellt, om leveranspolicyn är 'Leverans och "
"manuell pågående'. Fakturan skapas automatiskt och leveranspolicyn är "
"'Betalning innan leverans'."
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"Du kan skapa fakturor baserat på kundorder eller baserat på leveranser."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr "Icke levererade men bekräftade orderrader"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:473
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Kundfakturor"
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Kundorder"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Pris"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
"Du måste välja en kund i försäljningsformuläret !\n"
"Välj en kund innan du väljer en produkt."
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Källdokument"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Att göra"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr "Plockpolicy"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr "Dokumentation av bokföringstransaktionen till kunden"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Summa utan moms."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:604
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr "Du måste först avbryta all plockning bifogad till denna kundorder."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Försäljning, avancerad fakturabetalning"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Cancel Assignation"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Månatlig omsättning"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Fakturera utgående från"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Orderdatum"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Produkt"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuell pågående"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Produkt"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
msgstr "Logistisk"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Order"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "Det finns inget intäktskonto för denna produkt: \"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Bortse från undantag"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"Beroende på faktureringskontroll av kundorder, kan fakturan baseras på "
"levererade eller beställda kvantiteterna. Således kan en kundorder genererar "
"en faktura eller ett leveransordern så snart den bekräftas av försäljaren."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1251
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
"Du planerar att sälja %.2f %s men har endast %.2f %s tillhanda !\n"
"Det verkliga lagret är %.2f %s. (utan reservationer)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Stater"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Kundreferens"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
"Beroende på konfigurationen av utlastningen, flytten mellan utlastningen och "
"kunden sker genom leveransordern manuellt eller automatiskt."
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Pay before delivery"
msgstr "Betala före leverans"
#. module: sale
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Kundorder infopanel"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Skapa fakturor"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Att fakturera"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Datum när kundordern är bekräftad."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract/Analytic Account"
msgstr "Avtal/Objektkonto"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fakturadatum"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Det belopp som skall förskottsfaktureras."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1269
#, python-format
msgid ""
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
"Kunde inte hitta en prislisterad matchande denna produkt och kvantitet.\n"
"Du måste antingen ändra produkten, kvantitet eller prislistan."
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr "Den här plocklistan är skapad för denna kundorder."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Skapa fakturor"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Netto total:"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelled"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr "Orderrader med anknytning till mina kundorder"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Butik"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Bekräfta Datum"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr "Försäljning per månad"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Kundorder"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Antal"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "Orderrader i klar-status"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
"Plocklisteformuläret skapas så snart kundorder bekräftas i samtidigt som "
"anskaffningsordern. Den representerar tilldelningen av delar till "
"kundordern. Det är 1 plocklistan genom orderrad som utvecklas med tillgången "
"till delar."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bekräftad"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Main Method Based On"
msgstr "Huvudmetod baserad på"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva företag."
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
msgstr "Senaste 90 dagarnas försäljning per produktkategori"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Fakturarader"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Kundorderrader"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Delivery Lead Time"
#. module: sale
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI-prislista (%s)"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Order"
msgstr "Skriv ut order"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current year"
msgstr "Kundorder innevarande år"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Fakturan kunde inte skapad för denna kundorder av något av följande skäl::\n"
"1. Någon orderrad är antingen fortfarande i utkast eller avbruten!\n"
"2. Någon orderrad är redan fakturerad!"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr "Kundorderrader klara"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fakturor"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
"En inköpsorder skapas så snart kundordern är bekräftad eller fakturan "
"betald. Utifrån hur reglerna är satta för kundorderparametrarna så föds "
"inköpsorder eller produktionsunderlag. "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Ofakturerad"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Säljare"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Gamla offerters"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Belopp ex. moms"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Avancerad faktura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:624
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
msgstr "Kundordern '%s' har annullerats."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Utdrag"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* \"Utkast\"-status är satt när den relaterade kundordern är i utkast-"
"status.\n"
"* \"Bekräftad\"-status är satt när den tillhörande kundordern bekräftas.\n"
"* \"undantag\"-status är satt när den tillhörande kundorder hamnar i "
"undantag.\n"
"* \"Klar\"-status sätts orderraden har plockats.\n"
"* \"Avbruten\"-status sätts när en användare avbryter kundordern."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Momsen."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
msgstr "Packning"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Kundorderrader färdiga för fakturering"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in last month"
msgstr "Kundordrar under senaste månaden"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "E-postmallar"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Kundorder"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Butik"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Avancerad produkt"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Beräkna"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:618
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
"Du måste först avbryta all fakturering med anknytning till denna kundorder"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Pågående kundorder"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
"En hänvisning till det dokument som genererade denna försäljningsorder."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Engagemangsfördröjning"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Deliver & invoice on demand"
msgstr "Leverera och fakturera på begäran"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr "En anskaffningsorder för varje kundorderrad och för varje komponent."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Orderdatum"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Bekräftade kundorder att fakturera"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Icke bekräftade kundorder"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:322
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
msgstr "Kundorder '%s' har åter fått status utkast."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "från lager"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1261
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Ingen prislista !: "
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Levererad"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Du måste tilldela ett produktionsparti för denna produkt"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"If you have more than one shop reselling your company products, you can "
"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
"sales."
msgstr ""
"Om du säljer dina produkter från mer än ett försäljningsställe eller butik, "
"kan du skapa och administera dem här. Så snart någon offert eller order "
"skapas kan den knytas till en butik. Butiken är i sin tur knuten till ett "
"lager från vilket produkterna levereras."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Anger att en faktura är betald."
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Förskott"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Redovisning"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Sök kundorder"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr "Rekvisition för kundorder"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1255
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr "Ej tillräckligt i lager!: "
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalningsvillkor"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Denna rapport analyserar dina offerter och försäljningsorder. Analysen "
"belyser dina försäljningsintäkter inom olika kriterier (säljare, partner, "
"produkt, etc.) Använd den här rapporten för att utföra analyser på "
"försäljningen som ännu inte har fakturerats. Om du vill analysera din "
"omsättning, bör du använda Fakturaanalysrapporten i Bokföringen."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Offertnummer"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Plockad"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "År"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Återskapa inköp"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Ursprung"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Sekvens"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Säljhantering"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Delleverans"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Skapa faktura"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Fakturera efter leverans"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referens"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Netto pris"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Mina pågående kundorder"
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Alla kundorder"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Manuell beskrivning"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Komplett leverans"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Kundreferens"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Betalningskonton"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Betalningskonton"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Fakturera efter leverans"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Kundorder"
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Kundorder som skall faktureras"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Preliminär faktura"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Orderreferens"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Ej fakturerade rader"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Kundorder inställningar"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Vår säljare"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Kundorder prislista"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Mina kundorder"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Kundorderrad"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Fel: felaktig ean kod"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Relaterade fakturor"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Betalning före leverans"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Leveransförsening"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Fakturan rättad"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Betalningsvillkor"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Totalt belopp"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Kundorder"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Ny offert"
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Fakturan har skapats!"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Steg för att leverera en kundorder"
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "Leverans från lagret till kunden."
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Leverans"
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Kundorderprocess"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "Moms"
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Endast leveransorder"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Kundorderrader"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Övrig data"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Godkänn kundordern och skapa en faktura."
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Offert (en preliminär kundorder)"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Kundrderrader"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Vill du verkligen skapa fakturor?"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Sätt som standard"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Kundorder"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Kundfaktura"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Kundorderrad"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Leverera"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Fakturera utgående från packningen"
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Inköpsprislista"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr ""
#~ "Namn och adress för den kontakt som beställt en kundorder eller offert."
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Godkänn kundorder, skapa faktura."
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Leveransvillkor"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Standard leveransvillkor"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Packvillkor"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "Konfigurera plockmetod för kundorder"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Utleverans"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Anskaffningsmetod"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Anskaffning skapas när kundordern godkönts"
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Mina kundorder som väntar på en faktura"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Preliminär kundfaktura, skall godkännas av ekonom."
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Kundorderanskaffning"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Administrerar leveransen och faktureringen"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Anskaffning för varje rad"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Anskaffning justeras"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Konfigurera kundorder logistik"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Leverans och manuell faktura"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Kundorder anskaffning"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Produktförsäljning"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "En anskaffning för varje produkt"
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Förskottsbetalning"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är de fakturor som genererats från denna kundorder. Kundordern kan ha "
#~ "fakturerats flera gånger (t ex per rad)."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr "Detta är plocklistan som genererats för denna faktura"
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Manuell påskrift"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Detta konfigurationsteg ställer in standard plockningspolicy vid säljorder"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Skapa en avancerad faktura"
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "En faktura skapas när man klickar på 'Skapa faktura' efter att kundordern "
#~ "godkänts. Denna transaktion skapar en faktura utgående från kundordern"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Fel: Standardmåttenheten och inköpsmåttenheten måste vara i samma kategori."
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgstr "Packning ut skapas för lagerförda produkter"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Standat packningsmtod"
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Mina kundorder, misslyckad leverans"
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Plocklista & Leveransorder"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
#~ msgstr ""
#~ "Visar status för en offert eller kundorder. Status 'undantag' sätts "
#~ "automatiskt om en faktura eller packlista inte kan skapas. Status 'väntar på "
#~ "schemalagkörning' sätts när fakturan är godkänd men väntar på den "
#~ "schemalagda körningen för aktuellt datum."
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Skapa fakturor baserad på plocklistor"
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Packlista uppstår när 'Tilldelad' klickas efter att ha bekräftat "
#~ "försäljningenordern. Denna transaktion flyttar försäljningsorder till "
#~ "plocklista."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Invalid model name in the action definition."
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Automatic Declaration"
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Försäljningsordern skapar automatiskt ett fakturaförslag (faktura utkast). "
#~ "Beställda och levererade kvantiteter får inte vara samma. Du måste välja om "
#~ "du fakturar baserad på beställt eller levererade mängder. Om produkten är en "
#~ "tjänst betyder kvantiten timmar på tillhörande aktiviteter."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
#~ msgstr "You must first cancel all packing attached to this sale order."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Sale Shop"
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Related Packing"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Could not cancel sale order !"
#~ msgid ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Vill du verkligen skapa fakturan/fakturorna ?"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Open Advance Invoice"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Could not cancel this sale order !"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Make invoices"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Fel: Säljenhet måste tillhöra en annan kategori än standardenhet"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Konfigurerar plockpolicyn för försäljningsorder"
#~ msgid "Setup your sales workflow and default values."
#~ msgstr "Konfigurera ditt försäljningsarbetsflöde och standard värden"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " År "
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Marginaler på kundordern"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titel"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Leveranskostnad"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Orderdaturm"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Plockinformation !"
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Plocklista och leveransorder"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Fakturering"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Månad "
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurera"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Orderreferensen måste vara unik !"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "Du kan inte avbryta en orderrad som har blivit fakturerad !"
#~ msgid "Invoice From The Picking"
#~ msgstr "Fakturera från plockningen"
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Månad-1 "
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfigurationsförlopp"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Fakturajournaler"
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Beställd datum"
#~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
#~ msgstr ""
#~ "Förstärk den grundläggande försäljningsapplikationen med ytterligare "
#~ "funktionalitet."
#~ msgid "Sales Order Layout Improvement"
#~ msgstr "Förbättringar av säljorderlayouten"
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr "Nya funktioner som utökar layouten på säljorderrapporterna."
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Kundorderdatum"
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr ""
#~ "Lägger till datum för överenskommelser, önskad och verkliga datum på "
#~ "säljordrarna."
#~ msgid ""
#~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit "
#~ "Price and Cost Price."
#~ msgstr "Beräknar marginalen som differensen mellan styckpris och kostpris."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different "
#~ "invoicing types: daily, weekly, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ger möjlighet att gruppera och fakturera leveranser på olika fakturatyper; "
#~ "dagligen, veckovis etc."
#~ msgid "Configure Your Sales Management Application"
#~ msgstr "Konfigurera din försäljningsapplikation"
#~ msgid "Configure Sales Order Logistics"
#~ msgstr "Konfigurering av kundorderlogistik"
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Standard packningsprincip"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Samlad leverans"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order"
#~ msgstr "Steg för att leverera en kundorder"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n"
#~ "\n"
#~ " * Workflow with validation steps:\n"
#~ " - Quotation -> Sales order -> Invoice\n"
#~ " * Invoicing methods:\n"
#~ " - Invoice on order (before or after shipping)\n"
#~ " - Invoice on delivery\n"
#~ " - Invoice on timesheets\n"
#~ " - Advance invoice\n"
#~ " * Partners preferences (shipping, invoicing, incoterm, ...)\n"
#~ " * Products stocks and prices\n"
#~ " * Delivery methods:\n"
#~ " - all at once, multi-parcel\n"
#~ " - delivery costs\n"
#~ " * Dashboard for salesman that includes:\n"
#~ " * Your open quotations\n"
#~ " * Top 10 sales of the month\n"
#~ " * Cases statistics\n"
#~ " * Graph of sales by product\n"
#~ " * Graph of cases of the month\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Basmodulen för hantering av offerter och kundorder.\n"
#~ "Arbetsflöde med bekräftelser i flera steg:\n"
#~ " - Offert -> kundorder -> faktura\n"
#~ " - Faktureringsmetoder:\n"
#~ " - Fakturera en order (före eller efter frakt)\n"
#~ " - Fakturering vid leverans\n"
#~ " - Fakturering av tid\n"
#~ " - Avancerade fakturor\n"
#~ " - Företagsval (frakt, faktueringsmetod, internationella handelstermer "
#~ "(incoterm), etc)\n"
#~ " - Produkter, lager och priser\n"
#~ " - Leveransmetoder\n"
#~ " - Allt vid ett tillfälle / delleveranser\n"
#~ " - Leveranskostnader\n"
#~ " - Översiktspanel för säljare\n"
#~ " - Aktuella offerter\n"
#~ " - Top tio ordrar denna månad\n"
#~ " - Statistik över utfall\n"
#~ " - Grafer över försäljning per produkt\n"
#~ " - Grafer över utfall i månaden\n"
#~ " "
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr "Ger dig möjlighet att beräkna fraktkostnader på dina offerter."
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Konfigurering av Försäljningsapplikationen"
#~ msgid ""
#~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "Som standard kan OpenERP hantera komplexa förflyttningar av produkter i ditt "
#~ "lager och i dina partners lager. Detta kommer att ställa in de vanligaste "
#~ "och enklaste metoderna att leverera produkter till kunden i en eller två "
#~ "operationer."
#~ msgid "Invoice On Order After Delivery"
#~ msgstr "Fakturera på order efter leverans"