odoo/addons/sale/i18n/vi.po

2631 lines
69 KiB
Plaintext

# Vietnamese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# Phong Nguyen <phong.nguyen_thanh@yahoo.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
msgid "Based on Timesheet"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr "Đơn hàng xếp theo người bán"
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Nếu bạn không có đủ hàng để giao hàng toàn bộ một lần, bạn có chấp nhận giao "
"hàng từng phần hay không?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr "Địa chỉ chuyển hàng cho đơn hàng hiện tại"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Số lượng"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ngày"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Huỷ Đơn đặt hàng"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:638
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr "Đơn chào hàng '%s' đã được chuyển thành Đơn đặt hàng"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Cảnh báo !"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Tài khoản KTQT"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
"orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Lệnh Mua sắm"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Đối tác"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Sản phẩm đặt hàng"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. You "
"are suggested to start by creating a quotation. Once it is confirmed, the "
"quotation will be converted into a Sales Order. The System can handle "
"several types of products so that a sales order may trigger tasks, delivery "
"orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Điều khoản thanh toán mặc định"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
msgid "Based on Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
msgid "Main Working Time Unit"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr "Trạng thái"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Chiết khấu.(%)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Giá tổng"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Đánh dấu để nhóm hóa đơn theo khách hàng"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Số lượng chào hàng"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
msgstr "Doanh số theo nhân viên bán hàng"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Di chuyển hàng tồn kho"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Số tham chiếu đơn chào hàng"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Thông tin khác"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr "Ngày"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
msgid "Based on Tasks' Work"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Làm hóa đơn bán hàng"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:330
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Chiết khấu (%)"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Báo giá của tôi"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr "Bản điều khiển quản lý bán hàng"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Đóng gói"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Từ một đơn hàng"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Tên cửa hàng"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Không có khách hàng được thiết lập!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Bán hàng thuộc ngoại lệ"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr "Điều kiện"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1034
#, python-format
msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr ""
"Không có tài khoản loại thu nhập được định nghĩa trong các đặc tính mặc định "
"cho loại sản phẩm hoặc chức vụ tài chính không được thiết lập!"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Tháng Tám"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "hình thức không hợp lệ cho trạng thái kiểm tra"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Tháng Sáu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:617
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr "Không thể hủy hóa đơn bán hàng này"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Thống kê đơn bán hàng"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Tháng Mười"
#. module: sale
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Các báo giá"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Bảng giá cho đơn hàng hiện tại"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "TVA :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
"Số ngày từ lúc xác nhận đặt hàng tới lúc vận chuyển sản phẩm tới khách hàng"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Ngày báo giá"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Chức vụ tài chính"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr "Đơn vị đo"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Số lượng gói hàng"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Đang thực hiện"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Nhân viên bán hàng xác nhận báo giá. Tình trạng hóa đơn sẽ chuyển sang "
"\"Đang tiến hành\" hoặc \"Tiến hàng thủ công\"."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1074
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1079
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1147
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr "(n/a)"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Điện thoại:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Ghi chú"
#. module: sale
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:504
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Đã xuất hóa đơn"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Yêu cầu Giao hàng"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Ngày xác nhận"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Đối tác phân phối"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Tháng Ba"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
msgid "Based on Sales Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Tổng số tiền."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Tổng số phụ"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Địa chỉ hóa đơn:"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Line Sequence"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Địa chỉ hóa đơn"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Báo giá / Đơn chào hàng"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Kho hàng"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Số Đơn đặt hàng"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Sản phẩm chào hàng"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Số tiền không chịu thuế"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Số lượng (Đơn vị đo)"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Ngày tạo"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Sản phẩm không xuất hóa đơn và đã giao hàng"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Tổng số:"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Hành động không hợp lệ!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Thông tin bổ sung"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Bảng giá"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1327
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Ngày đặt hàng"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Tất cả báo giá"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Options"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Tháng Chín"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:632
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1259
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Thuế :"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Dịch chuyển hàng tồn kho"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Trạng thái đơn chào hàng"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Bạn có thật sự muốn tạo hóa đơn?"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr "Doanh số theo tháng"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1078
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
msgstr "Tạo Hoá đơn cuối cùng"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Địa chỉ giao hàng"
#. module: sale
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Bộ lọc mở rộng..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Ngoại lệ"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Các công ty"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the state of the quotation or sales order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
"(Shipping Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1272
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Lịch sử"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on order after delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Tham chiếu của bạn"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Số lượng"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
msgstr "Các tham chiếu"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Tạo hóa đơn"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Thông tin liên hệ của người đặt hàng"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
msgid "Auto-email confirmed sale orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:413
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Buộc phải uỷ thác"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "theo chào hàng"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Địa chỉ giao hàng:"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1303
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoS)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Xác nhận báo giá"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Nhóm theo..."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Tạo lại hóa đơn"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Lịch chờ"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Phương pháp mua hàng"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Đặt thành dự thảo"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
"\n"
"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
" | Order number: *${object.name}*\n"
" | Order total: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Order date: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order reference: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
"the following link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account:\n"
"<% \n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"order_name = quote(object.name)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
"unt=%s\" \\\n"
" "
"\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
"_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
"%>\n"
"It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
"\n"
"\n"
"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Xác nhận"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Xác nhận đơn chào hàng"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Thuế"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Tạo các hóa đơn"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current month"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
"order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
msgid "Do you charge the delivery?"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Số lượng vận chuyển"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Hóa đơn dựa trên đơn chào hàng"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:331
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503
#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016
#: code:addons/sale/sale.py:1033
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Lỗi!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoM)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Tháng Bảy"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Thu mua hàng"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Vận chuyển ngoại lệ"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1156
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Phân loại hóa đơn"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your Invoicing Method"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Chờ kế toán viên xem xét"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference UoM"
msgstr "ĐVĐ Tham chiếu"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid ""
"This tool will help you to install the right module and configure the system "
"according to the method you use to invoice your customers."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Hóa đơn ngoại lệ"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Đã thanh toán"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Phân tích Bán hàng"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1151
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Đặc tính"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Báo giá"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:473
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0 view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Bán hàng"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Đơn giá"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Hoàn thành"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Hóa đơn"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Cần thực hiện"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:604
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Tháng"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Sản phẩm"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Hủy phân phối"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Hóa đơn theo"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Ngày chào hàng"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Đơn vị bán của sản phẩm"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Đang thực hiện thủ công"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Đơn vị đo của sản phẩm"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
msgstr "Giao nhận"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Đơn đặt hàng"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1251
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Trạng thái"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Tham chiếu của Khách hàng"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Tổng"
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Giá"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Pay before delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
msgid "Sales Dashboard"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract/Analytic Account"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Công ty"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Ngày Hóa đơn"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1269
#, python-format
msgid ""
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Tạo hóa đơn"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Tổng số thực:"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Hủy"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Cửa hàng"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Ngày xác nhận"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr "Doanh thu theo tháng"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Đơn hàng"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Số lượng (Đơn vị bán)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Đã xác nhận"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Main Method Based On"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Xác nhận"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Lỗi ! Bạn không thể tạo các công ty đệ quy."
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Sản phẩm lập hóa đơn"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Thời gian giao hàng"
#. module: sale
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Cấu hình"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current year"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Khối lượng"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Hóa đơn"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Tháng Mười hai"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Hình ảnh"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Nhân viên bán hàng"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Báo giá cũ"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Số tiền không chịu thuế"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Hóa đơn ứng trước"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:624
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Dự thảo"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in last month"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Đơn chào hàng"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Tháng Mười một"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Tính"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:618
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Tháng Một"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Đơn chào hàng đang được thực hiện"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Deliver & invoice on demand"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Chỉ định"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:322
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "theo nhu cầu dự báo"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Đóng"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1261
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Đã giao hàng"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"If you have more than one shop reselling your company products, you can "
"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
"sales."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Tháng Năm"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Khách hàng"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Tháng Hai"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Tháng Tư"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Kế toán"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Tìm kiếm Đơn hàng"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1255
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Điều khoản thanh toán"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Báo giá Số"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Chọn"
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Năm"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Giao hàng từng phần"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Khai báo tự động"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Đóng gói"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Tài khoản thanh toán"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Lập hóa đơn"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr "Đây là danh sách các sản phẩm đã chọn được tạo ra cho hóa đơn này"
#~ msgid ""
#~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that "
#~ "is, quotation is moved to sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Bất kỳ khi nào nút xác nhận được chọn, trạng thái dự thảo sẽ được chuyển "
#~ "sang thủ công. Nghĩa là, báo giá được chuyển thành đơn chào hàng."
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Đơn chào hàng sẽ tự động tạo hóa đơn gợi ý (hóa đơn dự thảo). Số lượng yêu "
#~ "cầu và số lượng giao hàng có thể không giống nhau. Bạn phải chọn nếu bạn lập "
#~ "hóa đơn dựa trên số lượng đặt hàng hay số lượng giao hàng. Nếu sản phẩm là "
#~ "một dịch vụ, số lượng giao hàng có nghĩa là số giờ đã dùng để thực hiện các "
#~ "công việc liên quan."
#~ msgid ""
#~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the "
#~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
#~ msgstr ""
#~ "Bảng kê bao bì hàng hóa được tạo khi nút 'Chỉ định' được chọn sau khi xác "
#~ "nhận đơn chào hàng. Giao dịch này chuyển đơn chào hàng sang bảng kê bao bì "
#~ "hàng hóa."
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Khi bạn chọn chính sách vận chuyển = 'Tự động xuất hóa đơn sau khi giao "
#~ "hàng', nó sẽ tự động tạo sau khi giao hàng."
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Việc thu mua hàng được tạo sau khi có xác nhận của đơn chào hàng."
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Hóa đơn khách hàng dự thảo, sẽ được kế toán xem xét lại."
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Đơn chào hàng sẽ được lập hóa đơn"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Thu mua hàng cho mỗi sản phẩm"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Tài khoản thanh toán"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Tạo lại mua hàng"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Tên mô hình không hợp lệ trong định nghĩa hành động."
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Các bước để thực hiện một đơn chào hàng"
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Hóa đơn của bạn đã được tạo thành công!"
#~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer."
#~ msgstr "Giao hàng, từ kho đến khách hàng."
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Sau khi xác nhận yêu cầu, tạo hóa đơn."
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Lựa chọn thủ công"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Hóa đơn sau giao hàng"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Chính sách vận chuyển"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Xuất xứ"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Sản phẩm xuất"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Tham chiếu"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Toàn bộ một lần"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Một thu mua hàng cho mỗi sản phẩm."
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Phương pháp thu mua hàng"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Giá thực"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Đơn chào hàng của tôi đang được thực hiện"
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Tất cả đơn chào hàng"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Đầu tiên bạn phải hủy tất cả các đóng gói gắn liền với đơn chào hàng này."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn phải chọn một khách hàng trong mẫu bán hàng!\n"
#~ " Vui lòng thiết lập một khách hàng trước khi chọn sản phẩm."
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Cửa hàng bán hàng"
#~ msgid "My sales order waiting Invoice"
#~ msgstr "Đơn chào hàng của tôi đang chờ Hóa đơn"
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Thu mua hàng cho đơn chào hàng"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Mô tả thủ công"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Lập hóa đơn theo đặt hàng sau khi giao hàng"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML không hợp lệ để xem cấu trúc!"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Bao bì đóng gói liên quan"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Hoàn tất giao hàng"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Số tham chiếu khách hàng"
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Đơn chào hàng"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Hóa đơn dự thảo"
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Chính sách đóng gói mặc định"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Quản lý tiến độ giao hàng và lập hóa đơn"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Chính sách vận chuyển mặc định"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Không thể hủy đơn chào hàng!"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Quản lý bán hàng"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Số tham chiếu đặt hàng"
#~ msgid ""
#~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Trong đơn chào hàng, thu mua hàng cho mỗi sản phẩm và nó sẽ chuyển sang yêu "
#~ "cầu thu mua"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Sản phẩm không xuất hóa đơn"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale "
#~ "order"
#~ msgstr ""
#~ "Bước Cấu hình này dùng để thiết lập chính sách chọn hàng mặc định khi tạo "
#~ "đơn chào hàng"
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Quy trình bán hàng"
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Bán hàng của tôi thuộc ngoại lệ vận chuyển"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Cấu hình bán hàng"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Bạn có thật sự muốn tạo hóa đơn?"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Thu mua hàng được điều chỉnh đúng"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Vận chuyển & Hóa đơn thủ công"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Bán hang Thu mua hàng"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Thiết lập hậu cần đơn chào hàng"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Trạng thái"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Chính sách đóng gói bao bì"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Bán sản phẩm"
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Nhân viên bán hàng của chúng tôi"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Tạo hóa đơn ứng trước"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Đơn chào hàng"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Bảng giá bán hàng"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Giao hàng trực tiếp"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic "
#~ "Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn không thể thực hiện ứng trước đối với một đơn chào hàng đã được định "
#~ "nghĩa là 'Lập hóa đơn tự động sau khi giao hàng'."
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Chỉ yêu cầu giao hàng"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Thứ tự"
#~ msgid "Packing OUT is created for stockable products."
#~ msgstr "Đóng gói OUT được tạo cho các sản phẩm có thể lưu trữ."
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Dữ liệu khác"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is "
#~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation "
#~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The "
#~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting "
#~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'."
#~ msgstr ""
#~ "Cung cấp trạng thái của báo giá hoặc đơn chào hàng. Trạng thái ngoại lệ được "
#~ "tự động thiết lập khi một giao dịch hủy xảy tra trong quá trình xác nhận hóa "
#~ "đơn (Hóa đơn ngoại lệ) hoặc trong quá trình đóng gói (Vận chuyển ngoại lệ). "
#~ "Trạng thái 'Lịch chờ' được thiết lập khi hóa đơn được xác nhận nhưng đang "
#~ "chờ người lập lịch trình xử lý ngày 'Ngày đặt hàng'."
#~ msgid ""
#~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done "
#~ "by clicking on 'Validate' button."
#~ msgstr ""
#~ "Xác nhận bảng kê bao bì hàng hóa chuyển chúng sang yêu cầu giao hàng. Việc "
#~ "này có thể được thực hiện bằng cách chọn nút 'Xác nhận'."
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "Bạn không thể hủy một đơn chào hàng sản phẩm đã được lập hóa đơn!"
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Thanh toán ứng trước"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Tên đối tượng phải bắt đầu với x_ và không bao gồm bất kỳ ký tự đặc biệt nào!"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Xác nhận đơn chào hàng và tạo hóa đơn."
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Bảng kê bao bì hàng hóa & Yêu cầu giao hàng"
#~ msgid ""
#~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming "
#~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
#~ msgstr ""
#~ "Hóa đơn được tạo khi nút 'Tạo hóa đơn' được chọn sau khi xác nhận đơn chào "
#~ "hàng. Giao dịch này chuyển đơn chào hàng sang hóa đơn."
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng"
#~ msgid "Invoice based on packing lists"
#~ msgstr "Hóa đơn theo bảng kê bao bì hàng hóa"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Thiết lập mặc định"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Đơn chào hàng"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Báo giá (Đơn chào hàng ỏ trạng thái dự thảo)"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Hóa đơn bán hàng"
#~ msgid "Open Advance Invoice"
#~ msgstr "Hóa đơn ứng trước mở"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Giao hàng"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Không thể hủy đơn chào hàng này!"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Hóa đơn theo đóng gói"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Lập hóa đơn"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr "Tên và địa chỉ liên hệ của người đã yêu cầu đặt hàng hoặc báo giá."
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Bảng giá mua hàng"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Không thể hủy đơn chào hàng đã được xác nhận!"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Báo giá mới"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Tổng số"
#~ msgid ""
#~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products "
#~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common "
#~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two "
#~ "operations by the worker."
#~ msgstr ""
#~ "Theo mặc định, Open ERP có thể quản lý lộ trình và các đường đi phức tạp của "
#~ "sản phẩm trong kho của bạn và địa điểm của đối tác. Nó sẽ thiết lập các "
#~ "phương pháp phổ biến và đơn giản nhất để nhân viên giao hàng đến khách hàng "
#~ "ở một hoặc hai khu vực hoạt động."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order"
#~ msgstr "Thiết lập chính sách chọn hàng cho đơn chào hàng"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Điều khoản thanh toán"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Hóa đơn được điều chỉnh đúng"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Các hóa đơn liên quan"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Thanh toán trước giao hàng"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Đây là danh sách các hóa đơn đã được tạo cho đơn chào hàng này. Cùng đơn "
#~ "chào hàng có thể được lập hóa đơn nhiều lần (ví dụ như theo dòng)."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Đầu tiên bạn phải hủy tất cả các hóa đơn gắn liền với đơn chào hàng này."
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Đơn chào hàng của tôi"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Lỗi: mã EAN không hợp lệ"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Năm "
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Tháng "
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Tháng-1 "
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Ngày đặt hàng"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Hóa đơn"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr "Cho phép bạn tính toán chi phí giao hàng trên Đơn chào hàng của bạn"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "Thuế GTGT"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Cấu hình"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Chi phí giao hàng"
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Ngày Đặt hàng"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Tiến trình Cấu hình"