odoo/addons/sale_crm/i18n/ca.po

293 lines
7.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-17 23:05+0000\n"
"Last-Translator: mgaja (GrupoIsep.com) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112
#, python-format
msgid "Converted to Sales Quotation(%s)."
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Convert to Quotation"
msgstr "Converteix a pressupost"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr "Dades insuficients!"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Customer has no addresses defined!"
msgstr "El client no té definides adreces!"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
msgstr "Crea vendes"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "_Create"
msgstr "_Crea"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per tancar l'oportunitat després d'haver creat la "
"comanda de venda."
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Convert to Quote"
msgstr "Converteix a pressupost"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Tenda"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "Opportunity: %s"
msgstr "Oportunitat: %s"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Close Opportunity"
msgstr "Tanca oportunitat"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr ""
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
#, python-format
msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
msgstr "Oportunitat de '%s' es converteix en cotització"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Equip de vendes"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr "Realitza un pressupost"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Comanda de venda"
#~ msgid "All at once"
#~ msgstr "Tot junt"
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
#~ msgstr "Pressupost oportunitat CRM"
#~ msgid "Opportunity Analytic"
#~ msgstr "Oportunitat - Analítica"
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
#~ msgstr "Utilitza aquesta empresa si no hi ha empresa associada al cas"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
#~ msgstr "Oportunitat es converteix en pressupost"
#~ msgid "Analytic account"
#~ msgstr "Compte analític"
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
#~ msgstr "Converteix oportunitat en pressupost"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "La seca acció"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Política d'enviament"
#~ msgid "Create Quote"
#~ msgstr "Crea pressupost"
#~ msgid "Contract Volume (pricelist)"
#~ msgstr "Volum de contracte (tarifa)"
#~ msgid "CRM Opportunity"
#~ msgstr "Oportunitat CRM"
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
#~ msgstr "Converteix oportunitat en pressupost"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Enviament directe"
#~ msgid "Opportunity Quotation"
#~ msgstr "Oportunitat - Pressupost"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Pressupost"
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Marqueu aquesta opció per tancar el cas després d'haver creat la comanda de "
#~ "venda."
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
#~ msgstr "Converteix oportunitat a la tarifa"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Usuari responsable"
#~ msgid "Reflect the contract made with customer"
#~ msgstr "Reflexa el contracte realitzat amb el client"
#~ msgid "Products"
#~ msgstr "Productes"
#~ msgid "Close Case"
#~ msgstr "Tanca cas"
#~ msgid "Make Case"
#~ msgstr "Realitza cas"
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
#~ msgstr "L'oportunitat CRM pot convertir-se a un pressupost."
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
#~ msgstr "Oportunitat - Tarifa"
#~ msgid "Contract Pricelist"
#~ msgstr "Tarifa contracte"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Descripció del cas"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Compte analític"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Secció del cas"
#~ msgid "Sale CRM Stuff"
#~ msgstr "Eines de CRM per a vendes"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "La referència de la comanda ha de ser única!"
#, python-format
#~ msgid "is converted to Quotation."
#~ msgstr "s'ha convertit a pressupost."
#~ msgid "Monthly Turnover"
#~ msgstr "Volum mensual"
#, python-format
#~ msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
#~ msgstr "Convertit a pressupost de venda (id: %s)."
#, python-format
#~ msgid "Opportunity "
#~ msgstr "Oportunitat "
#~ msgid "My Quotations"
#~ msgstr "Els meus pressuposts"
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Pressuposts"
#~ msgid "Opportunities by Stage"
#~ msgstr "Oportunitats per etapa"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
#~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
#~ "case.\n"
#~ "If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
#~ "case.\n"
#~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
#~ "\n"
#~ "We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
#~ "the\n"
#~ "crm modules.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Aquest mòdul afegeix un accés directe a un o diversos casos d'oportunitats "
#~ "en el CRM.\n"
#~ "Aquest accés directe us permet generar una comanda de venda a partir del cas "
#~ "seleccionat.\n"
#~ "Si estan oberts diferents casos (una llista), genera una comanda de venda "
#~ "per\n"
#~ "cas.\n"
#~ "El cas es tanca i és enllaçat a la comanda de vendes generada.\n"
#~ "\n"
#~ "Us suggerim que instal·leu aquest mòdul si heu instal·lat tots dos mòduls, "
#~ "sale i crm.\n"
#~ " "
#~ msgid "Creates Sales order from Opportunity"
#~ msgstr "Crea comanda de venda des d'oportunitat"