odoo/addons/sale_crm/i18n/pt_BR.po

293 lines
7.3 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 19:41+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli <webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: sale_crm
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referência de ordem deve ser única por empresa!"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112
#, python-format
msgid "Converted to Sales Quotation(%s)."
msgstr "Convertido para Cotação (%s)."
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Convert to Quotation"
msgstr "Converter em Cotação"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr "Dados insuficientes"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Customer has no addresses defined!"
msgstr "O Cliente não tem endereço definido!"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
msgstr "Criar vendas"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Minha Equipe de Vendas"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
msgstr ""
"Marque esta opção para fechar a oportunidade depois de ter criado a ordem de "
"venda."
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr "Minhas Oportunidades"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Convert to Quote"
msgstr "Converter para Cotação"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Loja"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "Opportunity: %s"
msgstr "Oportunidade: %s"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Close Opportunity"
msgstr "Fechar Oportunidade"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr "Minhas Receitas Planejadas por Estágio"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
#, python-format
msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
msgstr "A Oportunidade '%s' foi convertida para uma cotação."
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Time de Vendas"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr "Fazer Cotação"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de Venda"
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
#~ msgstr "Cotação da oportunidade de Crm"
#~ msgid "Opportunity Analytic"
#~ msgstr "Oportunidade analítica"
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
#~ msgstr "Use este parceiro se não houver nenhum parceiro sobre o caso"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Criar"
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
#~ msgstr "A oportunidade entra na cotação"
#~ msgid "Analytic account"
#~ msgstr "Conta analítica"
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
#~ msgstr "Converter oportunidade para cotação"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Sua ação"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Política de embalagem"
#~ msgid "Create Quote"
#~ msgstr "Criar cotação"
#~ msgid "Contract Volume (pricelist)"
#~ msgstr "Volume contratado (lista de preco)"
#~ msgid "CRM Opportunity"
#~ msgstr "Oportunidade CRM"
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
#~ msgstr "Converter oportunidade em cotação"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Entrega direta"
#~ msgid "Opportunity Quotation"
#~ msgstr "Cotação da oportunidade"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Cotação"
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique isto para fechar o caso depois de ter criado o pedido de venda."
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Usuário responsável"
#~ msgid "Reflect the contract made with customer"
#~ msgstr "Refletir o contrato feito com o cliente"
#~ msgid "Products"
#~ msgstr "Produtos"
#~ msgid "Close Case"
#~ msgstr "Fechar caso"
#~ msgid "Make Case"
#~ msgstr "Criar caso"
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
#~ msgstr "A oportunidade de CRM pode conduzir a uma cotação"
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
#~ msgstr "Lista de oportunidade"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Descrição de caso"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Conta analítica"
#~ msgid "Contract Pricelist"
#~ msgstr "Contrato com preço de lista"
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
#~ msgstr "Oportunidade convertida com preço de lista"
#~ msgid "All at once"
#~ msgstr "Todos de uma vez"
#~ msgid "Sale CRM Stuff"
#~ msgstr "Liquidação coisas CRM"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Seção Casos"
#~ msgid "Monthly Turnover"
#~ msgstr "Faturamento Mensal"
#, python-format
#~ msgid "is converted to Quotation."
#~ msgstr "está convertido em Cotação."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View"
#, python-format
#~ msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
#~ msgstr "Convertido em Cotação de Vendas(id: %s)."
#, python-format
#~ msgid "Opportunity "
#~ msgstr "Oportunidade "
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Cotações"
#~ msgid "My Quotations"
#~ msgstr "Minhas Cotações"
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Referência de Pedido deve ser única !"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
#~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
#~ "case.\n"
#~ "If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
#~ "case.\n"
#~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
#~ "\n"
#~ "We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
#~ "the\n"
#~ "crm modules.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo adiciona um atalho para um ou vários casos de oportunidade do "
#~ "CRM.\n"
#~ "Este atalho permite que você gere um pedido de venda baseado em casos "
#~ "selecionados.\n"
#~ "Se diferentes casos estiverem abertos (em uma lista), será gerado um pedido "
#~ "de venda por\n"
#~ "caso.\n"
#~ "O caso é então fechado e relacionado ao pedido de venda gerado.\n"
#~ "\n"
#~ "Nós sugerimos que você instale este módulo se você instalou o módulo de "
#~ "vendas e o\n"
#~ "módulo CRM.\n"
#~ " "
#~ msgid "Opportunities by Stage"
#~ msgstr "Oportunidades por Estágio"
#~ msgid "Creates Sales order from Opportunity"
#~ msgstr "Criar Pedido de Venda a partir da Oportunidade"