odoo/addons/sale_journal/i18n/fr.po

398 lines
10 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_journal
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:03+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
msgid "Note"
msgstr "Note"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
msgid ""
"This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
"partner."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Ventes & Achats"
#. module: sale_journal
#: help:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the invoice "
"type without removing it."
msgstr ""
"Si le champ actif n'est pas coché, vous pourrez cacher un type de facture "
"sans le supprimer."
#. module: sale_journal
#: view:sale_journal.invoice.type:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Invoicing method"
msgstr "Méthode de facturation"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_journal_invoice_type
#: model:ir.ui.menu,name:sale_journal.menu_definition_journal_invoice_type
msgid "Invoice Types"
msgstr "Types de facture"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Non grouped"
msgstr "Non groupées"
#. module: sale_journal
#: selection:sale_journal.invoice.type,invoicing_method:0
msgid "Grouped"
msgstr "Groupé"
#. module: sale_journal
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_journal.action_definition_journal_invoice_type
msgid ""
"Invoice types are used for partners, sales orders and delivery orders. You "
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
msgstr ""
"Les types de facture sont utilisés pour les partenaires, les bons de "
"commande et les ordres de livraison. Vous pouvez créer un journal de "
"facturation spécifique pour regrouper la facturation selon les besoins de "
"vos clients : quotidiennement, chaque mercredi, mensuellement, etc."
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale_journal
#: field:sale.order,invoice_type_id:0
#: view:sale_journal.invoice.type:0
#: field:sale_journal.invoice.type,name:0
#: field:stock.picking,invoice_type_id:0
msgid "Invoice Type"
msgstr "Type de facture"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Bon de commande"
#. module: sale_journal
#: model:ir.model,name:sale_journal.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Liste de préparation"
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturation"
#~ msgid "Managing sales and deliveries by journal"
#~ msgstr "Gestion des ventes et des livraisons par journal"
#~ msgid "Monthly sales"
#~ msgstr "Ventes mensuelles"
#~ msgid "assigned"
#~ msgstr "Attribué"
#~ msgid "Waiting Schedule"
#~ msgstr "Attente d'exécution"
#~ msgid "to be invoiced"
#~ msgstr "à facturer"
#~ msgid "Sale Journal"
#~ msgstr "Journal de vente"
#~ msgid "Sale Stats"
#~ msgstr "Stats de vente"
#~ msgid "waiting"
#~ msgstr "En attente"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Mettre au brouillon"
#~ msgid "Journal date"
#~ msgstr "Date du journal"
#~ msgid "My open journals"
#~ msgstr "Mes journaux ouverts"
#~ msgid "# of Lines"
#~ msgstr "# de lignes"
#~ msgid "All Open Journals"
#~ msgstr "Tous les journaux ouverts"
#~ msgid "done"
#~ msgstr "terminer"
#~ msgid "Average Price"
#~ msgstr "Prix moyen"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Tous les mois"
#~ msgid "Total Price"
#~ msgstr "Prix Total"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Reporting"
#~ msgid "My open packing journals"
#~ msgstr "Mes journaux de colisage ouvert"
#~ msgid "Sales Orders by Journal"
#~ msgstr "Commandes de ventes par Journal"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgid "Sales by journal (this month)"
#~ msgstr "Ventes par journal (ce mois)"
#~ msgid "Manual in progress"
#~ msgstr "Manuel en cours"
#~ msgid "In progress"
#~ msgstr "En cours"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mois"
#~ msgid "Invoice state"
#~ msgstr "État de la facture"
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "État commande"
#~ msgid "Shipping Exception"
#~ msgstr "Exception de livraison"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Brouillon"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "annuler"
#~ msgid "Invoice Exception"
#~ msgstr "Exception de facture"
#~ msgid "Validation date"
#~ msgstr "Date da validation"
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "brouillon"
#~ msgid "Draft sales"
#~ msgstr "Ventes en brouillon"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Proposition"
#~ msgid "Sales Journals"
#~ msgstr "Journaux de ventes"
#~ msgid "Confirm Sales"
#~ msgstr "Confirmer les Ventes"
#~ msgid "Creation date"
#~ msgstr "Date de création"
#~ msgid "Invoicing Method"
#~ msgstr "Méthode de facturation"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
#~ msgid "Open Journal"
#~ msgstr "Ouvrir journal"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Ventes"
#~ msgid "Packing Journal"
#~ msgstr "Journal de colisage"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminer"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Journal Stats"
#~ msgstr "Statistiques des Journaux"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvert"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
#~ "spéciaux !"
#~ msgid "Responsible"
#~ msgstr "Responsable"
#~ msgid "My Open Journals"
#~ msgstr "Mes Journaux Ouverts"
#~ msgid "Cancel Sales"
#~ msgstr "Ventes Annulées"
#~ msgid "invoiced"
#~ msgstr "Facturé"
#~ msgid "confirmed"
#~ msgstr "Confirmé"
#~ msgid "Packing lists by Journal"
#~ msgstr "Listes des colisages par journaux"
#~ msgid "Quantities"
#~ msgstr "Quantités"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Journal"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Ce mois"
#~ msgid "Sales by Journal"
#~ msgstr "Ventes par Journa"
#~ msgid "Invoicing Methods"
#~ msgstr "Méthodes de facturation"
#~ msgid "Journal Information"
#~ msgstr "Information Journal"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "États"
#~ msgid "Close Journal"
#~ msgstr "Fermer Journal"
#~ msgid "Approved sales"
#~ msgstr "Ventes Approuvées"
#~ msgid "The type of journal used for sales and picking."
#~ msgstr ""
#~ "Le type de journaux utilisé pour les ventes et les opérations de manutention."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs."
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "La référence de la commande doit être unique !"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " The sales journal modules allows you to categorise your\n"
#~ " sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
#~ " This module is very helpful for bigger companies that\n"
#~ " works by departments.\n"
#~ "\n"
#~ " You can use journal for different purposes, some examples:\n"
#~ " * isolate sales of different departments\n"
#~ " * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
#~ "\n"
#~ " Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
#~ " * draft, open, cancel, done.\n"
#~ "\n"
#~ " Batch operations can be processed on the different journals to\n"
#~ " confirm all sales at once, to validate or invoice packing, ...\n"
#~ "\n"
#~ " It also supports batch invoicing methods that can be configured by\n"
#~ " partners and sales orders, examples:\n"
#~ " * daily invoicing,\n"
#~ " * monthly invoicing, ...\n"
#~ "\n"
#~ " Some statistics by journals are provided.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Le module de journal de ventes vous permet de catégoriser\n"
#~ " vos ventes et vos livraisons entre différents journaux.\n"
#~ " Ce module est très utile pour les grandes sociétés qui\n"
#~ " travaillent par départements.\n"
#~ "\n"
#~ " Vous pouvez utiliser des journaux pour différents objectifs, par exemple "
#~ ":\n"
#~ " * isoler les ventes entre différents départements\n"
#~ " * isoler les livraisons par camion ou transporteur\n"
#~ "\n"
#~ " Les journaux évoluent parmi différents statuts :\n"
#~ " * brouillon, ouvert, annulé, fermé.\n"
#~ "\n"
#~ " Des lots d'opérations peuvent être traités sur les différents journaux "
#~ "pour\n"
#~ " confirmer toutes les ventes d'un coup, pour valider ou facturer le "
#~ "colisage, ...\n"
#~ "\n"
#~ " Il supporte aussi les méthodes de facturation par lot, qui peuvent être "
#~ "configurées\n"
#~ " par partenaire et bon de commande, exemples :\n"
#~ " * facturation quotidienne,\n"
#~ " * facturation mensuelle, ...\n"
#~ "\n"
#~ " Quelques statistiques par journal sont fournis.\n"
#~ " "