235 lines
4.9 KiB
Plaintext
235 lines
4.9 KiB
Plaintext
# Spanish (Chile) translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 18:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Francisco Reyes Acuña <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:29+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
|
|
|
#. module: sale_margin
|
|
#: sql_constraint:sale.order:0
|
|
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_margin
|
|
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
msgstr "Precio coste"
|
|
|
|
#. module: sale_margin
|
|
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Pedido de Venta"
|
|
|
|
#. module: sale_margin
|
|
#: help:sale.order,margin:0
|
|
msgid ""
|
|
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
|
|
"and Cost Price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proporciona la rentabilidad calculando la diferencia entre el precio unidad "
|
|
"y el precio de coste."
|
|
|
|
#. module: sale_margin
|
|
#: field:sale.order,margin:0
|
|
#: field:sale.order.line,margin:0
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Margen"
|
|
|
|
#. module: sale_margin
|
|
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Línea de pedido de venta"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid"
|
|
#~ msgstr "Pagado"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Refund"
|
|
#~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de cliente"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Invoice"
|
|
#~ msgstr "Factura de cliente"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Group By..."
|
|
#~ msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "Febrero"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Borrador"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " This module adds the 'Margin' on sales order,\n"
|
|
#~ " which gives the profitability by calculating the difference between the "
|
|
#~ "Unit Price and Cost Price\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Este módulo añade el 'Margen' en el pedido de venta,\n"
|
|
#~ " que proporciona la rentabilidad calculando la diferencia entre el precio "
|
|
#~ "unidad y el precio de coste\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Statistics"
|
|
#~ msgstr "Estadísticas de facturas"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice by Partner"
|
|
#~ msgstr "Facturas por empresa"
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#~ msgid "Picking List"
|
|
#~ msgstr "LIsta de guías de despacho"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Product"
|
|
#~ msgstr "Producto"
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
#~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
|
|
|
|
#~ msgid "This Year"
|
|
#~ msgstr "Este Año"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Margin"
|
|
#~ msgstr "Buscar margen"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Junio"
|
|
|
|
#~ msgid "Margins in Sales Order"
|
|
#~ msgstr "Márgenes en pedidos de venta"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Fecha de facturación"
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
#~ msgstr "Este Mes"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Julio"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Filters..."
|
|
#~ msgstr "Filtros extendidos..."
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Día"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount"
|
|
#~ msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
#~ msgstr "Categorías"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "Marzo"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "Abril"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier Refund"
|
|
#~ msgstr "Factura rectificativa (abono) de proveedor"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "Año"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Enero"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoices"
|
|
#~ msgstr "Facturas"
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Mes"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
#~ msgstr "Cancelado/a"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity"
|
|
#~ msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoices by product"
|
|
#~ msgstr "Facturas por producto"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier Invoice"
|
|
#~ msgstr "Factura del Proveedor"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Line"
|
|
#~ msgstr "Línea de factura"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice"
|
|
#~ msgstr "Factura"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Listo"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Invoices"
|
|
#~ msgstr "Facturas del Cliente"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Report"
|
|
#~ msgstr "Informe de factura"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Analysis"
|
|
#~ msgstr "Análisis de facturas"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner"
|
|
#~ msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This report gives you an overview of all the invoices generated by the "
|
|
#~ "system. You can sort and group your results by specific selection criteria "
|
|
#~ "to quickly find what you are looking for."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este informe ofrece una visión general de todas las facturas generadas por "
|
|
#~ "el sistema. Puede ordenar y agrupar los resultados por criterios específicos "
|
|
#~ "de selección para encontrar rápidamente lo que busca."
|
|
|
|
#~ msgid "Pro-forma"
|
|
#~ msgstr "Pro-forma"
|