odoo/addons/sale_margin/i18n/es_CR.po

329 lines
7.4 KiB
Plaintext

# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 22:17+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
"Language: es\n"
#. module: sale_margin
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Precio coste"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de venta"
#. module: sale_margin
#: help:sale.order,margin:0
msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and Cost Price."
msgstr ""
"Proporciona la rentabilidad calculando la diferencia entre el precio unidad "
"y el precio de coste."
#. module: sale_margin
#: field:sale.order,margin:0
#: field:sale.order.line,margin:0
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Línea pedido de venta"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "report.account.invoice.partner.product"
#~ msgstr "informe.contabilidad.factura.empresa.producto"
#~ msgid "Supplier Invoice"
#~ msgstr "Factura de proveedor"
#~ msgid "Customer Refund"
#~ msgstr "Factura de abono de cliente"
#~ msgid "report.account.invoice.product"
#~ msgstr "informe.contabilidad.factura.producto"
#~ msgid "Invoices by Product"
#~ msgstr "Facturas por producto"
#~ msgid "Customer Invoice"
#~ msgstr "Factura de cliente"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Crear facturas"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "All Months"
#~ msgstr "Todos los meses"
#~ msgid "Destination Journal"
#~ msgstr "Diario de destino"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "report.account.invoice.partner.product.tree"
#~ msgstr "informe.contabilidad.factura.empresa.producto.árbol"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Borrador"
#~ msgid "Create Invoice"
#~ msgstr "Crear factura"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Producto"
#~ msgid "Supplier Invoices"
#~ msgstr "Facturas de proveedor"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Este Mes"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorías"
#~ msgid "Invoices by Partner and Product"
#~ msgstr "Facturas por empresa y producto"
#~ msgid "report.account.invoice.category"
#~ msgstr "informe.contabilidad.factura.categoría"
#~ msgid "Create invoice"
#~ msgstr "Crear factura"
#~ msgid "report.account.invoice.category.tree"
#~ msgstr "informe.contabilidad.factura.categoría.árbol"
#~ msgid "Invoices by category"
#~ msgstr "Facturas por categoría"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Pagado"
#~ msgid "Invoices by partner"
#~ msgstr "Facturas por empresa"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Cantidad"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Importe"
#~ msgid "report.account.invoice.partner.tree"
#~ msgstr "informe.contabilidad.factura.empresa.árbol"
#~ msgid "Invoices by partner and product"
#~ msgstr "Facturas por empresa y producto"
#~ msgid "Invoices by Category"
#~ msgstr "Facturas por categoría"
#~ msgid "Supplier Refund"
#~ msgstr "Factura de abono de proveedor"
#~ msgid "Group by partner"
#~ msgstr "Agrupar por empresa"
#~ msgid "Invoices by Partner"
#~ msgstr "Facturas por empresa"
#~ msgid "report.account.invoice.partner"
#~ msgstr "informe.contabilidad.factura.empresa"
#~ msgid "Invoices"
#~ msgstr "Facturas"
#~ msgid "Pro-forma"
#~ msgstr "Pro-forma"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mes"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Cancelada"
#~ msgid "Invoices by product"
#~ msgstr "Facturas por producto"
#~ msgid "Margins in Sale Orders"
#~ msgstr "Márgenes en pedidos de venta"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Factura"
#~ msgid "report.account.invoice"
#~ msgstr "informe.contabilidad.factura"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Empresa"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "report.account.invoice.product.tree"
#~ msgstr "informe.contabilidad.factura.producto.árbol"
#~ msgid "report.account.invoice.tree"
#~ msgstr "informe.contabilidad.factura.árbol"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abierta"
#~ msgid "Invoiced date"
#~ msgstr "fecha facturada"
#~ msgid "Invoice Statistics"
#~ msgstr "Estadísticas de facturas"
#~ msgid "Invoice by Partner"
#~ msgstr "Facturas por empresa"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
#~ msgid "Group By..."
#~ msgstr "Agrupar por..."
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoría"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Febrero"
#~ msgid "Search Margin"
#~ msgstr "Buscar margen"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Junio"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mayo"
#~ msgid "Margins in Sales Order"
#~ msgstr "Márgenes en pedidos de venta"
#~ msgid "Date Invoiced"
#~ msgstr "Fecha de facturación"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julio"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtros extendidos..."
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Este año"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marzo"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Septiembre"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Día"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Octubre"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Año"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Enero"
#~ msgid "Customer Invoices"
#~ msgstr "Facturas de cliente"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Realizado"
#~ msgid "Invoice Report"
#~ msgstr "Informe de factura"
#~ msgid "Invoice Line"
#~ msgstr "Línea de factura"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Diciembre"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Noviembre"
#~ msgid "Invoice Analysis"
#~ msgstr "Análisis de facturas"
#~ msgid ""
#~ "This report gives you an overview of all the invoices generated by the "
#~ "system. You can sort and group your results by specific selection criteria "
#~ "to quickly find what you are looking for."
#~ msgstr ""
#~ "Este informe ofrece una visión general de todas las facturas generadas por "
#~ "el sistema. Puede ordenar y agrupar los resultados por criterios específicos "
#~ "de selección para encontrar rápidamente lo que busca."
#~ msgid ""
#~ " \n"
#~ " This module adds the 'Margin' on sales order,\n"
#~ " which gives the profitability by calculating the difference between the "
#~ "Unit Price and Cost Price\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ " \n"
#~ " Este módulo añade el 'Margen' en el pedido de venta,\n"
#~ " que proporciona la rentabilidad calculando la diferencia entre el precio "
#~ "unidad y el precio de coste\n"
#~ " "
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Albarán"