odoo/addons/share/i18n/fr.po

729 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * share
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
msgstr "Afficher le titre"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access granted!"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
msgstr "Méthode de partage"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these People (one email per line)"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
msgstr "Partager le titre"
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
msgid "Sharing"
msgstr "Partage"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Share Access URL"
msgstr "Adresse URL de partage"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:782
#, python-format
msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser votre identifiant (% s) et mot de passe actuels pour "
"les visualiser.\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:601
#, python-format
msgid "(Modified)"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:769
#, python-format
msgid ""
"The documents are not attached, you can view them online directly on my "
"OpenERP server at:"
msgstr ""
"Les documents ne sont pas attachés, vous pouvez les consulter en ligne "
"directement sur mon serveur OpenERP à l'adresse:"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:579
#, python-format
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr "Partager le filtre créé par l'utilisateur %s (%s) pour le groupe %s"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_url:0 field:share.wizard.result.line,share_url:0
msgid "Share URL"
msgstr "Adresse URL de partage"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:776
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
msgstr ""
"Ce sont vos informations d'identification pour accéder à cette zone "
"protégée:\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:643
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard"
msgstr ""
"Vous devez être membre du groupe Partage / Utilisateur pour utiliser "
"l'assistant de partage"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access info"
msgstr "Informations d'accès"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:551
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
msgstr "(Dupliqué pour les autorisations de partage modifiées)"
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
msgid "Optional domain for further data filtering"
msgstr "Domaine facultatif pour filtrer davantage les données"
#. module: share
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir deux utilisateurs avec le même identifiant !"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:777
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:765
#, python-format
msgid "Hello,"
msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:640
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access"
msgstr ""
"Action et le mode d'accès sont nécessaires pour créer un accès partagé"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
"to share."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner l'action qui ouvrira l'écran contenant les données que "
"vous voulez partager."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:781
#, python-format
msgid ""
"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
"documents.\n"
msgstr ""
"Les documents ont été automatiquement ajoutés à vos documents OpenERP.\n"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: share
#: field:res.groups,share:0
msgid "Share Group"
msgstr "Groupe de partage"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:763
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr "Courriel requis"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
"applied to the shared data."
msgstr ""
"De façon facultative, vous pouvez définir un domaine supplémentaire de "
"restriction qui sera appliqué aux données partagées."
#. module: share
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr ""
"Titre du partage (affiché aux utilisateurs en tant que menu et le nom de "
"raccourci)"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Options"
msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Regular groups only (no share groups"
msgstr "Uniquement des groupes standards (pas de groupe partagé)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:787
#, python-format
msgid ""
"OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, "
"Sales, HR, etc.)\n"
"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
msgstr ""
"OpenERP est une suite puissante et conviviale d' applications (CRM, Ventes, "
"RH, etc)\n"
"Il est open source et peut être trouvé sur http://www.openerp.com."
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
msgid "Action to share"
msgstr "Action à partager"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Optional: include a personal message"
msgstr "Optionnel: inclure un message personnel"
#. module: share
#: field:res.users,share:0
msgid "Share User"
msgstr "Utilisateur du partage"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:647
#, python-format
msgid "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line"
msgstr ""
"S'il vous plaît, indiquer les adresses de courriel des personnes avec qui "
"partager, une par ligne"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0 field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
"Groupe créé pour définir les droits d'accès pour le partage des données avec "
"les autres utilisateurs."
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
msgid ""
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
msgstr ""
"L'action qui ouvre l'écran contenant les données que vous souhaitez partager."
#. module: share
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"La société choisie ne fait pas partie des sociétés autorisées pour cet "
"utilisateur"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:526
#, python-format
msgid "(Copy for sharing)"
msgstr "(copie pour partage)"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
msgid "Newly created"
msgstr "Créés récemment"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:616
#, python-format
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
"Filtre de partage indirect créé par l'utilisateur %s (%s) pour le groupe %s"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:767
#, python-format
msgid "I've shared %s with you!"
msgstr "J'ai partagé %s avec vous!"
#. module: share
#: help:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Main access page for users that are granted shared access"
msgstr ""
"Page d'accès principal pour les utilisateurs qui sont d'un accès partagé"
#. module: share
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "Le nom du groupe doit être unique !"
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:636
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
"supported at the moment.\n"
"You may want to try a simpler filter."
msgstr ""
"Désolé, l'écran et le filtre actuels que vous essayez de partager ne sont "
"pas reconnus pour le moment.\n"
"Veuillez essayer un filtre plus simple."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Use this Link"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
#, python-format
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#. module: share
#: view:share.wizard:0 field:share.wizard,result_line_ids:0
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:493
#, python-format
msgid "Copied access for sharing"
msgstr "Accès copié pour le partage"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
msgstr "Partager vos documents"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
msgstr "Ou insérez le code suivant où vous souhaitez intégrer vos documents"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"An email notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
msgid "share.wizard.result.line"
msgstr "share.wizard.result.line"
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner le ou les utilisateur(s) avec le(s)quel(s) vous voulez "
"partager les données."
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
msgid "Current View Type"
msgstr "Type de vue courante"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can view"
msgstr "Peut voir"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can edit"
msgstr "Peut éditer"
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the email notification."
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:60
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:635
#, python-format
msgid "Sharing access could not be created"
msgstr "L'accès partagé ne peut pas être créé"
#. module: share
#: help:res.users,share:0
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
"Utilisateur externe possédant un accès limité, créé uniquement dans le but "
"de partager des données."
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
msgid "Share Wizard"
msgstr "Assistant de partage"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:740
#, python-format
msgid "Shared access created!"
msgstr "Accès partagé créé !"
#. module: share
#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
msgid ""
"\n"
"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
"to invite external users to view or edit some of their documents."
msgstr ""
"\n"
"Les membres de ce groupes ont accès à l'assistant de partage, ce qui leur "
"permet d'inviter des utilisateurs externes pour afficher ou modifier "
"certains de leurs documents."
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Groupes d'accès"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:778
#: field:share.wizard.result.line,password:0
#, python-format
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe :"
#. module: share
#: field:share.wizard,new_users:0
msgid "Emails"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_search:0
msgid "Display search view"
msgstr "Affiche lu vue de recherche"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:197
#, python-format
msgid "No email address configured"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,message:0
msgid "Personal Message"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:763
#, python-format
msgid ""
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
"to be able to send outgoing emails."
msgstr ""
"L'utilisateur actuel doit avoir une adresse courriel configurée dans "
"'Préférence utilisateur' pour pouvoir envoyer des courriels vers l'extérieur."
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
#. module: share
#: view:res.users:0
msgid "Regular users only (no share user)"
msgstr "Utilisateurs standard uniquement (pas d'utilisateur partagé)"
#. module: share
#: field:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access Mode"
msgstr "Mode d'accès"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing: preparation"
msgstr "Partage : préparation"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:198
#, python-format
msgid ""
"You must configure your email address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
msgstr ""
"Les droits d'accès peuvent être accordées sur les documents partagés."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/share/static/src/xml/share.xml:8
msgid "Link or embed..."
msgstr "Lier ou incorporer ..."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/share/static/src/xml/share.xml:9
msgid "Share with..."
msgstr "Partager avec..."
#~ msgid "Who would you want to share this data with?"
#~ msgstr "Avec qui voulez-vous partager ces données?"
#~ msgid "Existing External Users"
#~ msgstr "Utilisateurs externes existants"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your "
#~ "login is %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez utiliser vos données de connexion actuelles (utilisateur / mot "
#~ "de passe) pour le voir. Pour rappel, votre nom d'utilisateur est %s.\n"
#~ msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!"
#~ msgstr ""
#~ "Félicitations, vous avez défini un nouvel accès partagé avec succès !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You may use the following login and password to get access to this protected "
#~ "area:"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez utiliser les nom d'utilisateur et mot de passe suivant pour "
#~ "accéder à cette zone sécurisée :"
#~ msgid "Generic Share Access URL"
#~ msgstr "URL générique d'accès aux données partagées"
#~ msgid "Share wizard: step 2"
#~ msgstr "Assistant de partage : étape 2"
#~ msgid "New users"
#~ msgstr "Nouveaux utilisateurs"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This username (%s) already exists, perhaps data has already been shared with "
#~ "this person.\n"
#~ "You may want to try selecting existing shared users instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ce nom d'utilisateur (%s) existe déjà, peut-être que des données ont déjà "
#~ "été partagées avec cette personne.\n"
#~ "Vous voulez peut-être choisir des utilisateurs partagés."
#~ msgid "Share wizard: step 1"
#~ msgstr "Assistant de partage : étape 1"
#~ msgid "Share wizard: step 0"
#~ msgstr "Assistant de partage : étape 0"
#, python-format
#~ msgid "%s has shared OpenERP %s information with you"
#~ msgstr "%s a partagé des informations OpenERP %s avec vous"
#, python-format
#~ msgid "%s (Shared)"
#~ msgstr "%s (partagé)"
#~ msgid "Sharing Tools"
#~ msgstr "Outils de partage"
#~ msgid "Existing external users"
#~ msgstr "Utilisateurs externes existants"
#~ msgid "Users to share with"
#~ msgstr "Utilisateurs avec lesquels partager"
#, python-format
#~ msgid "Sharing access could not be setup"
#~ msgstr "L'accès au partage n'a pas pu être mis en place"
#, python-format
#~ msgid "Sharing Wizard - Step 2"
#~ msgstr "Assistant de partage - étape 2"
#, python-format
#~ msgid "Sharing Wizard - Step 1"
#~ msgstr "Assistant de partage - étape 1"
#~ msgid "Here is a summary of the access points you have just created:"
#~ msgstr "Voici un résumé des points d'accès que vous venez de créer:"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "To access it, you can go to the following URL:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Pour y accéder, vous pouvez suivre l'adresse URL suivante:\n"
#~ " %s"
#, python-format
#~ msgid "*usual password*"
#~ msgstr "* mot de passe habituel *"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Dear,\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cher(e),\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This additional data has been automatically added to your current access.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ces données supplémentaires ont été ajoutées automatiquement à votre accès "
#~ "actuel.\n"
#~ msgid "Send Email Notification(s)"
#~ msgstr "Envoyer des notifications par courriel"
#~ msgid "Select the desired shared access mode:"
#~ msgstr "Veuillez sélectionner le mode d'accès de partage souhaité:"
#~ msgid "New users (emails required)"
#~ msgstr "Nouveaux utilisateurs (couriels requis)"
#~ msgid "Read & Write"
#~ msgstr "Lecture & Écriture"
#, python-format
#~ msgid "Please specify \"share_root_url\" in context"
#~ msgstr "Veuillez spécifier \"share_root_url\" dans le contexte"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminer"
#, python-format
#~ msgid "User already exists"
#~ msgstr "L'utilisateur existe déjà"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "En lecture seule"
#~ msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)"
#~ msgstr ""
#~ "Nouveaux utilisateurs (veuillez indiquer une adresse courriel par ligne ci-"
#~ "dessous)"
#~ msgid "Share with these people (one e-mail per line)"
#~ msgstr "Partager avec ces personnes (une adresse de courriel par ligne)"
#~ msgid "Use this link"
#~ msgstr "Utiliser ce lien"
#~ msgid ""
#~ "An optional personal message, to be included in the e-mail notification."
#~ msgstr ""
#~ "Un message personnel optionnel à inclure dans la notification par courriel."
#~ msgid ""
#~ "An e-mail notification with instructions has been sent to the following "
#~ "people:"
#~ msgstr ""
#~ "Une notification par courriel avec les instructions a été envoyée aux "
#~ "personnes suivantes:"
#, python-format
#~ msgid "No e-mail address configured"
#~ msgstr "Aucune adresse de courriel configurée"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must configure your e-mail address in the user preferences before using "
#~ "the Share button."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez configurer votre adresse de courriel dans les préférences de "
#~ "l'utilisateur avant d'utiliser le bouton partager."