odoo/addons/share/i18n/pt.po

663 lines
18 KiB
Plaintext

# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
msgstr "Mostrar título"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access granted!"
msgstr "Acesso permitido!"
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
msgstr "A compartilhar método"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share with these People (one email per line)"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
msgstr "Partilhar título"
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
msgid "Sharing"
msgstr "A Partilhar"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Share Access URL"
msgstr "Partilhar Acesso URL"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:782
#, python-format
msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
msgstr "Pode usar o seu login atual (%s) e senha para visualizá-las.\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:601
#, python-format
msgid "(Modified)"
msgstr "(Modificado)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:769
#, python-format
msgid ""
"The documents are not attached, you can view them online directly on my "
"OpenERP server at:"
msgstr ""
"Os documentos não são anexados, poderá visualizá-los online diretamente no "
"meu servidor OpenERP em:"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:579
#, python-format
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr "A compartilhar Filtro criado pelo utilizador %s (%s) para o grupo %s"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_url:0 field:share.wizard.result.line,share_url:0
msgid "Share URL"
msgstr "URL de partilha"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:776
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
msgstr "Estas são as suas credenciais para aceder a esta área protegida:\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:643
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard"
msgstr ""
"Deve ser um membro do Grupo Partilha / Utilizador para usar o assistente de "
"partilha"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access info"
msgstr "Informação de acesso"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:551
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
msgstr "(Duplicados para permissões de compartilhamentos modificados)"
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
msgid "Optional domain for further data filtering"
msgstr "Domínio opcional para dados adicionais da filtragem"
#. module: share
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo login!"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_ir_model_access
msgid "ir.model.access"
msgstr "ir.model.access"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:777
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
msgstr "Opções de Partilha"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:765
#, python-format
msgid "Hello,"
msgstr "Olá,"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:640
#, python-format
msgid "Action and Access Mode are required to create a shared access"
msgstr ""
"Ação e modo de acesso são necessários para criar um acesso compartilhado"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
"to share."
msgstr ""
"Por favor, selecione a ação que abre a tela que contêm os dados que quer "
"compartilhar."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:781
#, python-format
msgid ""
"The documents have been automatically added to your current OpenERP "
"documents.\n"
msgstr ""
"Os documentos foram automaticamente adicionados aos seus documentos OpenERP "
"atuais.\n"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: share
#: field:res.groups,share:0
msgid "Share Group"
msgstr "Grupo Compartilhar"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:763
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr "Email exigido"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
"applied to the shared data."
msgstr ""
"Opcionalmente, pode especificar uma restrição do domínio adicional que será "
"aplicado aos dados compartilhados."
#. module: share
#: help:share.wizard,name:0
msgid "Title for the share (displayed to users as menu and shortcut name)"
msgstr ""
"Título para o compartilhamento (exibido para os utilizadores como um menu de "
"atalho e nome)"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Regular groups only (no share groups"
msgstr "Grupos regulares apenas (sem grupos de compartilhamento"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:787
#, python-format
msgid ""
"OpenERP is a powerful and user-friendly suite of Business Applications (CRM, "
"Sales, HR, etc.)\n"
"It is open source and can be found on http://www.openerp.com."
msgstr ""
"OpenERP é uma poderosa e intuitiva suite de Aplicações de Gestão(CRM, "
"Vendas, RH, etc.)\n"
"É open source e pode ser encontrado em http://www.openerp.com."
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
msgid "Action to share"
msgstr "Ação para compartilhar"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Optional: include a personal message"
msgstr "Opcional: incluir uma mensagem pessoal"
#. module: share
#: field:res.users,share:0
msgid "Share User"
msgstr "Compartilhar Utilizador"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:647
#, python-format
msgid "Please indicate the emails of the persons to share with, one per line"
msgstr ""
"Por favor, indique os emails das pessoas a compartilhar, um por linha"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0 field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
"Grupo criado para estabelecer direitos de acesso na partilha de dados com "
"outros utilizadores."
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
msgid ""
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
msgstr "A ação que abre a tela que contêm os dados que quer compartilhar."
#. module: share
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"A empresa escolhida não está entre as permitidas para este utilizador"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:526
#, python-format
msgid "(Copy for sharing)"
msgstr "(Copie para compartilhar)"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
msgid "Newly created"
msgstr "Recentemente criado"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:616
#, python-format
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
"Filtro de partilha indireto gerado pelo utilizador %s (%s) para o grupo %s"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:767
#, python-format
msgid "I've shared %s with you!"
msgstr "Eu compartilhei %s consigo!"
#. module: share
#: help:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Main access page for users that are granted shared access"
msgstr ""
"Página de acesso principal para os utilizadores que têm acesso compartilhado"
#. module: share
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr "O nome do grupo tem de ser único!"
#. module: share
#: model:res.groups,name:share.group_share_user
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:636
#, python-format
msgid ""
"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
"supported at the moment.\n"
"You may want to try a simpler filter."
msgstr ""
"Desculpe, a tela atual e filtro que está a tentar compartilhar não são "
"suportados no momento.\n"
"Pode querer experimentar um filtro simples."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Use this Link"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
#, python-format
msgid "Database"
msgstr "Base de dados"
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#. module: share
#: view:share.wizard:0 field:share.wizard,result_line_ids:0
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:493
#, python-format
msgid "Copied access for sharing"
msgstr "Acesso copiado para partilhar"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
msgid "Share your documents"
msgstr "Partilhe os seus documentos"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Or insert the following code where you want to embed your documents"
msgstr "Ou insira o seguinte código onde quer inserir os seus documentos"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid ""
"An email notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
msgid "share.wizard.result.line"
msgstr "share.wizard.result.line"
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
msgstr ""
"Selecione o tipo de utilizador(s) que gostaria de partilhar os dados."
#. module: share
#: field:share.wizard,view_type:0
msgid "Current View Type"
msgstr "Tipo de vista atual"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can view"
msgstr "Pode ver"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Can edit"
msgstr "Pode editar"
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the email notification."
msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:60
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:635
#, python-format
msgid "Sharing access could not be created"
msgstr "Compartilhamento de acesso não pode ser criado"
#. module: share
#: help:res.users,share:0
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
"Utilizador externo com acesso limitado, criado somente com o propósito de "
"compartilhamento de dados."
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
msgid "Share Wizard"
msgstr "Assistente de partilha"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:740
#, python-format
msgid "Shared access created!"
msgstr "Acesso partilhado criado!"
#. module: share
#: model:res.groups,comment:share.group_share_user
msgid ""
"\n"
"Members of this groups have access to the sharing wizard, which allows them "
"to invite external users to view or edit some of their documents."
msgstr ""
"\n"
"Os membros deste grupo têm acesso ao assistente de partilha, o que lhes "
"permite convidar utilizadores externos para visualizar ou editar alguns dos "
"seus documentos."
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Grupos de acesso"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:778
#: field:share.wizard.result.line,password:0
#, python-format
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. module: share
#: field:share.wizard,new_users:0
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_search:0
msgid "Display search view"
msgstr "Mostrar vista de pesquisa"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:197
#, python-format
msgid "No email address configured"
msgstr ""
#. module: share
#: field:share.wizard,message:0
msgid "Personal Message"
msgstr "Mensagem Pessoal"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:763
#, python-format
msgid ""
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
"to be able to send outgoing emails."
msgstr ""
"O utilizador corrente tem de ter um endereço eletrónico definido nas suas "
"configurações para poder enviar mensagens."
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,login:0
msgid "Login"
msgstr "LogIn"
#. module: share
#: view:res.users:0
msgid "Regular users only (no share user)"
msgstr "Só utilizadores regulares(sem partilha de utilizador)"
#. module: share
#: field:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access Mode"
msgstr "Modo de acesso"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing: preparation"
msgstr "Compartilhamento: preparação"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:198
#, python-format
msgid ""
"You must configure your email address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0
msgid "Access rights to be granted on the shared documents."
msgstr ""
"Os direitos de acesso a serem concedidos sobre os documentos partilhados."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/share/static/src/xml/share.xml:8
msgid "Link or embed..."
msgstr "Vincular ou incorporar ..."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/share/static/src/xml/share.xml:9
msgid "Share with..."
msgstr "Partilhar com..."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Dear,\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Caro(a),\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "Sharing Wizard - Step 1"
#~ msgstr "Assistente de partilha - Passo 1"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminar"
#~ msgid "Share wizard: step 2"
#~ msgstr "Assistente de partilha: passo 2"
#~ msgid "Share wizard: step 0"
#~ msgstr "Assistente de partilha: passo 0"
#~ msgid "Share wizard: step 1"
#~ msgstr "Assistente de partilha: passo 1"
#~ msgid "New users"
#~ msgstr "Novos utilizadores"
#~ msgid "Sharing Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de partilha"
#, python-format
#~ msgid "User already exists"
#~ msgstr "O utilizador já existe"
#~ msgid "Send Email Notification(s)"
#~ msgstr "Enviar mensagens de notificação"
#, python-format
#~ msgid "Sharing Wizard - Step 2"
#~ msgstr "Assistente de partilha - Passo 2"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Apenas de leitura"
#, python-format
#~ msgid "*usual password*"
#~ msgstr "*senha habitual*"
#~ msgid "Who would you want to share this data with?"
#~ msgstr "Com quem quer partilhar estes dados?"
#~ msgid "Read & Write"
#~ msgstr "Leitura e escrita"
#~ msgid "Select the desired shared access mode:"
#~ msgstr "Selecione o modo de acesso à partilha"
#~ msgid "New users (emails required)"
#~ msgstr "Novos utilizadores (exigidos os endereços eletrónicos)"
#, python-format
#~ msgid "Sharing access could not be setup"
#~ msgstr "O acesso partilhado não pode ser configurado"
#~ msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!"
#~ msgstr "Parabéns, acabou de estabelecer um novo acesso para partilha!"
#~ msgid "Generic Share Access URL"
#~ msgstr "URL genérico de acesso para partilha"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "This additional data has been automatically added to your current access.\n"
#~ msgstr "Estes dados foram automaticamente adicionados ao seu acesso atual.\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You may use the following login and password to get access to this protected "
#~ "area:"
#~ msgstr ""
#~ "Pode usar os seguintes dados de acesso para entrar nesta área protegida:"
#~ msgid "Share with these people (one e-mail per line)"
#~ msgstr "Compartilhe com estas pessoas (um e-mail por linha)"
#~ msgid "Use this link"
#~ msgstr "Utilize este link"
#~ msgid ""
#~ "An e-mail notification with instructions has been sent to the following "
#~ "people:"
#~ msgstr ""
#~ "Uma notificação por email com instruções foi enviada para as seguintes "
#~ "pessoas:"
#~ msgid ""
#~ "An optional personal message, to be included in the e-mail notification."
#~ msgstr ""
#~ "Uma mensagem pessoal opcional, a ser incluída na notificação de email."
#, python-format
#~ msgid "No e-mail address configured"
#~ msgstr "Sem endereço de email configurado"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must configure your e-mail address in the user preferences before using "
#~ "the Share button."
#~ msgstr ""
#~ "Deve configurar o seu endereço de email nas preferências do utilizador antes "
#~ "de usar o botão Partilhar."