odoo/addons/stock_planning/i18n/ar.po

1424 lines
45 KiB
Plaintext

# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 03:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
#, python-format
msgid ""
"No forecasts for selected period or no products in selected category !"
msgstr "لا يوجد توقعات للفترة المحددة او لا يوجد منتجات في التصنيف المحدد !"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_only:0
msgid ""
"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not "
"selected calculation is made for input, stock and output location of "
"warehouse."
msgstr ""
"تحقق لحساب مكان المخزون للمستودع المحدد. اذا لم يكن الحساب المحدد تم "
"للمدخلات, والمخزون ومكان المخرجات للمستودع."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum Rule"
msgstr "الحد الاقصى للقاعدة"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0
msgid ""
"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to "
"prices."
msgstr "قيمة المستودع التي ستحول الى كمية المنتج طبقًا للاسعار."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670
#, python-format
msgid "Incoming Left must be greater than 0 !"
msgstr "يجب ان يكون المتروك الاتي اكبر من 0 !"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing_before:0
msgid ""
"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current "
"period and one day before start of calculated period."
msgstr ""
"المخطط له في الفترات قبل حسابه. بين تاريخ البداية للفترة الحالية ويوم واحد "
"قبل بداية الفترة المحسوبة."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
msgid ""
"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will "
"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
msgstr ""
"المستودع الذي سيهتم به التوقع. اذا كان خلال تخطيط المخزون ستحتاج الى مستودع "
"المبيعات لكل المستودعات تختار اي مستودع الان."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing_left:0
msgid "Expected Out"
msgstr "متوقع من"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_left:0
msgid "Incoming Left"
msgstr "المتروكات الآتية"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Create Forecasts Lines"
msgstr "انشيء خطوط التوقعات"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing:0
msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period."
msgstr "كمية كل التحركات الخارجة المؤكدة في الفترة المحسوبة."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Daily Periods"
msgstr "انشيء فترات يومية"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: field:stock.planning,company_id:0
#: field:stock.planning.createlines,company_id:0
#: view:stock.sale.forecast:0
#: field:stock.sale.forecast,company_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "شركة"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,warehouse_forecast:0
msgid ""
"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during "
"selected Period."
msgstr ""
"كل توقعات المبيعات للمستودع المحدد للمنتج المحدد خلال الفترة المحددة."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Minimum Stock Rule Indicators"
msgstr "مؤشرات الحد الأدنى لقاعدة المخزون"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
msgid "Period which forecasts will concern."
msgstr "الفترة التي ستركز عليها التوقعات"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_only:0
msgid "Stock Location Only"
msgstr "مكان المخزون فقط"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_out:0
msgid ""
"Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period."
msgstr "الكمية التي بالفعل ارسلت خارج هذا المستودع في الفترة الحالية."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming:0
msgid "Confirmed In"
msgstr "مؤكد في"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Current Period Situation"
msgstr "موقف الفترة الحالية"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
msgid ""
"This wizard helps with the creation of stock planning periods. These periods "
"are independent of financial periods. If you need periods other than day-, "
"week- or month-based, you may also add then manually."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "إنشاء فترات شهرية"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines
msgid "stock.period.createlines"
msgstr "المخزون.الفترة.خطوط الانشاء"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing_before:0
msgid "Planned Out Before"
msgstr "يعتزم الخروج قبل"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
msgid "All Products with Forecast"
msgstr "كل المنتجات مع التوقعات"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Periods :"
msgstr "الفترات:"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,procure_to_stock:0
msgid ""
"Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
"selected procurement will be made into input location of warehouse."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_in:0
msgid ""
"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period."
msgstr "الكمية المخُختارة بالفعل لهذا المستودع في الفترة الحالية."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
#, python-format
msgid "No products in selected category !"
msgstr "لا يوجد منتجات في التصنيف المحدد !"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Stock and Sales Forecast"
msgstr "توقع المخزون والمبيعات"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast
msgid "stock.sale.forecast"
msgstr "مخزون.البيع.التوقع"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,to_procure:0
msgid "Planned In"
msgstr "المخطط له في"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_simulation:0
msgid "Stock Simulation"
msgstr "مشابه للمخزون"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines
msgid "stock.planning.createlines"
msgstr "المخزون.التخطيط.خطوط الانشاء"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming_before:0
msgid ""
"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). "
"Between start date of current period and one day before start of calculated "
"period."
msgstr ""
"المؤكد الآتي في الفترات قبل الحساب (متضمنه فيها بالفعل). بين تاريخ البداية "
"للفترة الحالية و قبل البداية بيوم من الفترة المحسوبة."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Search Sales Forecast"
msgstr "أبحث عن توقع للمبيعات"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0
msgid "This User Period5"
msgstr "فترة هذا المستخدم 5"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,history:0
msgid "History of procurement or internal supply of this planning line."
msgstr "سجل المشتريات او التزيد الداخلي لخط التخطيط هذا."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,company_forecast:0
msgid ""
"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected "
"Product during selected Period."
msgstr ""
"كل التوقعات للمبيعات لكل الشركة (لكل المستودعات) للمنتج المحدد خلال الفترة "
"المحددة."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0
msgid "This User Period1"
msgstr "فترة هذا المستخدم 1"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0
msgid "This User Period3"
msgstr "فترة هذا المستخدم 3"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Stock Planning"
msgstr "التخطيط للمخزون"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,minimum_op:0
msgid "Minimum Rule"
msgstr "قاعدة الحد الأدنى"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Procure Incoming Left"
msgstr "عطلة الشراء القادمة"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual
#: view:stock.planning:0
msgid "Master Procurement Schedule"
msgstr "جدول الاستاذ للمشتريات"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,line_time:0
msgid "Past/Future"
msgstr "ماضي/مستقبل"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: field:stock.period,state:0
#: field:stock.planning,state:0
#: field:stock.sale.forecast,state:0
msgid "State"
msgstr "حالة"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
msgid "Product Category of products which created forecasts will concern."
msgstr "تصنيف المنتج للمنتجات التي ستركز على التوقعات المُنشأه."
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period
msgid "stock period"
msgstr "فترة المخزون"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines
msgid "stock.sale.forecast.createlines"
msgstr "المخزون.البيع.التوقع.خطوط الانشاء"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,warehouse_id:0
#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "المستودع"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_simulation:0
msgid ""
"Stock simulation at the end of selected Period.\n"
" For current period it is: \n"
"Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n"
"For periods ahead it is: \n"
"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned "
"In."
msgstr ""
"التثمين للمخزون في نهاية الفترة المحددة.\n"
"عن الفترة الحالية هو:\n"
"المخزون الأولي - بالفعل + بالفعل في - من المتوقع نفاد +المتبقي الوارد.\n"
"لفترات قدما هو:\n"
"المخزون الأولي - خارج المخطط قبل + واردة قبل - خارج المخطط + المقررة في."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0
msgid "Check this box to see the sales for whole company."
msgstr "تحقق من هذه الخانة لترى المبيعات للشركة ككل."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per Department :"
msgstr "لكل قسم :"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_before:0
msgid "Incoming Before"
msgstr "الاتي من قبل"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
#, python-format
msgid ""
" Procurement created by MPS for user: %s Creation Date: %s "
" \n"
" For period: %s \n"
" according to state: \n"
" Warehouse Forecast: %s \n"
" Initial Stock: %s \n"
" Planned Out: %s Planned In: %s \n"
" Already Out: %s Already In: %s \n"
" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s "
" \n"
" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s "
" \n"
" Expected Out: %s Incoming Left: %s "
" \n"
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "خطأ !"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0
msgid "This User"
msgstr "هذا المستخدم"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Forecasts"
msgstr "الخطة"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Supply from Another Warehouse"
msgstr "تزويد من مستودع اخر"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Calculate Planning"
msgstr "قم بحساب التخطيط"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "إجراء خاطئ!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_start:0
msgid "Stock quantity one day before current period."
msgstr "كمية المخزون لليوم الواحد قبل الفتره الحالية"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Procurement history"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
"units from default category or from second category (UoS category)."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Weekly Periods"
msgstr "انشيء فترات اسبوعية"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_form
msgid ""
"Stock periods are used for stock planning. Stock periods are independent of "
"account periods. You can use wizard for creating periods and review them "
"here."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Calculated Period Simulation"
msgstr "الظاهر للفترة المحسوبة"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0
msgid "This User Period4"
msgstr "مستخدم الفترة هذه 4"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Stock and Sales Period"
msgstr "فترة المخزون والمبيعات"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,company_forecast:0
msgid "Company Forecast"
msgstr "توقع الشركة"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,minimum_op:0
msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per User :"
msgstr "لكل مستخدم :"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
msgid "Warehouse which planning will concern."
msgstr "المستودع الذي سيركز عليه التخطيط"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,user_id:0
msgid "Created/Validated by"
msgstr "أُنشأت/التحقق من صلاحيتها بواسطة"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0
msgid "Warehouse Forecast"
msgstr "توقع المستودع"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674
#, python-format
msgid ""
"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) "
"Warehouse !"
msgstr "يجب ان تخصص مستودع للمصدر مختلف عن المستودع المحسوب (التخصيص) !"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
#, python-format
msgid "Cannot delete a validated sales forecast!"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
msgid "This Company Period5"
msgstr "فترة هذه الشركة 5"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "وحدة القياس للمنتج"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
msgid "This Company Period1"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0
msgid "This Company Period2"
msgstr "فترة هذه الشركة 2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0
msgid "This Company Period3"
msgstr "فترة هذه الشركة 3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,date_start:0
#: field:stock.period.createlines,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البداية"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0
msgid "This User Period2"
msgstr "مستخدم هذه الفترة 2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
msgid "Validated Forecasts"
msgstr "التحقق من التوقعات"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
msgid ""
"Planning will be created for products from Product Category selected by this "
"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box."
msgstr ""
"سيتم انشاء التوقعات للمنتجات من تصنيف المنتج المحدد من هذا الحقل. تم تجاهل "
"هذا الحقل عند تحققك من خانة \"كل المنتجات المتوقعة\"."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,planned_outgoing:0
msgid "Planned Out"
msgstr "تخطيط الخارج"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecast Quantity"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Forecast"
msgstr "توقّع"
#. module: stock_planning
#: selection:stock.period,state:0
#: selection:stock.planning,state:0
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Warehouse "
msgstr "مستودع "
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
"units form default category or from second category (UoS category)."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Planning and Situation for Calculated Period"
msgstr "التخطيط والموقف للفترة المحسوبة"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,planned_outgoing:0
msgid ""
"Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected "
"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or "
"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out."
msgstr ""
"ادخل الكمية المخططة الخارجة من المستودع المحدد خلال الفترة المحددةللمنتج "
"المحدد. لتخطط لهذه القيمة انظر الى الخارج المؤكد او توقعات المبيعات. يجب ان "
"تكون هذه القيمة مساوية او اكبر من الخارج المؤكد."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Current Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Internal Supply"
msgstr "تزويد خارجي"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724
#, python-format
msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines
msgid "Create Sales Forecasts"
msgstr "انشأ توقعات للمبيعات"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0
msgid "Period4"
msgstr "الفترة 4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,name:0
#: field:stock.period.createlines,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "اسم الفترة"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0
msgid "Period2"
msgstr "الفترة 2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0
msgid "Period3"
msgstr "الفترة 3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0
msgid "Period1"
msgstr "الفترة 1"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
msgid ""
"This wizard helps create MPS planning lines for a given selected period and "
"warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't "
"duplicate lines if they already exist for this selection."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing:0
msgid "Confirmed Out"
msgstr "الخارج المؤكد"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines
#: view:stock.planning.createlines:0
msgid "Create Stock Planning Lines"
msgstr "انشيء خطوط التخطيط للمخزون"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "General Info"
msgstr "معلومات عامة"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
msgid "Sales Forecast"
msgstr "توقع المبيعات"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period1"
msgstr "فترة هذا المستودع 1"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Sales History"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0
msgid "Source Warehouse"
msgstr "مستودع المصدر"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecast Product quantity."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_supply_location:0
msgid "Stock Supply Location"
msgstr "مكان تزويد المخزون"
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_stop:0
msgid "Ending date for planning period."
msgstr "تاريخ انتهاء فترة التخطيط."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
msgid ""
"Check this box to create planning for all products having any forecast for "
"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored."
msgstr ""
"تحقق من هذه الخانة لانشاء التخطيط لكل المنتجات بأي توقع للمستودع والفترة "
"المحددة. سيتم تجاهل حقل التصنيف للمنتج."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702
#, python-format
msgid "MPS(%s) %s"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,already_in:0
msgid "Already In"
msgstr "بالفعل في"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,product_uom_categ:0
#: field:stock.planning,product_uos_categ:0
#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0
msgid "Product UoM Category"
msgstr "تصنيف وحدة قياس المنتج"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
msgid ""
"This quantity sales forecast is an indication for Stock Planner to make "
"procurement manually or to complement automatic procurement. You can use "
"manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for "
"usual minimum stock rules."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form
msgid ""
"The Master Procurement Schedule can be the main driver for warehouse "
"replenishment, or can complement the automatic MRP scheduling (minimum stock "
"rules, etc.).\n"
"Each MPS line gives you a pre-computed overview of the incoming and outgoing "
"quantities of a given product for a given Stock Period in a given Warehouse, "
"based on the current and future stock levels,\n"
"as well as the planned stock moves. The forecast quantities can be altered "
"manually, and when satisfied with resulting (simulated) Stock quantity, you "
"can trigger the procurement of what is missing to reach your desired "
"quantities"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
#, python-format
msgid ""
"Pick created from MPS by user: %s Creation Date: %s "
" \n"
"For period: %s according to state: \n"
" Warehouse Forecast: %s \n"
" Initial Stock: %s \n"
" Planned Out: %s Planned In: %s \n"
" Already Out: %s Already In: %s \n"
" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s \n"
" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s "
" \n"
" Expected Out: %s Incoming Left: %s \n"
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s "
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,period_id:0
#: field:stock.planning.createlines,period_id:0
#: field:stock.sale.forecast,period_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "فترة"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0
msgid "Product UoS Category"
msgstr "تصنيف وحدة مبيعات المنتج"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,active_uom:0
#: field:stock.sale.forecast,active_uom:0
msgid "Active UoM"
msgstr "فعٍل وحدة القياس"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Search Stock Planning"
msgstr "ابحث عن تخطيط المخزون"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy Last Forecast"
msgstr "انسخ اخر توقع"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_id:0
msgid "Shows which product this forecast concerns."
msgstr "وتبين اي منتج يركز عليه هذا التوقع"
#. module: stock_planning
#: selection:stock.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr "تم"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period.createlines,period_ids:0
msgid "Periods"
msgstr "فترات"
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
msgid "Create Stock Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: selection:stock.period,state:0
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
msgid "Validated"
msgstr "تم التحقق"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: selection:stock.period,state:0
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast."
msgstr "انسخ الكميات من اخر مخزون وتوقع البيع."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0
msgid "This Dept Period1"
msgstr "فترة هذا القسم 1"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0
msgid "This Dept Period3"
msgstr "فترة هذا القسم 3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0
msgid "This Dept Period2"
msgstr "فترة هذا القسم 2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0
msgid "This Dept Period5"
msgstr "فترة هذا القسم 5"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0
msgid "This Dept Period4"
msgstr "فترة هذا القسم 4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period2"
msgstr "فترة هذا المستودع 2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period3"
msgstr "فترة هذا المستودع 3"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_supply_location:0
msgid ""
"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
"'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
msgid "Responsible"
msgstr "مسئول"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Default UOM"
msgstr "وحدة قياس افتراضية"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period4"
msgstr "فترة هذا المستودع 4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period5"
msgstr "فترة هذا المستودع 5"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Current"
msgstr "الحالي"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0
msgid ""
"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
"Warehouse'."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
msgid "stock.planning"
msgstr "تخطيط.المخزون"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
msgid ""
"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you "
"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
msgstr ""
"وتبين اي مستودع يركز عليه هذا التوقع. اذا كان خلال تخطيط المخزون ستحتاج الى "
"توقع مبيعات لكل المستودعات تختار اي مستودع الآن."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661
#, python-format
msgid "%s Procurement (%s, %s) %s %s \n"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
msgid "Per Company"
msgstr "لكل شركة"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,to_procure:0
msgid ""
"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and "
"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than "
"Confirmed In."
msgstr ""
"ادخل الكمية التي(بخطتك) يجب ان تدخل. غير هذه القيمة ولاحظ الظاهر من المخزون. "
"هذه القيمة يجب ان تكون مساوية او اكثر من المؤكد."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0
msgid "This Company Period4"
msgstr "فترة هذه الشركة 4"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,period_id:0
msgid "Period which planning will concern."
msgstr "الفترة التي سيركز عليها التخطيط."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,already_out:0
msgid "Already Out"
msgstr "خارج بالفعل"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_id:0
msgid "Product which this planning is created for."
msgstr "المنتج الذي أُنشأ هذا التخطيط من أجله."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per Warehouse :"
msgstr "لكل مستودع:"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,history:0
msgid "Procurement History"
msgstr "سجل المشتريات"
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_start:0
msgid "Starting date for planning period."
msgstr "تاريخ البداية لفترة التخطيط."
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main
#: view:stock.period:0
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Stock Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Stock"
msgstr "مخزون"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming:0
msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period."
msgstr "الكمية لكل الآتي المؤكد يتحرك في الفترة المحسوبة."
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,date_stop:0
#: field:stock.period.createlines,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "No Requisition"
msgstr "ليست مصادرة"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,name:0
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,period_id:0
msgid "Shows which period this forecast concerns."
msgstr "وتبين اي فترة يركز عليه هذا التوقع."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr "وحدة القياس"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Closed Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: field:stock.planning,product_id:0
#: view:stock.sale.forecast:0
#: field:stock.sale.forecast,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "المنتج"
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Sales Forecasts"
msgstr "توقعات المبيعات"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "فئة المنتج"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672
#, python-format
msgid "You must specify a Source Warehouse !"
msgstr "يجب ان تخصص مستودع للمصدر !"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,procure_to_stock:0
msgid "Procure To Stock Location"
msgstr "تحصيل لمكان المخزون"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Approve"
msgstr "إقرار"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,period_id:0
msgid ""
"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the "
"period."
msgstr "الفترة لهذا التخطيط. ستُنشا المصادرة لبداية الفترة."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631
#, python-format
msgid "MPS planning for %s"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_start:0
msgid "Initial Stock"
msgstr "المخزون الاولي"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0
msgid "Product Amount"
msgstr "كمية المنتج"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
msgid ""
"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes "
"validated and draft forecasts."
msgstr ""
"تحقق لأخذ التوقعات المتحقق منها فقط. اذا لم يتم التحقق منها سيأخذ النظام "
"التوقعات للسحب ةالمتحقق منها."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0
msgid "Period5"
msgstr "الفترة 5"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0
msgid "This Warehouse"
msgstr "هذا المستودع"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,user_id:0
msgid "Shows who created this forecast, or who validated."
msgstr "ويوضح من انشأ هذا التوقع, او من تحقق منه."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "فريق المبيعات"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming_left:0
msgid ""
"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference "
"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also "
"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity."
msgstr ""
"الكمية المتروكة لكمية الآتي المخطط. تم حسابها باختلاف بين المخطط الداخل "
"والمؤكد الداخل. للفترة الحالية بالفعل بالداخل تم حسابها ايضًا. هذه القيمة "
"استخدمت لانشاء المشتريات للكمية المعدمة."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing_left:0
msgid ""
"Quantity expected to go out in selected period besides Confirmed Out. As a "
"difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already "
"Out is also calculated"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Calculate Sales History"
msgstr "احسب سجل المبيعات"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
msgid ""
"This wizard helps create many forecast lines at once. After creating them "
"you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't "
"duplicate the line when another one exist for the same selection."
msgstr ""
#~ msgid "This Copmany Period1"
#~ msgstr "فترة هذه الشركة 1"
#~ msgid "Create Stock and Sales Periods"
#~ msgstr "انشيء مخزون وفترة مبيعات"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Initial Stock: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " مخزون أولي: "
#~ msgid "Requisition history"
#~ msgstr "سجل المصادرة"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
#~ "Warhouse'."
#~ msgstr ""
#~ "أُستخدم المستودع كمصدر في تزويد تحرك الاختيار المُنشأ بواسطة ‘التزويد من "
#~ "مستودع اخر‘."
#~ msgid ""
#~ "Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
#~ "selected procurement will be made into input location of warehouse."
#~ msgstr ""
#~ "تحقق لتجعل المشتريات لمكان المخزون للمستودع المحدد. اذا لم يتم تحديده ستُصنع "
#~ "المشتريات لمكان المدخلات للمستودع."
#, python-format
#~ msgid " Confirmed In Before: "
#~ msgstr " تم تأكيده من قبل: "
#~ msgid "This Department"
#~ msgstr "هذا القسم"
#, python-format
#~ msgid "Pick List "
#~ msgstr "اختار قائمة "
#, python-format
#~ msgid " Incoming Left: "
#~ msgstr " العطلة القادمة: "
#, python-format
#~ msgid "Manual planning for "
#~ msgstr "التخطيط اليدوي لـ "
#, python-format
#~ msgid " Creation Date: "
#~ msgstr " تاريخ الانشاء: "
#~ msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse."
#~ msgstr "وينشأ خطوط التخيطي للفترة المحددة والمستودع"
#~ msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
#~ msgstr "اقصى كمية الموضوعه في الحد الادنى لقواعد المخزون للمستودع هذا"
#, python-format
#~ msgid "Procurement created in MPS by user: "
#~ msgstr "ـم انشاء المشتريات في مزود تخطيط التصنيع "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Confirmed Out: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " الخارج المؤكد: "
#~ msgid ""
#~ "Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use "
#~ "units form default category or from second category (UoS category)."
#~ msgstr ""
#~ "تستخدم وحدة القياس لتبين كميات حساب المخزون. يمكنك استخدام الوحدات من "
#~ "التصنيف الافتراضي او من التصنيف الثاني (وحدة التصنيف الثاني)."
#~ msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you."
#~ msgstr "لاحظ : لا يوجد تكرار للخطوط المنشأه بواسطتك."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Already Out: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " خارج بالفعل: "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Expected Out: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " الخارج المتوقع: "
#~ msgid ""
#~ "Quantity expected to go out in selected period. As a difference between "
#~ "Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also "
#~ "calculated"
#~ msgstr ""
#~ "الكمية المتوقعه للخروج في الفترة المحددة. كالاختلاف بين الخارج المخطط و "
#~ "الخارج المؤكد. بالنسبة للفترة الحالي بالفعل خارجة وتم حسابها ايضًا"
#~ msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period."
#~ msgstr "وينشا خطوط التوقع للمستودع والفترة المحددة."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Planned Out: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " المخطط الخارج: "
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !"
#~ msgstr "لا يمكنه حذف توقعات اليع المتحقق منه !"
#, python-format
#~ msgid "Requisition ("
#~ msgstr "المصادرة ("
#~ msgid "Create periods for Stock and Sales Planning"
#~ msgstr "انشيء فترات لتخطيط المبيعات و المخزون"
#, python-format
#~ msgid " Already In: "
#~ msgstr " بالفعل في : "
#, python-format
#~ msgid " Minimum stock: "
#~ msgstr " الحد الادني للمخزون : "
#, python-format
#~ msgid " Confirmed In: "
#~ msgstr " مؤكد في "
#~ msgid "Sales history"
#~ msgstr "سجل المبيعات"
#~ msgid "Forecasted quantity."
#~ msgstr "الكمية المتوقعة"
#~ msgid "Product Quantity"
#~ msgstr "كمية المنتج"
#, python-format
#~ msgid " according to state:"
#~ msgstr " طبقًا للحالة:"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Stock Simulation: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " المخزون الظاهر: "
#, python-format
#~ msgid " Planned In: "
#~ msgstr " مخطط في: "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Warehouse Forecast: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " توقع للمستودع: "
#~ msgid ""
#~ "Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
#~ "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
#~ "'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse."
#~ msgstr ""
#~ "تحقق من التزويد من مكان المخزون من مستودع التزويد. اذا لم يتم التحقق منها "
#~ "فالتزويد سوف يتم من مكان المخرجات لمستودع التزويد. المستخدم في \" التزويد من "
#~ "مستودع اخر\" مع مستودع التزويد."
#~ msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
#~ msgstr ""
#~ "الحد الادنى للكمية الموجودة في الحد الادنى لقواعد المخزون لهذا المستودع"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For period: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "للفترة: "
#, python-format
#~ msgid "MPS("
#~ msgstr "تزويد تخطيط التصنيع"
#, python-format
#~ msgid "Pick created from MPS by user: "
#~ msgstr "اختار المُنشأ من مزود تخطيط التصنيع بواسطة المستخدم: "
#~ msgid "Stock and Sales Planning Periods"
#~ msgstr "فترات التخطيط للمبيعات والمخزون"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Planned Out Before: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " المخطط الخارج من قبل : "
#~ msgid "Stock and Sales Periods"
#~ msgstr "فترات المبيعات والمخزون"