odoo/addons/stock_planning/i18n/bg.po

1188 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-11 12:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
#, python-format
msgid ""
"No forecasts for selected period or no products in selected category !"
msgstr ""
"Няма прогнози за избрания период или няма продукти в избраната категория!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_only:0
msgid ""
"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not "
"selected calculation is made for input, stock and output location of "
"warehouse."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum Rule"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групиране по..."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0
msgid ""
"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to "
"prices."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670
#, python-format
msgid "Incoming Left must be greater than 0 !"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing_before:0
msgid ""
"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current "
"period and one day before start of calculated period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
msgid ""
"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will "
"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing_left:0
msgid "Expected Out"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_left:0
msgid "Incoming Left"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Create Forecasts Lines"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing:0
msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Daily Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: field:stock.planning,company_id:0
#: field:stock.planning.createlines,company_id:0
#: view:stock.sale.forecast:0
#: field:stock.sale.forecast,company_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,warehouse_forecast:0
msgid ""
"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during "
"selected Period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Minimum Stock Rule Indicators"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
msgid "Period which forecasts will concern."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_only:0
msgid "Stock Location Only"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_out:0
msgid ""
"Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming:0
msgid "Confirmed In"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Current Period Situation"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
msgid ""
"This wizard helps with the creation of stock planning periods. These periods "
"are independent of financial periods. If you need periods other than day-, "
"week- or month-based, you may also add then manually."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Създаване на месечни периоди"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines
msgid "stock.period.createlines"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing_before:0
msgid "Planned Out Before"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
msgid "All Products with Forecast"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Periods :"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,procure_to_stock:0
msgid ""
"Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
"selected procurement will be made into input location of warehouse."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_in:0
msgid ""
"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
#, python-format
msgid "No products in selected category !"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Stock and Sales Forecast"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast
msgid "stock.sale.forecast"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,to_procure:0
msgid "Planned In"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_simulation:0
msgid "Stock Simulation"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines
msgid "stock.planning.createlines"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming_before:0
msgid ""
"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). "
"Between start date of current period and one day before start of calculated "
"period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Search Sales Forecast"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0
msgid "This User Period5"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,history:0
msgid "History of procurement or internal supply of this planning line."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,company_forecast:0
msgid ""
"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected "
"Product during selected Period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0
msgid "This User Period1"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0
msgid "This User Period3"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Stock Planning"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,minimum_op:0
msgid "Minimum Rule"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Procure Incoming Left"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual
#: view:stock.planning:0
msgid "Master Procurement Schedule"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,line_time:0
msgid "Past/Future"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: field:stock.period,state:0
#: field:stock.planning,state:0
#: field:stock.sale.forecast,state:0
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
msgid "Product Category of products which created forecasts will concern."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period
msgid "stock period"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines
msgid "stock.sale.forecast.createlines"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,warehouse_id:0
#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_simulation:0
msgid ""
"Stock simulation at the end of selected Period.\n"
" For current period it is: \n"
"Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n"
"For periods ahead it is: \n"
"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned "
"In."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0
msgid "Check this box to see the sales for whole company."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per Department :"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_before:0
msgid "Incoming Before"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
#, python-format
msgid ""
" Procurement created by MPS for user: %s Creation Date: %s "
" \n"
" For period: %s \n"
" according to state: \n"
" Warehouse Forecast: %s \n"
" Initial Stock: %s \n"
" Planned Out: %s Planned In: %s \n"
" Already Out: %s Already In: %s \n"
" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s "
" \n"
" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s "
" \n"
" Expected Out: %s Incoming Left: %s "
" \n"
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Грешка!"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0
msgid "This User"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Forecasts"
msgstr "Прогнози"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Supply from Another Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Calculate Planning"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Невалидно действие !"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_start:0
msgid "Stock quantity one day before current period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Procurement history"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
"units from default category or from second category (UoS category)."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Weekly Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_form
msgid ""
"Stock periods are used for stock planning. Stock periods are independent of "
"account periods. You can use wizard for creating periods and review them "
"here."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Calculated Period Simulation"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0
msgid "This User Period4"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Stock and Sales Period"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,company_forecast:0
msgid "Company Forecast"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,minimum_op:0
msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per User :"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
msgid "Warehouse which planning will concern."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,user_id:0
msgid "Created/Validated by"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0
msgid "Warehouse Forecast"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674
#, python-format
msgid ""
"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) "
"Warehouse !"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
#, python-format
msgid "Cannot delete a validated sales forecast!"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
msgid "This Company Period5"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Мерни единици на продукт"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
msgid "This Company Period1"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0
msgid "This Company Period2"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0
msgid "This Company Period3"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,date_start:0
#: field:stock.period.createlines,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0
msgid "This User Period2"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
msgid "Validated Forecasts"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
msgid ""
"Planning will be created for products from Product Category selected by this "
"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,planned_outgoing:0
msgid "Planned Out"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecast Quantity"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноза"
#. module: stock_planning
#: selection:stock.period,state:0
#: selection:stock.planning,state:0
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Closed"
msgstr "Приключен"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Warehouse "
msgstr "Склад "
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
"units form default category or from second category (UoS category)."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Planning and Situation for Calculated Period"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,planned_outgoing:0
msgid ""
"Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected "
"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or "
"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Current Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Internal Supply"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724
#, python-format
msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines
msgid "Create Sales Forecasts"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0
msgid "Period4"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,name:0
#: field:stock.period.createlines,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Име на период"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0
msgid "Period2"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0
msgid "Period3"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0
msgid "Period1"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
msgid ""
"This wizard helps create MPS planning lines for a given selected period and "
"warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't "
"duplicate lines if they already exist for this selection."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing:0
msgid "Confirmed Out"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines
#: view:stock.planning.createlines:0
msgid "Create Stock Planning Lines"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "General Info"
msgstr "Обща информация"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
msgid "Sales Forecast"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period1"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Sales History"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0
msgid "Source Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecast Product quantity."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_supply_location:0
msgid "Stock Supply Location"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_stop:0
msgid "Ending date for planning period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
msgid ""
"Check this box to create planning for all products having any forecast for "
"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702
#, python-format
msgid "MPS(%s) %s"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,already_in:0
msgid "Already In"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,product_uom_categ:0
#: field:stock.planning,product_uos_categ:0
#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0
msgid "Product UoM Category"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
msgid ""
"This quantity sales forecast is an indication for Stock Planner to make "
"procurement manually or to complement automatic procurement. You can use "
"manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for "
"usual minimum stock rules."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form
msgid ""
"The Master Procurement Schedule can be the main driver for warehouse "
"replenishment, or can complement the automatic MRP scheduling (minimum stock "
"rules, etc.).\n"
"Each MPS line gives you a pre-computed overview of the incoming and outgoing "
"quantities of a given product for a given Stock Period in a given Warehouse, "
"based on the current and future stock levels,\n"
"as well as the planned stock moves. The forecast quantities can be altered "
"manually, and when satisfied with resulting (simulated) Stock quantity, you "
"can trigger the procurement of what is missing to reach your desired "
"quantities"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
#, python-format
msgid ""
"Pick created from MPS by user: %s Creation Date: %s "
" \n"
"For period: %s according to state: \n"
" Warehouse Forecast: %s \n"
" Initial Stock: %s \n"
" Planned Out: %s Planned In: %s \n"
" Already Out: %s Already In: %s \n"
" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s \n"
" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s "
" \n"
" Expected Out: %s Incoming Left: %s \n"
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s "
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,period_id:0
#: field:stock.planning.createlines,period_id:0
#: field:stock.sale.forecast,period_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Период"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0
msgid "Product UoS Category"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,active_uom:0
#: field:stock.sale.forecast,active_uom:0
msgid "Active UoM"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Search Stock Planning"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy Last Forecast"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_id:0
msgid "Shows which product this forecast concerns."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: selection:stock.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr "Завършен"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period.createlines,period_ids:0
msgid "Periods"
msgstr "Периоди"
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
msgid "Create Stock Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: selection:stock.period,state:0
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Проверен"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: selection:stock.period,state:0
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0
msgid "This Dept Period1"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0
msgid "This Dept Period3"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0
msgid "This Dept Period2"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0
msgid "This Dept Period5"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0
msgid "This Dept Period4"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period2"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period3"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_supply_location:0
msgid ""
"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
"'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Default UOM"
msgstr "По подразбиране Мер. ед."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period4"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period5"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Current"
msgstr "Текущ"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0
msgid ""
"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
"Warehouse'."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
msgid "stock.planning"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
msgid ""
"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you "
"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661
#, python-format
msgid "%s Procurement (%s, %s) %s %s \n"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
msgid "Per Company"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,to_procure:0
msgid ""
"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and "
"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than "
"Confirmed In."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0
msgid "This Company Period4"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,period_id:0
msgid "Period which planning will concern."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,already_out:0
msgid "Already Out"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_id:0
msgid "Product which this planning is created for."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per Warehouse :"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,history:0
msgid "Procurement History"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_start:0
msgid "Starting date for planning period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main
#: view:stock.period:0
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Stock Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Stock"
msgstr "Наличност"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming:0
msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,date_stop:0
#: field:stock.period.createlines,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "No Requisition"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,period_id:0
msgid "Shows which period this forecast concerns."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr "Мер. единици"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Closed Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: field:stock.planning,product_id:0
#: view:stock.sale.forecast:0
#: field:stock.sale.forecast,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Sales Forecasts"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Категория на продукта"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672
#, python-format
msgid "You must specify a Source Warehouse !"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,procure_to_stock:0
msgid "Procure To Stock Location"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Approve"
msgstr "Одобряване"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,period_id:0
msgid ""
"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the "
"period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631
#, python-format
msgid "MPS planning for %s"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_start:0
msgid "Initial Stock"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0
msgid "Product Amount"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
msgid ""
"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes "
"validated and draft forecasts."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0
msgid "Period5"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0
msgid "This Warehouse"
msgstr "Този склад"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,user_id:0
msgid "Shows who created this forecast, or who validated."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming_left:0
msgid ""
"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference "
"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also "
"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing_left:0
msgid ""
"Quantity expected to go out in selected period besides Confirmed Out. As a "
"difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already "
"Out is also calculated"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Calculate Sales History"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
msgid ""
"This wizard helps create many forecast lines at once. After creating them "
"you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't "
"duplicate the line when another one exist for the same selection."
msgstr ""
#~ msgid "Product Quantity"
#~ msgstr "Количество на продукт"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For period: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "За период: "