odoo/addons/stock_planning/i18n/es_MX.po

1890 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 22:43+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
#, python-format
msgid ""
"No forecasts for selected period or no products in selected category !"
msgstr ""
"¡No hay previsiones para el periodo seleccionado o no hay productos en la "
"categoría seleccionada!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_only:0
msgid ""
"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not "
"selected calculation is made for input, stock and output location of "
"warehouse."
msgstr ""
"Marque esta opción para calcular el stock sólo de la ubicación stock del "
"almacén seleccionado. Si no se marca, el cálculo se realiza para las "
"ubicaciones de entrada, stock y salida del almacén."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum Rule"
msgstr "Regla máximo"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
msgid "This Copmany Period1"
msgstr "Esta compañía período1"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0
msgid ""
"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to "
"prices."
msgstr ""
"Valor de la previsión que será convertido en cantidad de producto en función "
"de precios."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663
#, python-format
msgid "Incoming Left must be greater than 0 !"
msgstr "¡Entradas restantes debe ser mayor que 0!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing_before:0
msgid ""
"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current "
"period and one day before start of calculated period."
msgstr ""
"Salidas planificadas en periodos anteriores al calculado. Entre la fecha de "
"inicio del periodo actual y un día antes del comienzo del periodo calculado."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
#, python-format
msgid "No products in selected category !"
msgstr "¡No hay productos en la categoría seleccionada!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
msgid ""
"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will "
"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
msgstr ""
"Almacén al que conciernen las previsiones. Si durante la planificación de "
"stock necesita previsiones de ventas para todos los almacenes escoja ahora "
"un almacén cualquiera."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing_left:0
msgid "Expected Out"
msgstr "Salidas previstas"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_left:0
msgid "Incoming Left"
msgstr "Entradas restantes"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Requisition history"
msgstr "Historial demandas"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Create Forecasts Lines"
msgstr "Crear líneas de previsiones"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing:0
msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period."
msgstr "Cantidades de todas las salidas confirmadas en el periodo calculado."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Daily Periods"
msgstr "Crear periodos diarios"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: field:stock.planning,company_id:0
#: field:stock.planning.createlines,company_id:0
#: view:stock.sale.forecast:0
#: field:stock.sale.forecast,company_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:640
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:682
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Initial Stock: "
msgstr ""
"\n"
" Stock inicial: "
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,warehouse_forecast:0
msgid ""
"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during "
"selected Period."
msgstr ""
"Todas las previsiones de ventas para el almacén seleccionado del producto "
"seleccionado durante el periodo seleccionado."
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
msgid "Create Stock and Sales Periods"
msgstr "Crear periodos de stock y ventas"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Minimum Stock Rule Indicators"
msgstr "Indicadores de reglas de stock mínimo"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
msgid "Period which forecasts will concern."
msgstr "Periodo al que conciernen las previsiones."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_only:0
msgid "Stock Location Only"
msgstr "Sólo ubicaciones de stock"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_out:0
msgid ""
"Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period."
msgstr ""
"Cantidades que ya se enviaron fuera de este almacén en el período actual."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,procure_to_stock:0
msgid ""
"Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
"selected procurement will be made into input location of warehouse."
msgstr ""
"Marque esta opción para realizar los abastecimientos en la ubicación stock "
"del almacén seleccionado. Si no se marca, el abastecimiento se realizará en "
"la ubicación de entrada del almacén."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Current Period Situation"
msgstr "Situación del periodo actual"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Crear periodos mensuales"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0
msgid ""
"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
"Warhouse'."
msgstr ""
"Almacén usado como origen en el movimiento de suministro creado por "
"'Suministrar desde otro almacén'."
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines
msgid "stock.period.createlines"
msgstr "stock.periodo.crearlíneas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing_before:0
msgid "Planned Out Before"
msgstr "Salidas planificadas antes"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
msgid "All Products with Forecast"
msgstr "Todos los productos con previsión"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Periods :"
msgstr "Periodos :"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_in:0
msgid ""
"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period."
msgstr ""
"Cantidades que ya han sido recogidas en este almacén en el periodo actual."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686
#, python-format
msgid " Confirmed In Before: "
msgstr " Entradas confirmadas antes: "
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Stock and Sales Forecast"
msgstr "Previsiones de stock y ventas"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast
msgid "stock.sale.forecast"
msgstr "stock.ventas.prevision"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_dept_id:0
msgid "This Department"
msgstr "Este departamento"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,to_procure:0
msgid "Planned In"
msgstr "Entradas planificadas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_simulation:0
msgid "Stock Simulation"
msgstr "Simulación de stock"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines
msgid "stock.planning.createlines"
msgstr "stock.planificación.crearlíneas"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming_before:0
msgid ""
"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). "
"Between start date of current period and one day before start of calculated "
"period."
msgstr ""
"Entradas confirmadas en periodos anteriores al calculado (incluyendo las "
"entradas realizadas). Entre la fecha de inicio del periodo actual y un día "
"antes del comienzo del periodo calculado."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Search Sales Forecast"
msgstr "Buscar previsiones de ventas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0
msgid "This User Period5"
msgstr "El periodo de este usuario5"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,history:0
msgid "History of procurement or internal supply of this planning line."
msgstr ""
"Historial de abastecimiento o suministro interno de esta línea de "
"planificación."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,company_forecast:0
msgid ""
"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected "
"Product during selected Period."
msgstr ""
"Todas las previsiones para la compañía entera (para todos los almacenes) del "
"producto seleccionado durante el periodo seleccionado."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0
msgid "This User Period1"
msgstr "El periodo de este usuario1"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0
msgid "This User Period3"
msgstr "El periodo de este usuario3"
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_main
#: view:stock.planning:0
msgid "Stock Planning"
msgstr "Planificación de stock"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,minimum_op:0
msgid "Minimum Rule"
msgstr "Regla de mínimos"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Procure Incoming Left"
msgstr "Entradas abastecimiento restante"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688
#, python-format
msgid " Incoming Left: "
msgstr " Entradas restante: "
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:719
#, python-format
msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_planning.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Master Procurement Schedule"
msgstr "Plan maestro de abastecimiento"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678
#, python-format
msgid " Creation Date: "
msgstr " Fecha de creación: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,period_id:0
#: field:stock.planning.createlines,period_id:0
#: field:stock.sale.forecast,period_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: field:stock.period,state:0
#: field:stock.planning,state:0
#: field:stock.sale.forecast,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
msgid "Product Category of products which created forecasts will concern."
msgstr "Categoría de los productos cuyas previsiones se crearán."
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period
msgid "stock period"
msgstr "periodo stock"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines
msgid "stock.sale.forecast.createlines"
msgstr "stock.venta.previsión.crearlíneas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,warehouse_id:0
#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_simulation:0
msgid ""
"Stock simulation at the end of selected Period.\n"
" For current period it is: \n"
"Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n"
"For periods ahead it is: \n"
"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned "
"In."
msgstr ""
"Simulación de stock al final del período seleccionado.\n"
" Para el periodo actual es: \n"
"Stock inicial salidas + entradas salidas previstas + entradas "
"esperadas.\n"
" Para los siguientes periodos es: \n"
"Stock inicial salidas previstas anteriores + entradas anteriores salidas "
"previstas + entradas previstas."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0
msgid "Check this box to see the sales for whole company."
msgstr "Seleccione esta casilla para ver las ventas de todda la compañía."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Search Stock Planning"
msgstr "Buscar planificación de stock"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_before:0
msgid "Incoming Before"
msgstr "Entradas antes"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de producto"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:621
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:663
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡ Error !"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
#, python-format
msgid "Manual planning for %s"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0
msgid "This User"
msgstr "Este usuario"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Confirmed Out: "
msgstr ""
"\n"
" Salidas confirmadas: "
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Forecasts"
msgstr "Previsiones"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Supply from Another Warehouse"
msgstr "Abastecer desde otro almacen"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Calculate Planning"
msgstr "Calcular planificación"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:636
#, python-format
msgid ""
" Procurement created in MPS by user: %s Creation Date: %s "
" \n"
" For period: %s \n"
" according to state: \n"
" Warehouse Forecast: %s \n"
" Initial Stock: %s \n"
" Planned Out: %s Planned In: %s \n"
" Already Out: %s Already In: %s \n"
" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s "
" \n"
" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s "
" \n"
" Expected Out: %s Incoming Left: %s "
" \n"
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "¡Acción no válida!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_start:0
msgid "Stock quantity one day before current period."
msgstr "Cantidad stock un día antes del periodo actual."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Weekly Periods"
msgstr "Crear periodos semanales"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
msgstr ""
"Cantidad máxima establecida en las reglas de stock mínimo para este almacén."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:665
#, python-format
msgid "You must specify a Source Warehouse !"
msgstr "¡Debe especificar un almacén origen!"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning.createlines:0
msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse."
msgstr ""
"Crea líneas de planificación para el periodo y almacen seleccionados."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0
msgid "This User Period4"
msgstr "Este periodo de usuario4"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you."
msgstr "Nota: No duplica las líneas creadas por usted."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Stock and Sales Period"
msgstr "Periodo de stock y ventas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,company_forecast:0
msgid "Company Forecast"
msgstr "Previsión de la compañía"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_uom:0
#: help:stock.sale.forecast,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use "
"units form default category or from second category (UoS category)."
msgstr ""
"Unidad de medida utilizada para mostrar las cantidades calculadas de stock. "
"Puede utilizar las unidades de la categoría por defecto o las de la segunda "
"categoría (categoría UdV)."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per User :"
msgstr "Por usuario :"
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Sales Forecasts"
msgstr "Previsiones de ventas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,name:0
#: field:stock.period.createlines,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Nombre del período"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,user_id:0
msgid "Created/Validated by"
msgstr "Creado/Validado por"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Internal Supply"
msgstr "Suministro interno"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0
msgid "This Company Period4"
msgstr "El periodo de esta compañía4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
msgid "This Company Period5"
msgstr "El periodo de esta compañía5"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0
msgid "This Company Period2"
msgstr "El periodo de esta compañía2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0
msgid "This Company Period3"
msgstr "El periodo de esta compañía3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,date_start:0
#: field:stock.period.createlines,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicio"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Already Out: "
msgstr ""
"\n"
" Salidas realizadas: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
msgid "Validated Forecasts"
msgstr "Previsiones validadas"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
msgid ""
"Planning will be created for products from Product Category selected by this "
"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box."
msgstr ""
"Se creará la planificación para los productos de la categoría de productos "
"seleccionada con este campo. Este campo se ignora cuando se marca la opción "
"\"Todas las previsiones de productos”."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,planned_outgoing:0
msgid "Planned Out"
msgstr "Salidas planificadas"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per Department :"
msgstr "Por departamento:"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Forecast"
msgstr "Previsión"
#. module: stock_planning
#: selection:stock.period,state:0
#: selection:stock.planning,state:0
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Warehouse "
msgstr "Almacén "
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:646
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:688
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Expected Out: "
msgstr ""
"\n"
" Salidas previstas: "
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create periods for Stock and Sales Planning"
msgstr "Crear periodos para planificación de stock y ventas"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,planned_outgoing:0
msgid ""
"Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected "
"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or "
"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out."
msgstr ""
"Introduzca la cantidad saliente planificada para el almacén seleccionado "
"durante el periodo seleccionado y para el producto seleccionado. Para "
"planificar este valor puede fijarse en las salidas confirmadas o las "
"previsiones de ventas. Este valor debería ser igual o superior a las salidas "
"confirmadas."
#. module: stock_planning
#: model:ir.module.module,description:stock_planning.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module is based on original OpenERP SA module stock_planning version "
"1.0 of the same name Master Procurement Schedule.\n"
"\n"
"Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) apart "
"of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock rules).\n"
"\n"
"Terms used in the module:\n"
"- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) for "
"which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement Planning. \n"
"- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell in "
"the Period.\n"
"- Stock Planning - is the quantity of products you plan to purchase or "
"produce for the Period.\n"
"\n"
"Because we have another module sale_forecast which uses terms \"Sales "
"Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock and "
"Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity "
"values. \n"
"\n"
"Activity with this module is divided to three steps:\n"
"- Creating Periods. Mandatory step.\n"
"- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step but "
"useful for further planning.\n"
"- Creating Planning lines, entering quantities to them and making "
"Procurement. Making procurement is the final step for the Period.\n"
"\n"
"Periods\n"
"=======\n"
"You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration\". "
"There are:\n"
"- \"Create Sales Periods\" - Which automates creating daily, weekly or "
"monthly periods.\n"
"- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of periods, "
"change the dates and change the State of period.\n"
"\n"
"Creating periods is the first step you have to do to use modules features. "
"You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock and Sales "
"Periods\" form or view but it is recommended to use automating tool.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"- These periods (officially Stock and Sales Periods) are separated of "
"Financial or other periods in the system.\n"
"- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany feature "
"at all). Module suppose that you use the same periods across companies. If "
"you wish to use different periods for different companies define them as you "
"wish (they can overlap). Later on in this text will be indications how to "
"use such periods.\n"
"- When periods are created automatically their start and finish dates are "
"with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. Fe. when you create daily "
"periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date "
"31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When "
"you create periods manually you have to take care about hours because you "
"can have incorrect values form sales or stock. \n"
"- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and company "
"results can be unpredictable.\n"
"- If current date doesn't belong to any period or you have holes between "
"periods results can be unpredictable.\n"
"\n"
"Sales Forecasts\n"
"===============\n"
"You have few menus for Sales forecast in \"Sales Management - Sales "
"Forecasts\".\n"
"- \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" - which automates creating "
"forecasts lines according to some parameters.\n"
"- \"Sales Forecasts\" - few menus for working with forecasts lists and "
"forms.\n"
"\n"
"Menu \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" creates Forecasts for "
"products from selected Category, for selected Period and for selected "
"Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and other "
"settings of period before this one to created one.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same Product, "
"Period, Warehouse and validated or created by you) already exists. If you "
"wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do it "
"manually using menus described bellow.\n"
"- When created lines are validated by someone else you can use this tool to "
"create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n"
"- When you choose \"Copy Last Forecast\" created line takes quantity and "
"some settings from your (validated by you or created by you if not validated "
"yet) forecast which is for last period before period of created forecast. If "
"there are few your forecasts for period before this one (it is possible) "
"system takes one of them (no rule which of them).\n"
"\n"
"\n"
"Menus \"Sales Forecasts\"\n"
"On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in "
"\"Product Quantity\". Further calculation can work for draft forecasts. But "
"validation can save your data against any accidental changes. You can click "
"\"Validate\" button but it is not mandatory.\n"
"\n"
"Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in field "
"\"Product Amount\". System will count quantity from amount according to Sale "
"price of the Product.\n"
"\n"
"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. "
"You can select one of unit of measure from default category or from second "
"category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated "
"according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited "
"fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n"
"\n"
"To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" table "
"for this product. You have to enter parameters to the top and left of this "
"table and system will count sale quantities according to these parameters. "
"So you can select fe. your department (at the top) then (to the left): last "
"period, period before last and period year ago.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"\n"
"\n"
"Procurement Planning\n"
"====================\n"
"Menu for Planning you can find in \"Warehouse - Stock Planning\".\n"
"- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating planning "
"lines according to some parameters.\n"
"- \"Master Procurement Scheduler\" - is the most important menu of the "
"module which allows to create procurement.\n"
"\n"
"As Sales forecast is phase of planning sales. The Procurement Planning "
"(Planning) is the phase of scheduling Purchasing or Producing. You can "
"create Procurement Planning quickly using tool from menu \"Create Stock "
"Planning Lines\", then you can review created planning and make procurement "
"using menu \"Master Procurement Schedule\".\n"
"\n"
"Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly Planning "
"lines for products from selected Category, for selected Period, and for "
"selected Warehouse. When you check option \"All Products with Forecast\" "
"system creates lines for all products having forecast for selected Period "
"and Warehouse. Selected Category will be ignored in this case.\n"
"\n"
"Under menu \"Master Procurement Scheduler\" you can generally change the "
"values \"Planned Out\" and \"Planned In\" to observe the field \"Stock "
"Simulation\" and decide if this value would be accurate for end of the "
"Period. \n"
"\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum of "
"all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based on "
"any other information you have. It is not necessary to have any forecast. \n"
"\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which "
"is the quantity to be procured to make stock as indicated in \"Stock "
"Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock Simulation\" "
"quantity to minimum stock rules visible on the form. But you can plan "
"different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is made for "
"whole Warehouse by default. But if you want to see values for Stock location "
"of calculated warehouse you can use check box \"Stock Location Only\".\n"
"\n"
"If after few tries you decide that you found correct quantities for "
"\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of period "
"stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure Incoming "
"Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" into the "
"Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can decide if "
"procurement will be made to Stock or Input location of calculated Warehouse. "
"\n"
"\n"
"If you don't want to Produce or Buy the product but just pick calculated "
"quantity from another warehouse you can click \"Supply from Another "
"Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick list "
"with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as "
"destination). You can also decide if this pick should be done from Stock or "
"Output location of source warehouse. Destination location (Stock or Input) "
"of destination warehouse will be used as set for \"Procure Incoming Left\". "
"\n"
"\n"
"To see proper quantities in fields \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", "
"\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" you "
"have to click button \"Calculate Planning\".\n"
"\n"
"All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. "
"You can select one of unit of measure from default category or from second "
"category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated "
"according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited "
"fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n"
"\n"
"How Stock Simulation field is calculated:\n"
"Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated period "
"according to some planned or confirmed stock moves. Calculation always "
"starts with quantity of real stock of beginning of current period. Then "
"calculation adds or subtracts quantities of calculated period or periods "
"before calculated.\n"
"When you are in the same period (current period is the same as calculated) "
"Stock Simulation is calculated as follows:\n"
"Stock Simulation = \n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Planned Out \n"
"\t+ Planned In\n"
"\n"
"When you calculate period next to current:\n"
"Stock Simulation = \n"
"\tStock of beginning of current Period\n"
"\t- Planned Out of current Period \n"
"\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n"
"\t- Planned Out of calculated Period \n"
"\t+ Planned In of calculated Period .\n"
"\n"
"As you see calculated Period is taken the same way like in case above. But "
"calculation of current Period are made a little bit different. First you "
"should note that system takes for current Period only Confirmed In moves. It "
"means that you have to make planning and procurement for current Period "
"before this calculation (for Period next to current). \n"
"\n"
"When you calculate Period ahead:\n"
"Stock Simulation = \n"
"\tStock of beginning of current Period \n"
"\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated \n"
"\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In) \n"
"\t- Planned Out of calculated Period \n"
"\t+ Planned In of calculated Period.\n"
"\n"
"Periods before calculated means periods starting from current till period "
"before calculated.\n"
"\n"
"Remarks:\n"
"- Remember to make planning for all periods before calculated because "
"omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions for "
"procurements few periods ahead.\n"
"- If you made planning few periods ahead and you find that real Confirmed "
"Out is bigger than Planned Out in some periods before you can repeat "
"Planning and make another procurement. You should do it in the same planning "
"line. If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n"
"- When you wish to work with different periods for some part of products "
"define two kinds of periods (fe. Weekly and Monthly) and use them for "
"different products. Example: If you use always Weekly periods for Products "
"A, and Monthly periods for Products B your all calculations will work "
"correctly. You can also use different kind of periods for the same products "
"from different warehouse or companies. But you cannot use overlapping "
"periods for the same product, warehouse and company because results can be "
"unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo se basa en la versión original de OpenERP stock_planning SA "
"módulo 1.0 del mismo nombre Programador de Compras Maestras.\n"
"\n"
"El propósito de la MPS es permitir crear un manual de contratación "
"(solicitud), aparte del programador MRP (que funciona automáticamente, "
"basándose en reglas de existencias mínimas).\n"
"\n"
"Los términos utilizados en el módulo:\n"
"- Stock y Período de ventas - es el tiempo (entre Fecha de inicio y Fecha de "
"finalización) para el que planifica el Stock y la Previsión de Ventas y hace "
"la Planificación de las Compras.\n"
"- Stock y pronóstico de ventas - es la cantidad de productos que planea "
"vender en el Período.\n"
"- Planificación de Stock - es la cantidad de productos que planea comprar o "
"producir para el Período.\n"
"\n"
"Porque tenemos otra módulo sale_forecast que utiliza los términos "
"\"Pronóstico de Ventas\" y \"Planificación\" como valores de cantidad, "
"utilizaremos términos \"Stock y Pronóstico de Ventas\" y \"Planificación del "
"Stock\" para hacer hincapié en que usamos los valores de cantidad.\n"
"\n"
"La actividad con este módulo se divide en tres pasos:\n"
"- Creación de Períodos. Paso obligatorio.\n"
"- Creación de Pronósticos de Venta e introducción de sus cantidades. Un paso "
"opcional pero útil para una mayor planificación.\n"
"- Creación de líneas de Planificación, introducción de sus cantidades y "
"hacer Adquisiciones. Hacer compras es el paso final para el Período.\n"
"\n"
"Períodos\n"
"=========\n"
"Tiene dos opciones de menú para Períodos en \"Gestión de Ventas - "
"Configuración\". Son las siguientes:\n"
"- \"Crear los Períodos de Ventas\" - Que automatiza la creación de periodos "
"diarios, semanales o mensuales.\n"
"- \"Stock y Períodos de ventas\" - Que permite crear cualquier tipo de "
"períodos, el cambio de las fechas y el cambio del Estado del período.\n"
"\n"
"Creación de periodos es el primer paso que tiene que hacer para utilizar las "
"funciones de los módulos. Puede crear períodos personalizados mediante el "
"botón \"Nuevo\" en el formulario o vista de \"Stock y Períodos de Ventas\", "
"pero se recomienda utilizar la herramienta automática.\n"
"\n"
"Observaciones:\n"
"- Estos períodos (Stock oficial y Períodos de Ventas) están separan de "
"Finanzas o de otros períodos en el sistema.\n"
"- Los Períodos no se asignan a las compañías (en ningún caso cuando se "
"utiliza la función multicompañía). El módulo supone que utiliza los mismos "
"períodos a través de las compañías. Si desea utilizar períodos diferentes "
"para diferentes compañías defínalos a su gusto (pueden solaparse). Más "
"adelante en este texto se indica cómo utilizar esos períodos.\n"
"- Cuando los períodos son creados automáticamente sus fechas de inicio y "
"final se inician con la hora 00:00:00 y 23:59:00 como hora final. Pe.cuando "
"crea períodos diarios tendrán fecha de inicio 01.31.2010 00:00:00 y fecha de "
"finalización 01.31.2010 23:59:00. Funciona sólo en la creación automática de "
"los períodos. Cuando crea períodos manualmente hay que tener cuidado con las "
"horas, ya que puede tener valores incorrectos en ventas y stock.\n"
"- Si utiliza períodos solapados para el mismo producto, almacén y compañía, "
"los resultados pueden ser impredecibles.\n"
"- Si la fecha actual no pertenece a ningún período o si tiene agujeros entre "
"los períodos los resultados pueden ser impredecibles.\n"
"\n"
"Previsión de ventas\n"
"====================\n"
"Tiene menús pocas ventas previsto en \"Gestión de Ventas - Pronósticos de "
"Ventas\".\n"
"- \"Creación de Pronósticos de Ventas para los Períodos de Ventas\" - que "
"automatiza la creación de líneas de previsiones de acuerdo con algunos "
"parámetros.\n"
"- \"Las Previsiones de Ventas\" - algunos menús para trabajar con listas de "
"las previsiones y las formas.\n"
"\n"
"Menú \"Crear Pronósticos de Ventas para Períodos de Ventas\" crea "
"Pronósticos para los productos de la Categoría seleccionada, para el Período "
"y Almacén seleccionado. Es una opción \"Copia del Último Pronóstico\" para "
"copiar previsiones y otros ajustes del período anterior a éste para crear "
"uno.\n"
"\n"
"Observaciones:\n"
"- Esta herramienta no crea líneas, si las líneas oportunas (para el mismo "
"Producto, Período y Almacén, y validado o creado por usted) ya existen. Si "
"desea crear otro pronóstico, si las líneas pertinentes existen tiene que "
"hacerlo manualmente usando los menús que se describen a continuación.\n"
"- Cuando las líneas se crean son validadas por otra persona que puede "
"utilizar esta herramienta para crear otras líneas para el mismo Período, "
"Producto y Almacén.\n"
"- Cuando se elige \"Copiar Último Pronóstico\" la línea creada tiene la "
"cantidad y algunos ajustes de su (validado o creadas por usted, si no se ha "
"validado aún) pronostico que para el último período anterior al período de "
"la previsión creada. Si hay pocos pronósticos para el período anterior a "
"éste (es posible) el sistema toma una de ellos (no existe regla sobre "
"cual).\n"
"\n"
"\n"
"Menús \"Previsión de Ventas\"\n"
"En el formulario \"Pronóstico de Ventas\" principalmente tiene que "
"introducir una cantidad prevista en la \"Cantidad de Producto\". Además del "
"cálculo puede funcionar para las previsiones borrador. Sin embargo, la "
"validación puede guardar sus datos contra cualquier cambio accidental. Puede "
"hacer clic en botón \"Validar\", pero no es obligatorio.\n"
"\n"
"En lugar de la cantidad prevista se puede introducir la cantidad de "
"previsión de ventas en el campo \"Cantidad de Producto\". El sistema contará "
"la cantidad en función del Precio de Venta del Producto.\n"
"\n"
"Todos los valores del formulario se expresan en la unidad de medida "
"seleccionada en el formulario. Usted puede seleccionar uno de la unidad de "
"medida de la categoría por defecto o de segunda categoría. Cuando se cambia "
"la unidad de medida las cantiades se volverán a calcular de acuerdo con la "
"nueva UoM: los valores editables (campos azules) inmediatamente, los campos "
"no editables después de hacer clic en el botón \"Calcular Planificación\".\n"
"\n"
"Para encontrar el valor adecuado para Pronóstico de Venta se puede utilizar "
"la tabla \"Historial de ventas\" para este producto. Tienes que introducir "
"los parámetros en la parte superior izquierda de esta tabla y el sistema "
"contará las vantidades venta de acuerdo con estos parámetros. Así que usted "
"puede seleccionar, pe. de su departamento (en la parte superior) y luego (a "
"la izquierda): el último período, el período anterior al último y el período "
"de hace un año.\n"
"\n"
"Observaciones:\n"
"\n"
"\n"
"Planificación de las compras\n"
"====================\n"
"Menú para la Planificación de lo que puedes encontrar en \"Almacén - "
"Planificación del Stock\".\n"
"- \"Crear archivo de Planificación Lines\" - le permite automatizar la "
"creación de líneas de planificación de acuerdo con algunos parámetros.\n"
"- \"Programador Maestro de Adquisiciones\" - es el menú más importante del "
"módulo que permite la creación de la contratación.\n"
"\n"
"Con arreglo a las previsiones de ventas, es la fase de planificación de "
"ventas. La Planificación de compras (planificación) es la fase de "
"programación de compras o de producción. Usted puede crear la planificación "
"de las compras rápidamente con la herramienta del menú \"Crear Líneas de "
"Planificación de Stock\", entonces puede revisar la planificación creada y "
"hacer compras usando el menú \"Lista Maestra de Adquisiciones\".\n"
"\n"
"Menú \"Crear Líneas de Planificación de Stock\" le permite crear rápidamente "
"las Líneas de Planificación de productos de la categoría seleccionada, en "
"determinados períodos, y para el almacén seleccionado. Al marcar la opción "
"\"Todos los productos con Pronóstico\" el sistema crea las líneas para todos "
"los productos que tiene previsto para el Período seleccionado y Almacén. La "
"Categoría seleccionada se tendrá en cuenta en este caso.\n"
"\n"
"Debajo del menú \"Programador Maestro de Adquisiciones\" por lo general, "
"puede cambiar los valores \"Salidas planificadas\" y \"Entradas "
"planificadas\" para observar el campo \"Simulación de Stock\" y decidir si "
"este valor es exacto para el final del período.\n"
"\"Planeado\" puede basarse en la \"Pronóstico de Almacén\", que es la suma "
"de todas las previsiones para el período y Almacén. Pero la planificación se "
"puede basar en cualquier otra información que usted tenga. No es necesario "
"tener ningún pronóstico.\n"
"\"Entradas planificadas\" la cantidad se utiliza para calcular el campo "
"\"Entradas Restantes\" que es la cantidad que falta por adquirir para "
"alcanzar el stock, como se indica en la \"Simulación de Stock\" al final del "
"período. Usted puede comparar la \"Simulación de Stock\" con las normas de "
"cantidad mínima de existencias visibles en el formulario. Pero puede planear "
"una cantidad diferente al de las Reglas Mínimas de Stock. El cálculo está "
"hecho para todo el almacén por defecto. Pero si usted quiere ver los valores "
"de la ubicación del stock del almacén calculado, puede utilizar la casilla "
"\"Sólo Ubicación del Stock\".\n"
"\n"
"Si después de varios intentos decide que las cantidades son correctas para "
"lo \"Salidas planificadas\" y lo \"Entradas planificadas\" y que está "
"satisfecho con el final de existencias del período calculado en la "
"\"Simulación del Stock\" puede hacer clic en \"Adquirir Entradas Restantes\" "
"para obtener la cantidad del campo \"Entradas Restantes\" en el Almacén. El "
"sistema crea la correspondiente Orden de Compras. Usted puede decidir si la "
"contratación se hará para el stock o para la ubicación de entrada del "
"Almacén calculado.\n"
"\n"
"Si no quieres Producir o Comprar el producto, pero sólo debes elegir la "
"cantidad calculada, desde otro almacén puede hacer clic en \"Suministro "
"desde Otro Almacén\" (en lugar de \"Adquirir Entradas Restantes\"). El "
"sistema crea la lista de selección desde el Almacén origen seleccionado "
"hasta el Almacén calculado (como destino). También puede decidir si esta "
"selección debe hacerse de almacén o la ubicación de salida del almacén de "
"origen. La ubicación de destino (almacén o entrada) del almacén de destino, "
"se utilizará como establecido para \"Adquirir Entradas Restantes\".\n"
"\n"
"Para ver las cantidades adecuadas en los campos \"Entrada Confirmada\", "
"\"Salida Confirmada\", \"Entrada Confirmada Antes\", \"Salidas planificadas "
"antes\" y \"Simulación de Stock\" tiene que hacer clic en el botón "
"\"Calcular Planificación\".\n"
"\n"
"Todos los valores en el formulario se expresan en la unidad de medida "
"seleccionada en el formulario. Usted puede seleccionar uno de la unidad de "
"medida de la categoría por defecto o de una segunda categoría. Cuando se "
"cambia la unidad de medida las cantidades se volverán a calcular de acuerdo "
"con UoM: los valores editables inmediatamente (campos azules), los campos no "
"editables después de hacer clic en el botón \"Calcular Planificación\".\n"
"\n"
"Cómo se calcula el campo Simulación del Stock:\n"
"Generalmente la Simulación del Stock muestra el stock al final período "
"calculado de acuerdo con algunos movimientos de stock previsto o confirmado. "
"El cálculo se inicia siempre con la cantidad de stock real del inicio del "
"período actual. Luego se calcula la suma o resta de las cantidades del "
"período o períodos antes calculados.\n"
"Cuando está en el mismo período (período actual es el mismo que el "
"calculado) la Simulación del Stock se calcula como sigue:\n"
"Simulación de Stock = \n"
"\t Stock inicial del período actual\n"
"\t - Salidas planificadas \n"
"\t + Entradas planificadas\n"
"\n"
"Cuando se calcula el período siguiente al actual:\n"
"Simulación del Stock = \n"
"\t Stock inicial del período actual \n"
"\t - Planificación de Salidas del Período actual\n"
"\t + Entradas Confirmadas en el Período actual (incl. las Entradas ya "
"existentes)\n"
"\t - Salidas planificadas del Período calculado \n"
"\t + Entradas planificadas en el Período calculado.\n"
"\n"
"Como puede ver el período calculado se toma de la misma forma que en el caso "
"anterior. Sin embargo, el cálculo del período actual se hace de manera un "
"poco diferente. En primer lugar debe tener en cuenta que el sistema tiene "
"para el Período actual sólo Confirmados los movimientos de entrada. Esto "
"significa que tiene que hacer la planificación y la compra para Período "
"actual antes de este cálculo (para el Próximo período al actual).\n"
"\n"
"Cuando se calcula el período siguiente:\n"
"Colección de simulación = \n"
"\t Stock inicial del Período actual \n"
"\t - Suma de Planificación de salida de los períodos antes calculados \n"
"\t + Suma de Confirmados En períodos anteriores calculados (incl. las "
"entradas ya existentes) \n"
"\t - Salidas Planificadas del Período calculado \n"
"\t + Entradas Planificadas del Período calculado.\n"
"\n"
"Los períodos anteriores calculados, significa que los períodos comienzados "
"en el actual hasta el período antes calculado.\n"
"\n"
"Observaciones:\n"
"- Recuerde hacer la planificación para todos los períodos antes calculados "
"debido a omitir estas cantidades y las adquisiciones pueden causar "
"sugerencias erróneas para las compras de algunos períodos posteriores.\n"
"- Si ha realizado la planificación de unos pocos períodos posteriores y "
"encuentra que las Salidas Confirmadas reales son mayores de lo previsto en "
"algunos períodos antes de que pueda repetirse la Planificación y realizar "
"otra adquisición. Debe hacerlo en la misma línea de la planificación. Si se "
"crea otra línea de planificación de sugerencias puede estar equivocada.\n"
"- Cuando desea trabajar con diferentes períodos para una parte de los "
"productos, defina dos tipos de períodos (pe. semanal y mensual) y los "
"utilícelos para diferentes productos. Ejemplo: si utiliza siempre los "
"períodos semanales para los productos A, y los períodos mensuales de los "
"productos B todos sus cálculos funcionarán correctamente. También puede "
"utilizar diferentes tipos de períodos para los mismos productos de "
"diferentes almacenes de diferentes compañías. Pero no se pueden utilizar "
"períodos solapados para el mismo producto de un almacén, y compañía porque "
"los resultados pueden ser impredecibles. Lo mismo se aplica a las líneas de "
"Previsiones.\n"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:140
#, python-format
msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !"
msgstr "¡ No se pueden borrar previsiones de ventas validadas !"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Planned Out: "
msgstr ""
"\n"
" Salidas planificadas: "
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:667
#, python-format
msgid ""
"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) "
"Warehouse !"
msgstr ""
"¡Debe especificar un almacén de origen diferente del almacén calculado (de "
"destino)!"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines
msgid "Create Sales Forecasts"
msgstr "Crear previsiones de ventas"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period."
msgstr "Crear líneas de previsión para el almacén y periodo seleccionados."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:656
#, python-format
msgid "%s Requisition (%s, %s) %s %s \n"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:655
#, python-format
msgid "Requisition ("
msgstr "Solicitud ("
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing_left:0
msgid ""
"Quantity expected to go out in selected period. As a difference between "
"Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also "
"calculated"
msgstr ""
"Cantidad prevista para salir en el período seleccionado. Diferencia entre "
"las salidas previstas y las salidas confirmadas. Para el periodo actual "
"también se calculan las salidas realizadas."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0
msgid "Period4"
msgstr "Periodo4"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:642
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:684
#, python-format
msgid " Already In: "
msgstr " Entradas realizadas: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0
msgid "Period2"
msgstr "Periodo2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0
msgid "Period3"
msgstr "Periodo3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0
msgid "Period1"
msgstr "Periodo1"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689
#, python-format
msgid " Minimum stock: "
msgstr " Stock mínimo: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,active_uom:0
#: field:stock.sale.forecast,active_uom:0
msgid "Active UoM"
msgstr "UdM activa"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines
#: view:stock.planning.createlines:0
msgid "Create Stock Planning Lines"
msgstr "Crear líneas de planificación de stock"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "General Info"
msgstr "Información general"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
msgid "Sales Forecast"
msgstr "Previsión de ventas"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Planning and Situation for Calculated Period"
msgstr "Planificación y situación para el periodo calculado"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period1"
msgstr "Peridodo de este almacen1"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0
msgid "Warehouse Forecast"
msgstr "Previsión almacen"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:643
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
#, python-format
msgid " Confirmed In: "
msgstr " Entradas confirmadas: "
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Sales History"
msgstr "Histórico de ventas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0
msgid "Source Warehouse"
msgstr "Almacén origen"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecasted quantity."
msgstr "Cantidad prevista."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_supply_location:0
msgid "Stock Supply Location"
msgstr "Ubicación suministro de stock"
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_stop:0
msgid "Ending date for planning period."
msgstr "Fecha de fin para el periodo planificado."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0
msgid "This User Period2"
msgstr "El periodo de este usuario2"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
msgid ""
"Check this box to create planning for all products having any forecast for "
"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored."
msgstr ""
"Marque esta opción para crear la planificación de todos los productos que "
"tengan cualquier previsión en el almacén y periodo seleccionado. El campo "
"categoría de producto será ignorado."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,already_in:0
msgid "Already In"
msgstr "Entradas realizadas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,product_uom_categ:0
#: field:stock.planning,product_uos_categ:0
#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoría UdM producto"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming:0
msgid "Confirmed In"
msgstr "Entradas confirmadas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,line_time:0
msgid "Past/Future"
msgstr "Pasado/Futuro"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0
msgid "Product UoS Category"
msgstr "Categoría UdV producto"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Cantidad de producto"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy Last Forecast"
msgstr "Copiar última previsión"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_id:0
msgid "Shows which product this forecast concerns."
msgstr "Muestra a qué producto concierne esta previsión"
#. module: stock_planning
#: selection:stock.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period.createlines,period_ids:0
msgid "Periods"
msgstr "Periodos"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680
#, python-format
msgid " according to state:"
msgstr " según el estado:"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: selection:stock.period,state:0
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: selection:stock.period,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast."
msgstr "Copiar cantidades desde el stock pasado y previsión de ventas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0
msgid "This Dept Period1"
msgstr "El periodo de este depto.1"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0
msgid "This Dept Period3"
msgstr "El periodo de este depto.3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0
msgid "This Dept Period2"
msgstr "El periodo de este depto.2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0
msgid "This Dept Period5"
msgstr "El periodo de este depto.5"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0
msgid "This Dept Period4"
msgstr "El periodo de este depto.4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period2"
msgstr "El periodo de este almacén2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period3"
msgstr "El periodo de este almacén3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing:0
msgid "Confirmed Out"
msgstr "Salidas confirmadas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Default UOM"
msgstr "UdM por defecto"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period4"
msgstr "El periodo de este almacén4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period5"
msgstr "El periodo de este almacén5"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
msgid "stock.planning"
msgstr "stock.planificación"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
msgid ""
"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you "
"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
msgstr ""
"Muestra a qué almacén concierne esta previsión. Si durante la planificación "
"de stock necesita previsiones de ventas para todos los almacenes escoja "
"ahora un almacén cualquiera."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
msgid "Warehouse which planning will concern."
msgstr "Almacén que se referirá la planificación"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:647
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:689
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Stock Simulation: "
msgstr ""
"\n"
" Simulación de stock: "
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,to_procure:0
msgid ""
"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and "
"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than "
"Confirmed In."
msgstr ""
"Introducir la cantidad que (por su plan) debe entrar. Cambie este valor y "
"observe la simulación de stock. Este valor debería ser igual o superior a "
"las entradas confirmadas."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,period_id:0
msgid "Period which planning will concern."
msgstr "Periodo al cual concierne la planificación"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,already_out:0
msgid "Already Out"
msgstr "Salidas realizadas"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_id:0
msgid "Product which this planning is created for."
msgstr "Producto para el que ha sido creada esta planificación."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per Warehouse :"
msgstr "Por almacén :"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:639
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:681
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Warehouse Forecast: "
msgstr ""
"\n"
" Previsión almacén: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,history:0
msgid "Procurement History"
msgstr "Histórico abastecimientos"
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_start:0
msgid "Starting date for planning period."
msgstr "Fecha inicial para el periodo planificado."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:683
#, python-format
msgid " Planned In: "
msgstr " Entradas planificadas: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
msgid "Per Company"
msgstr "Por compañía"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming_left:0
msgid ""
"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference "
"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also "
"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity."
msgstr ""
"Cantidad restante de la cantidad entrante planificada. Se calcula mediante "
"la diferencia entre las entradas planificadas y las entradas confirmadas. "
"Para el periodo actual las entradas realizadas también se calculan. Este "
"valor se usa para crear abastecimientos para la cantidad faltante."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming:0
msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period."
msgstr ""
"Cantidades de todas las entradas confirmadas en el periodo calculado."
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,date_stop:0
#: field:stock.period.createlines,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Fecha final"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_supply_location:0
msgid ""
"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
"'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse."
msgstr ""
"Marque esta opción para suministrar desde la ubicación stock del almacén de "
"suministro. Si no se marca, el suministro se realizará desde la ubicación de "
"salida del almacén de suministro. Utilizado en 'Suministrar desde otro "
"almacén' con un almacén de suministro."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "No Requisition"
msgstr "Núm. solicitud"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,minimum_op:0
msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
msgstr ""
"Cantidad mínima establecida en las reglas de stock mínimo para este almacén."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,period_id:0
msgid "Shows which period this forecast concerns."
msgstr "Muestra a que periodo concierne esta previsión."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr "UdM"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Calculated Period Simulation"
msgstr "Simulación calculada del periodo"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: field:stock.planning,product_id:0
#: view:stock.sale.forecast:0
#: field:stock.sale.forecast,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:638
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680
#, python-format
msgid ""
"\n"
"For period: "
msgstr ""
"\n"
"Por periodo: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "UdM de producto"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:673
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:697
#, python-format
msgid "MPS(%s) %s"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:627
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:671
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:693
#, python-format
msgid "MPS("
msgstr "MPS("
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:680
#, python-format
msgid ""
"Pick created from MPS by user: %s Creation Date: %s "
" \n"
"For period: %s according to state: \n"
" Warehouse Forecast: %s \n"
" Initial Stock: %s \n"
" Planned Out: %s Planned In: %s \n"
" Already Out: %s Already In: %s \n"
" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s \n"
" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s "
" \n"
" Expected Out: %s Incoming Left: %s \n"
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s "
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,procure_to_stock:0
msgid "Procure To Stock Location"
msgstr "Abastecimiento a ubicación stock"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,period_id:0
msgid ""
"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the "
"period."
msgstr ""
"Periodo para esta planificación. Se creará una solicitud al principio del "
"periodo."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Calculate Sales History"
msgstr "Calcular historial de ventas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0
msgid "Product Amount"
msgstr "Cantidad de producto"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
msgid ""
"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes "
"validated and draft forecasts."
msgstr ""
"Marcar para usar sólo las previsiones validadas. Si no se marca el sistema "
"usa las previsiones validadas y borrador."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0
msgid "Period5"
msgstr "Periodo5"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
msgid "Stock and Sales Planning Periods"
msgstr "Periodos de planificación de stock y ventas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0
msgid "This Warehouse"
msgstr "Este almacén"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main
#: view:stock.period:0
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Stock and Sales Periods"
msgstr "Periodos de stock y ventas"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,user_id:0
msgid "Shows who created this forecast, or who validated."
msgstr "Muestra quién creó esta previsión, o quién la validó."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:644
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:686
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Planned Out Before: "
msgstr ""
"\n"
" Salidas planificadas antes: "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_start:0
msgid "Initial Stock"
msgstr "Stock inicial"
#, python-format
#~ msgid "Manual planning for "
#~ msgstr "Planificación manual para "
#, python-format
#~ msgid "Procurement created in MPS by user: "
#~ msgstr "Abastecimiento creado en MPS por el usuario: "
#, python-format
#~ msgid "Pick List "
#~ msgstr "Lista de recogida "
#, python-format
#~ msgid "Pick created from MPS by user: "
#~ msgstr "Albarán creado desde MPS por el usuario: "
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre del modelo inválido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"