odoo/addons/stock_planning/i18n/gl.po

1856 lines
70 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Galician translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:25+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
#, python-format
msgid ""
"No forecasts for selected period or no products in selected category !"
msgstr ""
"Non hai previsións para o período seleccionado ou non hai produtos na "
"categoría seleccionada!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_only:0
msgid ""
"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not "
"selected calculation is made for input, stock and output location of "
"warehouse."
msgstr ""
"Marque esta opción para calcular o stock só do lugar stock do almacén "
"seleccionado. Se non se marca, o cálculo se realiza para os lugares de "
"entrada, stock e saída do almacén."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum Rule"
msgstr "Regra máximo"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0
msgid ""
"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to "
"prices."
msgstr ""
"Valor da previsión que se converterá en cantidade de produto en función dos "
"prezos."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670
#, python-format
msgid "Incoming Left must be greater than 0 !"
msgstr "Entradas restantes debe ser maior que 0!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing_before:0
msgid ""
"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current "
"period and one day before start of calculated period."
msgstr ""
"Saídas planificadas en períodos anteriores ó calculado. Entre a data de "
"inicio do período actual e un día antes do comezo do período calculado."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
msgid ""
"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will "
"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
msgstr ""
"Almacén ó que concernen as previsións. Se durante a planificación de stock "
"precisa previsións de vendas para tódolos almacéns escolla agora un almacén "
"calquera."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing_left:0
msgid "Expected Out"
msgstr "Saídas previstas"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_left:0
msgid "Incoming Left"
msgstr "Entradas restantes"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Create Forecasts Lines"
msgstr "Crear liñas de previsións"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing:0
msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period."
msgstr "Cantidades de tódalas saídas confirmadas no período calculado."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Daily Periods"
msgstr "Crear períodos diarios"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: field:stock.planning,company_id:0
#: field:stock.planning.createlines,company_id:0
#: view:stock.sale.forecast:0
#: field:stock.sale.forecast,company_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,warehouse_forecast:0
msgid ""
"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during "
"selected Period."
msgstr ""
"Tódalas previsións de vendas para o almacén seleccionado do produto "
"seleccionado durante o periodo seleccionado."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Minimum Stock Rule Indicators"
msgstr "Indicadores de regras de stock mínimo"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
msgid "Period which forecasts will concern."
msgstr "Período ó que concernen as previsións."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_only:0
msgid "Stock Location Only"
msgstr "Só lugares de stock"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_out:0
msgid ""
"Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period."
msgstr "Cantidades que xa se enviaron fóra deste almacén no período actual."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming:0
msgid "Confirmed In"
msgstr "Entradas confirmadas"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Current Period Situation"
msgstr "Situación do período actual"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
msgid ""
"This wizard helps with the creation of stock planning periods. These periods "
"are independent of financial periods. If you need periods other than day-, "
"week- or month-based, you may also add then manually."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Crear períodos mensuais"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines
msgid "stock.period.createlines"
msgstr "stock.período.crearliñas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing_before:0
msgid "Planned Out Before"
msgstr "Saídas planificadas antes"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
msgid "All Products with Forecast"
msgstr "Tódolos produtos con previsión"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Periods :"
msgstr "Períodos:"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,procure_to_stock:0
msgid ""
"Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
"selected procurement will be made into input location of warehouse."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_in:0
msgid ""
"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period."
msgstr "Cantidades que xa foron recollidas neste almacén no período actual."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
#, python-format
msgid "No products in selected category !"
msgstr "Non hai produtos na categoría seleccionada!"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Stock and Sales Forecast"
msgstr "Previsións de stock e vendas"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast
msgid "stock.sale.forecast"
msgstr "stock.vendas.previsión"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,to_procure:0
msgid "Planned In"
msgstr "Entradas planificadas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_simulation:0
msgid "Stock Simulation"
msgstr "Simulación de stock"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines
msgid "stock.planning.createlines"
msgstr "stock.planificación.crearliñas"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming_before:0
msgid ""
"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). "
"Between start date of current period and one day before start of calculated "
"period."
msgstr ""
"Entradas confirmadas en períodos anteriores ó calculado (incluíndo as "
"entradas realizadas). Entre a data de inicio do período actual e un día "
"antes do comezo do período calculado."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Search Sales Forecast"
msgstr "Buscar previsións de vendas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0
msgid "This User Period5"
msgstr "O período deste usuario5"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,history:0
msgid "History of procurement or internal supply of this planning line."
msgstr ""
"Historial do abastecemento ou subministración interna desta liña de "
"planificación."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,company_forecast:0
msgid ""
"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected "
"Product during selected Period."
msgstr ""
"Tódalas previsións para a compañía enteira (para tódolos almacéns) do "
"produto seleccionado durante o período seleccionado."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0
msgid "This User Period1"
msgstr "O período deste usuario1"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0
msgid "This User Period3"
msgstr "O período deste usuario3"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Stock Planning"
msgstr "Planificación de stock"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,minimum_op:0
msgid "Minimum Rule"
msgstr "Regra de mínimos"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Procure Incoming Left"
msgstr "Entradas abastecemento restante"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual
#: view:stock.planning:0
msgid "Master Procurement Schedule"
msgstr "Plan mestre de abastecemento"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,line_time:0
msgid "Past/Future"
msgstr "Pasado/Futuro"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: field:stock.period,state:0
#: field:stock.planning,state:0
#: field:stock.sale.forecast,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
msgid "Product Category of products which created forecasts will concern."
msgstr "Categoría dos produtos cuxas previsións se crearán."
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period
msgid "stock period"
msgstr "período stock"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines
msgid "stock.sale.forecast.createlines"
msgstr "stock.venda.previsión.crearliñas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,warehouse_id:0
#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_simulation:0
msgid ""
"Stock simulation at the end of selected Period.\n"
" For current period it is: \n"
"Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n"
"For periods ahead it is: \n"
"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned "
"In."
msgstr ""
"Simulación de stock ó final do período seleccionado. Para o período actual "
"é: Stock inicial saídas + entradas saídas previstas + entradas "
"esperadas. Para os seguintes períodos é: Stock inicial saídas previstas "
"anteriores + entradas anteriores saídas previstas + entradas previstas."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0
msgid "Check this box to see the sales for whole company."
msgstr "Seleccione esta casa para ver as vendas de toda a compañía."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per Department :"
msgstr "Por departamento:"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_before:0
msgid "Incoming Before"
msgstr "Entradas antes"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
#, python-format
msgid ""
" Procurement created by MPS for user: %s Creation Date: %s "
" \n"
" For period: %s \n"
" according to state: \n"
" Warehouse Forecast: %s \n"
" Initial Stock: %s \n"
" Planned Out: %s Planned In: %s \n"
" Already Out: %s Already In: %s \n"
" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s "
" \n"
" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s "
" \n"
" Expected Out: %s Incoming Left: %s "
" \n"
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro!"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0
msgid "This User"
msgstr "Este usuario"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Forecasts"
msgstr "Previsións"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Supply from Another Warehouse"
msgstr "Abastecer desde outro almacen"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Calculate Planning"
msgstr "Calcular planificación"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Acción non válida!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_start:0
msgid "Stock quantity one day before current period."
msgstr "Cantidade do stock un día antes do período actual."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Procurement history"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
"units from default category or from second category (UoS category)."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Weekly Periods"
msgstr "Crear períodos semanais"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_form
msgid ""
"Stock periods are used for stock planning. Stock periods are independent of "
"account periods. You can use wizard for creating periods and review them "
"here."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Calculated Period Simulation"
msgstr "Simulación calculada do período"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0
msgid "This User Period4"
msgstr "Este período de usuario4"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Stock and Sales Period"
msgstr "Período de stock e vendas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,company_forecast:0
msgid "Company Forecast"
msgstr "Previsión da compañía"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,minimum_op:0
msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per User :"
msgstr "Por usuario:"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
msgid "Warehouse which planning will concern."
msgstr "Almacén ó cal se referirá a planificación"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,user_id:0
msgid "Created/Validated by"
msgstr "Creado/Validado por"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0
msgid "Warehouse Forecast"
msgstr "Previsión almacén"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674
#, python-format
msgid ""
"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) "
"Warehouse !"
msgstr ""
"Debe especificar un almacén de orixe diferente do almacén calculado (de "
"destino)!"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
#, python-format
msgid "Cannot delete a validated sales forecast!"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
msgid "This Company Period5"
msgstr "O período desta compañía5"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "UdM do produto"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
msgid "This Company Period1"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0
msgid "This Company Period2"
msgstr "O período desta compañía2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0
msgid "This Company Period3"
msgstr "O período desta compañía3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,date_start:0
#: field:stock.period.createlines,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de comezo"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0
msgid "This User Period2"
msgstr "O período deste usuario2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
msgid "Validated Forecasts"
msgstr "Previsións validadas"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
msgid ""
"Planning will be created for products from Product Category selected by this "
"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box."
msgstr ""
"Crearase a planificación para os produtos da categoría de produtos "
"seleccionada con este campo. Cando se marca a opción \"Tódalas previsións de "
"produtos\", ignórase este campo."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,planned_outgoing:0
msgid "Planned Out"
msgstr "Saídas planificadas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecast Quantity"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Forecast"
msgstr "Previsión"
#. module: stock_planning
#: selection:stock.period,state:0
#: selection:stock.planning,state:0
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Proxecto"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Closed"
msgstr "Pechado"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Warehouse "
msgstr "Almacén "
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
"units form default category or from second category (UoS category)."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Planning and Situation for Calculated Period"
msgstr "Planificación e situación para o período calculado"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,planned_outgoing:0
msgid ""
"Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected "
"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or "
"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out."
msgstr ""
"Introduza a cantidade saínte planificada para o almacén seleccionado durante "
"o período seleccionado e para o produto seleccionado. Para planificar este "
"valor, pódese fixar nas saídas confirmadas ou nas previsións de vendas. Este "
"valor debería ser igual ou superior ás saídas confirmadas."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Current Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Internal Supply"
msgstr "Subministración interna"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724
#, python-format
msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines
msgid "Create Sales Forecasts"
msgstr "Crear previsións de vendas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0
msgid "Period4"
msgstr "Período4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,name:0
#: field:stock.period.createlines,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Nome do Período"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0
msgid "Period2"
msgstr "Período2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0
msgid "Period3"
msgstr "Período3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0
msgid "Period1"
msgstr "Período1"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
msgid ""
"This wizard helps create MPS planning lines for a given selected period and "
"warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't "
"duplicate lines if they already exist for this selection."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing:0
msgid "Confirmed Out"
msgstr "Saídas confirmadas"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines
#: view:stock.planning.createlines:0
msgid "Create Stock Planning Lines"
msgstr "Crear liñas de planificación do stock"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "General Info"
msgstr "Información xeral"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
msgid "Sales Forecast"
msgstr "Previsión de vendas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period1"
msgstr "Período deste almacén1"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Sales History"
msgstr "Histórico de vendas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0
msgid "Source Warehouse"
msgstr "Almacén orixe"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecast Product quantity."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_supply_location:0
msgid "Stock Supply Location"
msgstr "Lugar de subministración do stock"
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_stop:0
msgid "Ending date for planning period."
msgstr "Data de fin para o período planificado."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
msgid ""
"Check this box to create planning for all products having any forecast for "
"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored."
msgstr ""
"Para crear a planificación de tódolos produtos que teñan calquera previsión "
"no almacén e período seleccionado, marque esta opción. Ignorarase o campo "
"categoría de produto."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702
#, python-format
msgid "MPS(%s) %s"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,already_in:0
msgid "Already In"
msgstr "Entradas realizadas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,product_uom_categ:0
#: field:stock.planning,product_uos_categ:0
#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoría UdM produto"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
msgid ""
"This quantity sales forecast is an indication for Stock Planner to make "
"procurement manually or to complement automatic procurement. You can use "
"manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for "
"usual minimum stock rules."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form
msgid ""
"The Master Procurement Schedule can be the main driver for warehouse "
"replenishment, or can complement the automatic MRP scheduling (minimum stock "
"rules, etc.).\n"
"Each MPS line gives you a pre-computed overview of the incoming and outgoing "
"quantities of a given product for a given Stock Period in a given Warehouse, "
"based on the current and future stock levels,\n"
"as well as the planned stock moves. The forecast quantities can be altered "
"manually, and when satisfied with resulting (simulated) Stock quantity, you "
"can trigger the procurement of what is missing to reach your desired "
"quantities"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
#, python-format
msgid ""
"Pick created from MPS by user: %s Creation Date: %s "
" \n"
"For period: %s according to state: \n"
" Warehouse Forecast: %s \n"
" Initial Stock: %s \n"
" Planned Out: %s Planned In: %s \n"
" Already Out: %s Already In: %s \n"
" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s \n"
" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s "
" \n"
" Expected Out: %s Incoming Left: %s \n"
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s "
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,period_id:0
#: field:stock.planning.createlines,period_id:0
#: field:stock.sale.forecast,period_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0
msgid "Product UoS Category"
msgstr "Categoría UdV produto"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,active_uom:0
#: field:stock.sale.forecast,active_uom:0
msgid "Active UoM"
msgstr "UdM activa"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Search Stock Planning"
msgstr "Buscar planificación de stock"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy Last Forecast"
msgstr "Copiar última previsión"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_id:0
msgid "Shows which product this forecast concerns."
msgstr "Amosa a que produto atangue esta previsión"
#. module: stock_planning
#: selection:stock.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period.createlines,period_ids:0
msgid "Periods"
msgstr "Períodos"
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
msgid "Create Stock Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: selection:stock.period,state:0
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Validado"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: selection:stock.period,state:0
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast."
msgstr "Copiar cantidades desde o stock pasado e previsión de vendas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0
msgid "This Dept Period1"
msgstr "O período deste Dpto.1"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0
msgid "This Dept Period3"
msgstr "O período deste Dpto.3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0
msgid "This Dept Period2"
msgstr "O período deste Dpto.2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0
msgid "This Dept Period5"
msgstr "O período deste Dpto.5"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0
msgid "This Dept Period4"
msgstr "O período deste Dpto.4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period2"
msgstr "O período deste almacén2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period3"
msgstr "O período deste almacén3"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_supply_location:0
msgid ""
"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
"'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Default UOM"
msgstr "UdM por defecto"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period4"
msgstr "O período deste almacén4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period5"
msgstr "O período deste almacén5"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0
msgid ""
"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
"Warehouse'."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
msgid "stock.planning"
msgstr "stock.planificación"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
msgid ""
"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you "
"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
msgstr ""
"Amosa a que almacén concirne esta previsión. Se durante a planificación de "
"stock precisa previsións de vendas para tódolos almacéns, escolla agora un "
"almacén calquera."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661
#, python-format
msgid "%s Procurement (%s, %s) %s %s \n"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
msgid "Per Company"
msgstr "Por compañía"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,to_procure:0
msgid ""
"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and "
"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than "
"Confirmed In."
msgstr ""
"Introducir a cantidade que (polo seu plan) debe entrar. Cambie este valor e "
"observe a simulación do stock. Este valor debería ser igual ou superior ás "
"entradas confirmadas."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0
msgid "This Company Period4"
msgstr "O período desta compañía4"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,period_id:0
msgid "Period which planning will concern."
msgstr "Período ó cal atangue a planificación"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,already_out:0
msgid "Already Out"
msgstr "Saídas realizadas"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_id:0
msgid "Product which this planning is created for."
msgstr "Produto para o que foi creada esta planificación."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per Warehouse :"
msgstr "Por almacén:"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,history:0
msgid "Procurement History"
msgstr "Histórico abastecementos"
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_start:0
msgid "Starting date for planning period."
msgstr "Data inicial para o período planificado."
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main
#: view:stock.period:0
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Stock Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming:0
msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period."
msgstr "Cantidades de tódalas entradas confirmadas no período calculado."
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,date_stop:0
#: field:stock.period.createlines,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de remate"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "No Requisition"
msgstr "Nº solicitude"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,period_id:0
msgid "Shows which period this forecast concerns."
msgstr "Amosa a que período atangue esta previsión."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr "UoM"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Closed Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: field:stock.planning,product_id:0
#: view:stock.sale.forecast:0
#: field:stock.sale.forecast,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Sales Forecasts"
msgstr "Previsións de vendas"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría de Produto"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672
#, python-format
msgid "You must specify a Source Warehouse !"
msgstr "Debe especificar un almacén de orixe!"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,procure_to_stock:0
msgid "Procure To Stock Location"
msgstr "Abastecemento ó lugar do stock"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,period_id:0
msgid ""
"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the "
"period."
msgstr ""
"Período para esta planificación. Crearase unha solicitude ó principio do "
"período."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631
#, python-format
msgid "MPS planning for %s"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_start:0
msgid "Initial Stock"
msgstr "Stock inicial"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0
msgid "Product Amount"
msgstr "Cantidade de produto"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
msgid ""
"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes "
"validated and draft forecasts."
msgstr ""
"Marcar para usar só as previsións validadas. Se non se marca, o sistema usa "
"as previsións validadas e o borrador."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0
msgid "Period5"
msgstr "Período5"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0
msgid "This Warehouse"
msgstr "Este almacén"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,user_id:0
msgid "Shows who created this forecast, or who validated."
msgstr "Amosa quen creou esta previsión, ou quen a validou."
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming_left:0
msgid ""
"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference "
"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also "
"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity."
msgstr ""
"Cantidade restante da cantidade entrante planificada. Calcúlase mediante a "
"diferenza entre as entradas planificadas e as confirmadas. Para o período "
"actual tamén se calculan as entradas realizadas. Este valor úsase para crear "
"abastecementos para a cantidade que falta."
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing_left:0
msgid ""
"Quantity expected to go out in selected period besides Confirmed Out. As a "
"difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already "
"Out is also calculated"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Calculate Sales History"
msgstr "Calcular historial de vendas"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
msgid ""
"This wizard helps create many forecast lines at once. After creating them "
"you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't "
"duplicate the line when another one exist for the same selection."
msgstr ""
#~ msgid "This Copmany Period1"
#~ msgstr "Esta compañía período1"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Initial Stock: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Stock inicial: "
#~ msgid "Requisition history"
#~ msgstr "Historial demandas"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
#~ "Warhouse'."
#~ msgstr ""
#~ "Almacén usado como orixe no movemento do subministro creado por "
#~ "'Subministrar desde outro almacén'."
#~ msgid ""
#~ "Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
#~ "selected procurement will be made into input location of warehouse."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción para realizar os abastecementos no lugar de stock do "
#~ "almacén seleccionado. Se non se marca, realizarase o abastecemento no lugar "
#~ "de entrada do almacén."
#~ msgid "Create Stock and Sales Periods"
#~ msgstr "Crear períodos de stock e vendas"
#, python-format
#~ msgid " Confirmed In Before: "
#~ msgstr " Entradas confirmadas antes: "
#~ msgid "This Department"
#~ msgstr "Este departamento"
#, python-format
#~ msgid " Incoming Left: "
#~ msgstr " Entrada restante: "
#, python-format
#~ msgid "Pick List "
#~ msgstr "Lista de recollida "
#, python-format
#~ msgid " Creation Date: "
#~ msgstr " Data de creación: "
#, python-format
#~ msgid "Manual planning for "
#~ msgstr "Planificación manual para "
#~ msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
#~ msgstr ""
#~ "Cantidade máxima establecida nas regras de stock mínimo para este almacén."
#, python-format
#~ msgid "Procurement created in MPS by user: "
#~ msgstr "Abastecemento creado en MPS polo usuario: "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Confirmed Out: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Saídas confirmadas: "
#~ msgid ""
#~ "Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use "
#~ "units form default category or from second category (UoS category)."
#~ msgstr ""
#~ "Unidade de medida utilizada para amosar as cantidades calculadas de stock. "
#~ "Pode utilizar as unidades da categoría por defecto ou as da segunda "
#~ "categoría (categoría UdV)."
#~ msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse."
#~ msgstr "Crea liñas de planificación para o período e almacén seleccionados."
#~ msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you."
#~ msgstr "Nota: Non duplica as liñas creadas por vostede."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Already Out: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Saídas realizadas: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module is based on original OpenERP SA module stock_planning version "
#~ "1.0 of the same name Master Procurement Schedule.\n"
#~ "\n"
#~ "Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) apart "
#~ "of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock rules).\n"
#~ "\n"
#~ "Terms used in the module:\n"
#~ "- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) for "
#~ "which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement Planning. \n"
#~ "- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell in "
#~ "the Period.\n"
#~ "- Stock Planning - is the quantity of products you plan to purchase or "
#~ "produce for the Period.\n"
#~ "\n"
#~ "Because we have another module sale_forecast which uses terms \"Sales "
#~ "Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock and "
#~ "Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity "
#~ "values. \n"
#~ "\n"
#~ "Activity with this module is divided to three steps:\n"
#~ "- Creating Periods. Mandatory step.\n"
#~ "- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step but "
#~ "useful for further planning.\n"
#~ "- Creating Planning lines, entering quantities to them and making "
#~ "Procurement. Making procurement is the final step for the Period.\n"
#~ "\n"
#~ "Periods\n"
#~ "=======\n"
#~ "You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration\". "
#~ "There are:\n"
#~ "- \"Create Sales Periods\" - Which automates creating daily, weekly or "
#~ "monthly periods.\n"
#~ "- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of periods, "
#~ "change the dates and change the State of period.\n"
#~ "\n"
#~ "Creating periods is the first step you have to do to use modules features. "
#~ "You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock and Sales "
#~ "Periods\" form or view but it is recommended to use automating tool.\n"
#~ "\n"
#~ "Remarks:\n"
#~ "- These periods (officially Stock and Sales Periods) are separated of "
#~ "Financial or other periods in the system.\n"
#~ "- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany feature "
#~ "at all). Module suppose that you use the same periods across companies. If "
#~ "you wish to use different periods for different companies define them as you "
#~ "wish (they can overlap). Later on in this text will be indications how to "
#~ "use such periods.\n"
#~ "- When periods are created automatically their start and finish dates are "
#~ "with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. Fe. when you create daily "
#~ "periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date "
#~ "31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When "
#~ "you create periods manually you have to take care about hours because you "
#~ "can have incorrect values form sales or stock. \n"
#~ "- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and company "
#~ "results can be unpredictable.\n"
#~ "- If current date doesn't belong to any period or you have holes between "
#~ "periods results can be unpredictable.\n"
#~ "\n"
#~ "Sales Forecasts\n"
#~ "===============\n"
#~ "You have few menus for Sales forecast in \"Sales Management - Sales "
#~ "Forecasts\".\n"
#~ "- \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" - which automates creating "
#~ "forecasts lines according to some parameters.\n"
#~ "- \"Sales Forecasts\" - few menus for working with forecasts lists and "
#~ "forms.\n"
#~ "\n"
#~ "Menu \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" creates Forecasts for "
#~ "products from selected Category, for selected Period and for selected "
#~ "Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and other "
#~ "settings of period before this one to created one.\n"
#~ "\n"
#~ "Remarks:\n"
#~ "- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same Product, "
#~ "Period, Warehouse and validated or created by you) already exists. If you "
#~ "wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do it "
#~ "manually using menus described bellow.\n"
#~ "- When created lines are validated by someone else you can use this tool to "
#~ "create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n"
#~ "- When you choose \"Copy Last Forecast\" created line takes quantity and "
#~ "some settings from your (validated by you or created by you if not validated "
#~ "yet) forecast which is for last period before period of created forecast. If "
#~ "there are few your forecasts for period before this one (it is possible) "
#~ "system takes one of them (no rule which of them).\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Menus \"Sales Forecasts\"\n"
#~ "On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in "
#~ "\"Product Quantity\". Further calculation can work for draft forecasts. But "
#~ "validation can save your data against any accidental changes. You can click "
#~ "\"Validate\" button but it is not mandatory.\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in field "
#~ "\"Product Amount\". System will count quantity from amount according to Sale "
#~ "price of the Product.\n"
#~ "\n"
#~ "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. "
#~ "You can select one of unit of measure from default category or from second "
#~ "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated "
#~ "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited "
#~ "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n"
#~ "\n"
#~ "To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" table "
#~ "for this product. You have to enter parameters to the top and left of this "
#~ "table and system will count sale quantities according to these parameters. "
#~ "So you can select fe. your department (at the top) then (to the left): last "
#~ "period, period before last and period year ago.\n"
#~ "\n"
#~ "Remarks:\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Procurement Planning\n"
#~ "====================\n"
#~ "Menu for Planning you can find in \"Warehouse - Stock Planning\".\n"
#~ "- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating planning "
#~ "lines according to some parameters.\n"
#~ "- \"Master Procurement Scheduler\" - is the most important menu of the "
#~ "module which allows to create procurement.\n"
#~ "\n"
#~ "As Sales forecast is phase of planning sales. The Procurement Planning "
#~ "(Planning) is the phase of scheduling Purchasing or Producing. You can "
#~ "create Procurement Planning quickly using tool from menu \"Create Stock "
#~ "Planning Lines\", then you can review created planning and make procurement "
#~ "using menu \"Master Procurement Schedule\".\n"
#~ "\n"
#~ "Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly Planning "
#~ "lines for products from selected Category, for selected Period, and for "
#~ "selected Warehouse. When you check option \"All Products with Forecast\" "
#~ "system creates lines for all products having forecast for selected Period "
#~ "and Warehouse. Selected Category will be ignored in this case.\n"
#~ "\n"
#~ "Under menu \"Master Procurement Scheduler\" you can generally change the "
#~ "values \"Planned Out\" and \"Planned In\" to observe the field \"Stock "
#~ "Simulation\" and decide if this value would be accurate for end of the "
#~ "Period. \n"
#~ "\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum of "
#~ "all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based on "
#~ "any other information you have. It is not necessary to have any forecast. \n"
#~ "\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which "
#~ "is the quantity to be procured to make stock as indicated in \"Stock "
#~ "Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock Simulation\" "
#~ "quantity to minimum stock rules visible on the form. But you can plan "
#~ "different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is made for "
#~ "whole Warehouse by default. But if you want to see values for Stock location "
#~ "of calculated warehouse you can use check box \"Stock Location Only\".\n"
#~ "\n"
#~ "If after few tries you decide that you found correct quantities for "
#~ "\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of period "
#~ "stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure Incoming "
#~ "Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" into the "
#~ "Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can decide if "
#~ "procurement will be made to Stock or Input location of calculated Warehouse. "
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't want to Produce or Buy the product but just pick calculated "
#~ "quantity from another warehouse you can click \"Supply from Another "
#~ "Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick list "
#~ "with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as "
#~ "destination). You can also decide if this pick should be done from Stock or "
#~ "Output location of source warehouse. Destination location (Stock or Input) "
#~ "of destination warehouse will be used as set for \"Procure Incoming Left\". "
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "To see proper quantities in fields \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", "
#~ "\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" you "
#~ "have to click button \"Calculate Planning\".\n"
#~ "\n"
#~ "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. "
#~ "You can select one of unit of measure from default category or from second "
#~ "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated "
#~ "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited "
#~ "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n"
#~ "\n"
#~ "How Stock Simulation field is calculated:\n"
#~ "Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated period "
#~ "according to some planned or confirmed stock moves. Calculation always "
#~ "starts with quantity of real stock of beginning of current period. Then "
#~ "calculation adds or subtracts quantities of calculated period or periods "
#~ "before calculated.\n"
#~ "When you are in the same period (current period is the same as calculated) "
#~ "Stock Simulation is calculated as follows:\n"
#~ "Stock Simulation = \n"
#~ "\tStock of beginning of current Period\n"
#~ "\t- Planned Out \n"
#~ "\t+ Planned In\n"
#~ "\n"
#~ "When you calculate period next to current:\n"
#~ "Stock Simulation = \n"
#~ "\tStock of beginning of current Period\n"
#~ "\t- Planned Out of current Period \n"
#~ "\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n"
#~ "\t- Planned Out of calculated Period \n"
#~ "\t+ Planned In of calculated Period .\n"
#~ "\n"
#~ "As you see calculated Period is taken the same way like in case above. But "
#~ "calculation of current Period are made a little bit different. First you "
#~ "should note that system takes for current Period only Confirmed In moves. It "
#~ "means that you have to make planning and procurement for current Period "
#~ "before this calculation (for Period next to current). \n"
#~ "\n"
#~ "When you calculate Period ahead:\n"
#~ "Stock Simulation = \n"
#~ "\tStock of beginning of current Period \n"
#~ "\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated \n"
#~ "\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In) \n"
#~ "\t- Planned Out of calculated Period \n"
#~ "\t+ Planned In of calculated Period.\n"
#~ "\n"
#~ "Periods before calculated means periods starting from current till period "
#~ "before calculated.\n"
#~ "\n"
#~ "Remarks:\n"
#~ "- Remember to make planning for all periods before calculated because "
#~ "omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions for "
#~ "procurements few periods ahead.\n"
#~ "- If you made planning few periods ahead and you find that real Confirmed "
#~ "Out is bigger than Planned Out in some periods before you can repeat "
#~ "Planning and make another procurement. You should do it in the same planning "
#~ "line. If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n"
#~ "- When you wish to work with different periods for some part of products "
#~ "define two kinds of periods (fe. Weekly and Monthly) and use them for "
#~ "different products. Example: If you use always Weekly periods for Products "
#~ "A, and Monthly periods for Products B your all calculations will work "
#~ "correctly. You can also use different kind of periods for the same products "
#~ "from different warehouse or companies. But you cannot use overlapping "
#~ "periods for the same product, warehouse and company because results can be "
#~ "unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo baséase na versión orixinal de OpenERP stock_planning SA módulo "
#~ "1.0 do mesmo nome Programador de Compras Mestras. O propósito da MPS é "
#~ "permitir crear un manual de contratación (solicitude), á parte do "
#~ "programador MRP (que funciona automaticamente, baseándose en regras de "
#~ "existencias mínimas). Os termos utilizados no módulo:- Stock e Período de "
#~ "vendas é o tempo (entre a Data de comezo e a Data de remate) para o que "
#~ "planifica o Stock e a Previsión de Vendas e fai a Planificación das Compras.-"
#~ " Stock e prognóstico de vendas é a cantidade de produtos que planea vender "
#~ "no Período.- Planificación de Stock é a cantidade de produtos que planea "
#~ "mercar ou producir para o Período. Porque temos outro módulo sale_forecast "
#~ "que utiliza os termos \"Prognóstico de Vendas\" e \"Planificación\" como "
#~ "valores de cantidade, utilizaremos termos \"Stock e Prognóstico de Vendas\" "
#~ "e \"Planificación do Stock\" para salientar que usamos os valores de "
#~ "cantidade. A actividade con este módulo divídese en tres pasos:- Creación de "
#~ "Períodos. Paso obrigatorio.- Creación de Prognósticos de Venda e introdución "
#~ "das súas cantidades. Un paso opcional pero útil para unha maior "
#~ "planificación.- Creación de liñas de Planificación, introdución das súas "
#~ "cantidades e facer Adquisicións. Facer compras é o paso final para o "
#~ "Período. Períodos=========Ten dúas opcións de menú para Períodos en "
#~ "\"Xestión de Vendas - Configuración\". Son as seguintes:- \"Crear os "
#~ "Períodos de Vendas\" - Que automatiza a creación de períodos diarios, "
#~ "semanais ou mensuais.- \"Stock e Períodos de vendas\" - Que permite crear "
#~ "calquera tipo de períodos, o cambio das datas e o cambio do Estado do "
#~ "período. Creación de períodos é o primeiro paso para utilizar as funcións "
#~ "dos módulos. Pode crear períodos personalizados mediante o botón \"Novo\" no "
#~ "formulario ou vista de \"Stock e Períodos de Vendas\", pero recoméndase "
#~ "utilizar a ferramenta automática. Observacións:- Estes períodos (Stock "
#~ "oficial e Períodos de Vendas) separan de Finanzas ou doutros períodos no "
#~ "sistema.- Os Períodos non se asignan ás compañías (en ningún caso cando se "
#~ "utiliza a función multicompañía). O módulo supón que utiliza os mesmos "
#~ "períodos a través das compañías. Se desexa utilizar períodos diferentes para "
#~ "diferentes compañías, defínaos ó seu gusto (pódense solapar). Máis adiante "
#~ "neste texto indícase cómo utilizar eses períodos.- Cando os períodos se "
#~ "crean automaticamente, as súas datas de comezo e final comezan coa hora "
#~ "00:00:00 e 23:59:00 como hora final. Ex. Cando cree períodos diarios, terán "
#~ "como data de inicio 01.31.2010 00:00:00 e como data de remate 01.31.2010 "
#~ "23:59:00. Só funciona na creación automática dos períodos. Cando cree "
#~ "períodos manualmente hai que ter coidado coas horas, xa que pode ter valores "
#~ "incorrectos en vendas e stock.- Se utiliza períodos solapados para o mesmo "
#~ "produto, almacén e compañía, se cadra os resultados non se poden predicir.- "
#~ "Se a data actual non pertence a ningún período ou se ten baleiros entre os "
#~ "períodos, se cadra os resultados non se poden predicir. Previsión de "
#~ "vendas====================Ten menús poucas vendas previsto en \"Xestión de "
#~ "Vendas - Prognósticos de Vendas\".- \"Creación de Prognósticos de Vendas "
#~ "para os Períodos de Vendas\" - que automatiza a creación de liñas de "
#~ "previsións de acordo con algúns parámetros.- \"As Previsións de Vendas\" - "
#~ "algúns menús para traballar con listas das previsións e as formas. Menú "
#~ "\"Crear Prognósticos de Vendas para Períodos de Vendas\" crea Prognósticos "
#~ "para os produtos da Categoría seleccionada, para o Período e Almacén "
#~ "seleccionado. É unha opción \"Copia do Último Prognóstico\" para copiar "
#~ "previsións e outros axustes do período anterior a este para crear un. "
#~ "Observacións:- Esta ferramenta non crea liñas, se as liñas oportunas (para o "
#~ "mesmo Produto, Período e Almacén, e validado ou creado por vostede) xa "
#~ "existen. Se desexa crear outro prognóstico, se as liñas pertinentes existen "
#~ "ten que facelo manualmente usando os menús que se describen a continuación.- "
#~ "Cando se crean as liñas, son validadas por outra persoa que pode utilizar "
#~ "esta ferramenta para crear outras liñas para o mesmo Período, Produto e "
#~ "Almacén.- Cando se elixe \"Copiar Último Prognóstico\" a liña creada ten a "
#~ "cantidade e algúns axustes do seu (validado ou creadas por vostede, se aínda "
#~ "non se validou) prognóstico que para o último período anterior ó período da "
#~ "previsión creada. Se hai poucos prognósticos para o período anterior a este "
#~ "(é posible) o sistema toma unha deles (non existe regra sobre cal). Menús "
#~ "\"Previsión de Vendas \"No formulario \"Prognóstico de Vendas\" "
#~ "principalmente ten que introducir unha cantidade prevista na \"Cantidade de "
#~ "Produto\". Ademais do cálculo pode funcionar para as previsións borrador. "
#~ "Porén, a validación pode gardar os seus datos contra calquera cambio "
#~ "accidental. Pode facer clic no botón \"Validar\", pero non é obrigatorio. No "
#~ "lugar da cantidade prevista pódese introducir a cantidade de previsión de "
#~ "vendas no campo \"Cantidade de Produto\". O sistema contará a cantidade en "
#~ "función do Prezo de Venda do Produto. Tódolos valores do formulario "
#~ "exprésanse na unidade de medida seleccionada no formulario. Vostede pode "
#~ "seleccionar un na unidade de medida da categoría por defecto ou de segunda "
#~ "categoría. Cando se cambia a unidade de medida as cantidades volveranse a "
#~ "calcular de acordo coa nova UoM: os valores editables (campos azuis) "
#~ "inmediatamente, os campos non editables despois de facer clic no botón "
#~ "\"Calcular Planificación\". Para atopar o valor axeitado para o Prognóstico "
#~ "de Venda, pódese utilizar a táboa \"Historial de vendas\" para este produto. "
#~ "Tes que introducir os parámetros na parte superior esquerda desta táboa e o "
#~ "sistema contará as cantidades de venda de acordo con estes parámetros. Así "
#~ "que vostede pode seleccionar, por exemplo do seu departamento (na parte "
#~ "superior) e logo (á esquerda): o último período, o período anterior ó último "
#~ "e o período de fai un ano. Observacións: Planificación das "
#~ "compras====================Menú para a Planificación do que podes atopar en "
#~ "\"Almacén - Planificación do Stock\".- \"Crear arquivo de Planificación "
#~ "Lines\" - permítelle automatizar a creación de liñas de planificación de "
#~ "acordo con algúns parámetros.- \"Programador Mestre de Adquisicións\" é o "
#~ "menú máis importante do módulo que permite a creación da contratación. Con "
#~ "arranxo ás previsións de vendas, é a fase de planificación de vendas. A "
#~ "Planificación de compras (planificación) é a fase de programación de compras "
#~ "ou de produción. Vostede pode crear a planificación das compras rapidamente "
#~ "coa ferramenta do menú \"Crear Liñas de Planificación de Stock\", entón pode "
#~ "revisar a planificación creada e facer compras usando o menú \"Lista Mestre "
#~ "de Adquisicións\". Menú \"Crear Liñas de Planificación de Stock\" permítelle "
#~ "crear rapidamente as Liñas de Planificación de produtos da categoría "
#~ "seleccionada, en determinados períodos, e para o almacén seleccionado. Ó "
#~ "marcar a opción \"Tódolos produtos con Prognóstico\"o sistema crea as liñas "
#~ "para tódolos produtos que ten previsto para o Período seleccionado e "
#~ "Almacén. A Categoría seleccionada terase en conta neste caso. Debaixo do "
#~ "menú \"Programador Mestre de Adquisicións\" polo xeral, pode cambiar os "
#~ "valores \"Saídas planificadas\" e \"Entradas planificadas\" para observar o "
#~ "campo \"Simulación de Stock\" e decidir se este valor é exacto para o final "
#~ "do período. \"Planeado\" pódese basear no \"Prognóstico de Almacén\", que é "
#~ "a suma de tódalas previsións para o período e Almacén. Pero a planificación "
#~ "pódese basear en calquera outra información que vostede teña. Non cómpre ter "
#~ "ningún prognóstico.\"Entradas planificadas\" utilízase a cantidade para "
#~ "calcular o campo \"Entradas Restantes\" que é a cantidade que falta por "
#~ "adquirir para acadar o stock, como se indica na \"Simulación de Stock\" ó "
#~ "final do período. Vostede pode comparar a \"Simulación de Stock\" coas "
#~ "normas de cantidade mínima de existencias visibles no formulario. Pero pode "
#~ "planear unha cantidade diferente ó das Regras Mínimas de Stock. O cálculo "
#~ "está feito para todo o almacén por defecto. Pero se vostede quere ver os "
#~ "valores do lugar do stock do almacén calculado, pode utilizar a casa \"Só "
#~ "lugar do Stock\". Se despois de varios intentos decide que as cantidades son "
#~ "correctas para \"Saídas planificadas\" e \"Entradas planificadas\" e que "
#~ "está satisfeito co final de existencias do período calculado na \"Simulación "
#~ "do Stock\" pode facer clic en \"Adquirir Entradas Restantes\" para obter a "
#~ "cantidade do campo \"Entradas Restantes\" no Almacén. O sistema crea a "
#~ "correspondente Orde de Compras. Vostede pode decidir se a contratación se "
#~ "fará para o stock ou para o lugar de entrada do Almacén calculado. Se non "
#~ "queres Producir ou Comprar o produto, pero só debes elixir a cantidade "
#~ "calculada, desde outro almacén pode facer clic en \"Subministración desde "
#~ "Outro Almacén\" (en lugar de \"Adquirir Entradas Restantes\"). O sistema "
#~ "crea a lista de selección desde o Almacén de orixe seleccionado ata o "
#~ "Almacén calculado (como destino). Tamén pode decidir se se debe facer esta "
#~ "selección de almacén ou o lugar de saída do almacén de orixe. O lugar de "
#~ "destino (almacén ou entrada) do almacén de destino, utilizarase como "
#~ "establecido para \"Adquirir Entradas Restantes\". Para ver as cantidades "
#~ "axeitadas nos campos \"Entrada Confirmada\", \"Saída Confirmada\", \"Entrada "
#~ "Confirmada Antes\", \"Saídas planificadas antes\" e \"Simulación de Stock\" "
#~ "ten que facer clic no botón \"Calcular Planificación\".Tódolos valores no "
#~ "formulario exprésanse na unidade de medida seleccionada no formulario. "
#~ "Vostede pode seleccionar un da unidade de medida da categoría por defecto ou "
#~ "dunha segunda categoría. Cando se cambia a unidade de medida as cantidades "
#~ "volveranse a calcular de acordo con UoM: os valores editables inmediatamente "
#~ "(campos azuis), os campos non editables despois de facer clic no botón "
#~ "\"Calcular Planificación\".Cómo se calcula o campo Simulación do Stock: "
#~ "Xeralmente a Simulación do Stock amosa o stock ó final período calculado de "
#~ "acordo con algúns movementos de stock previsto ou confirmado. Iníciase o "
#~ "cálculo sempre coa cantidade de stock real do inicio do período actual. "
#~ "Calcúlase logo a suma ou resta das cantidades do período ou períodos antes "
#~ "calculados. Cando está no mesmo período (período actual é o mesmo có "
#~ "calculado) a Simulación do Stock calcúlase como sigue: Simulación de Stock = "
#~ "\t Stock inicial do período actual\t - Saídas planificadas \t + Entradas "
#~ "planificadas Cando se calcula o período seguinte ó actual: Simulación do "
#~ "Stock = \t Stock inicial do período actual \t - Planificación de Saídas do "
#~ "Período actual\t + Entradas Confirmadas no Período actual (incl. as Entradas "
#~ "xa existentes)\t - Saídas planificadas do Período calculado \t + Entradas "
#~ "planificadas no Período calculado.Como pode ver o período calculado tómase "
#~ "da mesma forma que no caso anterior. Porén, o cálculo do período actual "
#~ "faise de xeito un pouco diferente. En primeiro lugar debe ter en conta que o "
#~ "sistema ten para o Período actual só Confirmados os movementos de entrada. "
#~ "Isto significa que ten que facer a planificación e a compra para Período "
#~ "actual antes deste cálculo (para o Próximo período ó actual). Cando se "
#~ "calcula o período seguinte: Colección de simulación = \t Stock inicial do "
#~ "Período actual \t - Suma de Planificación de saída dos períodos antes "
#~ "calculados \t + Suma de Confirmados En períodos anteriores calculados (incl. "
#~ "as entradas xa existentes) \t - Saídas Planificadas do Período calculado \t "
#~ "+ Entradas Planificadas do Período calculado. Os períodos anteriores "
#~ "calculados, significa que os períodos comezados no actual ata o período "
#~ "antes calculado. Observacións:- Lembre facer a planificación para tódolos "
#~ "períodos antes calculados, omitir estas cantidades e as adquisicións poden "
#~ "causar suxestións erróneas para as compras dalgúns períodos posteriores. - "
#~ "Se realizou a planificación duns poucos períodos posteriores e atopa que as "
#~ "Saídas Confirmadas reais son maiores co previsto nalgúns períodos antes de "
#~ "que se poida repetir a Planificación e realizar outra adquisición. Debe "
#~ "facelo na mesma liña da planificación. Se se crea outra liña de "
#~ "planificación de suxestións pode estar equivocada.- Cando desexa traballar "
#~ "con diferentes períodos para unha parte dos produtos, defina dous tipos de "
#~ "períodos (Ex. semanal e mensual) e utilíceos para os diferentes produtos. "
#~ "Exemplo: se utiliza sempre os períodos semanais para os produtos A, e os "
#~ "períodos mensuais dos produtos B tódolos seus cálculos funcionarán "
#~ "correctamente. Tamén pode utilizar diferentes tipos de períodos para os "
#~ "mesmos produtos de diferentes almacéns de diferentes compañías. Pero non se "
#~ "poden utilizar períodos solapados para o mesmo produto dun almacén, e "
#~ "compañía porque se cadra non se poden predicir os resultados. Aplícase o "
#~ "mesmo ás liñas de Previsións.\n"
#~ msgid "Create periods for Stock and Sales Planning"
#~ msgstr "Crear períodos para planificación de stock e vendas"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Expected Out: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Saídas previstas: "
#, python-format
#~ msgid " Already In: "
#~ msgstr " Entradas realizadas: "
#~ msgid ""
#~ "Quantity expected to go out in selected period. As a difference between "
#~ "Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also "
#~ "calculated"
#~ msgstr ""
#~ "Cantidade prevista para saír no período seleccionado. Diferenza entre as "
#~ "saídas previstas e as saídas confirmadas. Para o período actual tamén se "
#~ "calculan as saídas realizadas."
#~ msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period."
#~ msgstr "Crear liñas de previsión para o almacén e período seleccionados."
#, python-format
#~ msgid "Requisition ("
#~ msgstr "Solicitude ("
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Planned Out: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Saídas planificadas: "
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !"
#~ msgstr "Non se poden borrar as previsións de vendas validadas!"
#, python-format
#~ msgid " Minimum stock: "
#~ msgstr " Stock mínimo: "
#, python-format
#~ msgid " Confirmed In: "
#~ msgstr " Entradas confirmadas: "
#~ msgid "Sales history"
#~ msgstr "Histórico de vendas"
#~ msgid "Forecasted quantity."
#~ msgstr "Cantidade prevista."
#~ msgid "Product Quantity"
#~ msgstr "Cantidad de produto"
#, python-format
#~ msgid " according to state:"
#~ msgstr " segundo o estado:"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Warehouse Forecast: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Previsión almacén: "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Stock Simulation: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Simulación de stock: "
#, python-format
#~ msgid " Planned In: "
#~ msgstr " Entradas planificadas: "
#~ msgid ""
#~ "Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
#~ "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
#~ "'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción para subministrar desde o lugar do stock do almacén de "
#~ "subministración. Se non se marca, realizarase a subministración desde o "
#~ "lugar de saída do almacén de subministración. Utilizado en 'Subministrar "
#~ "desde outro almacén' cun almacén de subministración."
#~ msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
#~ msgstr ""
#~ "Cantidade mínima establecida nas regras de stock mínimo para este almacén."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For period: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Por período: "
#, python-format
#~ msgid "MPS("
#~ msgstr "MPS("
#, python-format
#~ msgid "Pick created from MPS by user: "
#~ msgstr "Albará creado desde MPS polo usuario: "
#~ msgid "Stock and Sales Planning Periods"
#~ msgstr "Períodos de planificación de stock e vendas"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Planned Out Before: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Saídas planificadas antes: "
#~ msgid "Stock and Sales Periods"
#~ msgstr "Períodos de stock e vendas"