1914 lines
68 KiB
Plaintext
1914 lines
68 KiB
Plaintext
# Croatian translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No forecasts for selected period or no products in selected category !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne postoje predviđanja zalihe za odabrani period, ili nema proizvoda za "
|
|
"odabranu kategoriju !"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,stock_only:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not "
|
|
"selected calculation is made for input, stock and output location of "
|
|
"warehouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not "
|
|
"selected calculation is made for input, stock and output location of "
|
|
"warehouse."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,maximum_op:0
|
|
msgid "Maximum Rule"
|
|
msgstr "Pravilo maksimuma"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
#: view:stock.sale.forecast:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grupiraj po..."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0
|
|
msgid ""
|
|
"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to "
|
|
"prices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrijednost predviđanja koja će se promijeniti u količinu proizvoda u skladu "
|
|
"s cijenama."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incoming Left must be greater than 0 !"
|
|
msgstr "Ostatak ulaza mora biti veći od 0 !"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,outgoing_before:0
|
|
msgid ""
|
|
"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current "
|
|
"period and one day before start of calculated period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Očekivani izlaz u periodima prije kalkulacije. Između datuma početka "
|
|
"trenutnog perioda i dan prije početka perioda kalkulacije."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will "
|
|
"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skladište predviđanja. Ako vam je tijekom planiranja zalihe potrebno "
|
|
"predviđanje prodaje za sva skladišta odaberite bilo koje skladište sada."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,outgoing_left:0
|
|
msgid "Expected Out"
|
|
msgstr "Očekivani izlaz"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.sale.forecast:0
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,incoming_left:0
|
|
msgid "Incoming Left"
|
|
msgstr "Ostatak ulaza"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
|
|
msgid "Create Forecasts Lines"
|
|
msgstr "Kreiraj stavke predviđanja"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,outgoing:0
|
|
msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period."
|
|
msgstr "Količina svih potvrđenih izlaznih prijenosa u periodu kalkulacije"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.period.createlines:0
|
|
msgid "Create Daily Periods"
|
|
msgstr "Kreiraj dnevne periode"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
#: field:stock.planning,company_id:0
|
|
#: field:stock.planning.createlines,company_id:0
|
|
#: view:stock.sale.forecast:0
|
|
#: field:stock.sale.forecast,company_id:0
|
|
#: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Organizacija"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,warehouse_forecast:0
|
|
msgid ""
|
|
"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during "
|
|
"selected Period."
|
|
msgstr "Sve prognoze prodaje za skladište, proizvod i period."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rule Indicators"
|
|
msgstr "Pokazatelji pravila minimalne zalihe"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
|
|
msgid "Period which forecasts will concern."
|
|
msgstr "Period na koji se odnose predviđanja."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,stock_only:0
|
|
msgid "Stock Location Only"
|
|
msgstr "Samo lokacija zalihe"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,already_out:0
|
|
msgid ""
|
|
"Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period."
|
|
msgstr "Količina već izašla iz ovog skladišta u trenutnom periodu."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,incoming:0
|
|
msgid "Confirmed In"
|
|
msgstr "Potvrđen ulaz"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
msgid "Current Period Situation"
|
|
msgstr "Stanje trenutnog perioda"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps with the creation of stock planning periods. These periods "
|
|
"are independent of financial periods. If you need periods other than day-, "
|
|
"week- or month-based, you may also add then manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.period.createlines:0
|
|
msgid "Create Monthly Periods"
|
|
msgstr "Stvori mjesečna razdoblja"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines
|
|
msgid "stock.period.createlines"
|
|
msgstr "stock.period.createlines"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,outgoing_before:0
|
|
msgid "Planned Out Before"
|
|
msgstr "Prethodno očekivani izlaz:"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
|
|
msgid "All Products with Forecast"
|
|
msgstr "Svi proizvodi sa predviđanjem"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,maximum_op:0
|
|
msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.sale.forecast:0
|
|
msgid "Periods :"
|
|
msgstr "Razdoblja:"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,procure_to_stock:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
|
|
"selected procurement will be made into input location of warehouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,already_in:0
|
|
msgid ""
|
|
"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period."
|
|
msgstr "Količina koja je primljena u skladište u trenutnom periodu."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No products in selected category !"
|
|
msgstr "Nema proizvoda u odabranoj kategoriji !"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.sale.forecast:0
|
|
msgid "Stock and Sales Forecast"
|
|
msgstr "Predviđanje zalihe i prodaje"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast
|
|
msgid "stock.sale.forecast"
|
|
msgstr "stock.sale.forecast"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,to_procure:0
|
|
msgid "Planned In"
|
|
msgstr "Očekivani ulaz"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,stock_simulation:0
|
|
msgid "Stock Simulation"
|
|
msgstr "Simulacija zalihe"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines
|
|
msgid "stock.planning.createlines"
|
|
msgstr "zaliha.plairanje.createlines"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,incoming_before:0
|
|
msgid ""
|
|
"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). "
|
|
"Between start date of current period and one day before start of calculated "
|
|
"period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potvrđeni ulazi u periodima prije kalkulacije (uključujući robu koja je već "
|
|
"na skladištu). Između datuma početka trenutnog perioda i dan prije početka "
|
|
"perioda kalkulacije."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.sale.forecast:0
|
|
msgid "Search Sales Forecast"
|
|
msgstr "Pretraži predviđanja prodaje"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0
|
|
msgid "This User Period5"
|
|
msgstr "Period5 ovog korisnika"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,history:0
|
|
msgid "History of procurement or internal supply of this planning line."
|
|
msgstr "Povijest nabava ili internih nabava za ovu stavku planiranja."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,company_forecast:0
|
|
msgid ""
|
|
"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected "
|
|
"Product during selected Period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sva predviđanja prodaje na nivou organizacije (sva skladišta) za odabrani "
|
|
"proizvod tijekom odabranog perioda."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0
|
|
msgid "This User Period1"
|
|
msgstr "Ovaj korisnik period1"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0
|
|
msgid "This User Period3"
|
|
msgstr "Period3 ovog korisnika"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
msgid "Stock Planning"
|
|
msgstr "Planiranje zalihe"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,minimum_op:0
|
|
msgid "Minimum Rule"
|
|
msgstr "Pravilo minimuma"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
msgid "Procure Incoming Left"
|
|
msgstr "Nabavi ostatak ulaza"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning.createlines:0
|
|
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Stvori"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
msgid "Master Procurement Schedule"
|
|
msgstr "Raspored glavne nabave"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,line_time:0
|
|
msgid "Past/Future"
|
|
msgstr "Prethodno/buduće"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.period:0
|
|
#: field:stock.period,state:0
|
|
#: field:stock.planning,state:0
|
|
#: field:stock.sale.forecast,state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
|
|
msgid "Product Category of products which created forecasts will concern."
|
|
msgstr "Odnosi se na kategorije proizvoda za koje se radi predviđanje."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period
|
|
msgid "stock period"
|
|
msgstr "Period zalihe"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines
|
|
msgid "stock.sale.forecast.createlines"
|
|
msgstr "stock.sale.forecast.createlines"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,warehouse_id:0
|
|
#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
|
|
#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
|
|
#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Skladište"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,stock_simulation:0
|
|
msgid ""
|
|
"Stock simulation at the end of selected Period.\n"
|
|
" For current period it is: \n"
|
|
"Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n"
|
|
"For periods ahead it is: \n"
|
|
"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned "
|
|
"In."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulacija zalihe na kraju odabranog perioda..\n"
|
|
" Za trenutni period: \n"
|
|
"Početna zaliha - već izašlo + već ušlo - očekivani izlaz + ostatak ulaza.\n"
|
|
"Za sljedeći period:: \n"
|
|
"Početna zaliha - prethodno očekivani izlaz + prethodno očekivani ulaz - "
|
|
"očekivani izlaz + očekivani ulaz."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0
|
|
msgid "Check this box to see the sales for whole company."
|
|
msgstr "Označite kućicu da vidite prodaju za cijelu organizaciju."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.sale.forecast:0
|
|
msgid "Per Department :"
|
|
msgstr "Po odjelu:"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,incoming_before:0
|
|
msgid "Incoming Before"
|
|
msgstr "Prethodno očekivani ulaz"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
" Procurement created by MPS for user: %s Creation Date: %s "
|
|
" \n"
|
|
" For period: %s \n"
|
|
" according to state: \n"
|
|
" Warehouse Forecast: %s \n"
|
|
" Initial Stock: %s \n"
|
|
" Planned Out: %s Planned In: %s \n"
|
|
" Already Out: %s Already In: %s \n"
|
|
" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s "
|
|
" \n"
|
|
" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s "
|
|
" \n"
|
|
" Expected Out: %s Incoming Left: %s "
|
|
" \n"
|
|
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674
|
|
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
|
|
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Pogreška !"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0
|
|
msgid "This User"
|
|
msgstr "Ovaj korisnik"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
msgid "Forecasts"
|
|
msgstr "Predviđanja"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
msgid "Supply from Another Warehouse"
|
|
msgstr "Opskrba iz drugog skladišta"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
msgid "Calculate Planning"
|
|
msgstr "Napravi plan"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
msgstr "Neispravna akcija !"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,stock_start:0
|
|
msgid "Stock quantity one day before current period."
|
|
msgstr "Količina na zalihi dan prije trenutnog perioda."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
msgid "Procurement history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,product_uom:0
|
|
msgid ""
|
|
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
|
|
"units from default category or from second category (UoS category)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.period.createlines:0
|
|
msgid "Create Weekly Periods"
|
|
msgstr "Kreiraj tjedne periode"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_form
|
|
msgid ""
|
|
"Stock periods are used for stock planning. Stock periods are independent of "
|
|
"account periods. You can use wizard for creating periods and review them "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
msgid "Calculated Period Simulation"
|
|
msgstr "Simulacija perioda kalkulacije"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.period.createlines:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Odustani"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0
|
|
msgid "This User Period4"
|
|
msgstr "Period4 ovog korisnika"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.period:0
|
|
msgid "Stock and Sales Period"
|
|
msgstr "Skladišno i prodajno razdoblje"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,company_forecast:0
|
|
msgid "Company Forecast"
|
|
msgstr "Predviđanje za organizaciju"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,minimum_op:0
|
|
msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.sale.forecast:0
|
|
msgid "Per User :"
|
|
msgstr "Po korisniku :"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
|
|
msgid "Warehouse which planning will concern."
|
|
msgstr "Skladište na koje se odnosi planiranje."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,user_id:0
|
|
msgid "Created/Validated by"
|
|
msgstr "Kreirao/Potvrdio"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0
|
|
msgid "Warehouse Forecast"
|
|
msgstr "Predviđanje za skladište"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) "
|
|
"Warehouse !"
|
|
msgstr ""
|
|
"Morate odabrati početno skladište drukčije od izračunatog (odredišnog) "
|
|
"skladišta !"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete a validated sales forecast!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
|
|
msgid "This Company Period5"
|
|
msgstr "Period5 ove organizacije"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0
|
|
msgid "Product UoM"
|
|
msgstr "JM Proizvoda"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
|
|
msgid "This Company Period1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0
|
|
msgid "This Company Period2"
|
|
msgstr "Period2 ove organizacije"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0
|
|
msgid "This Company Period3"
|
|
msgstr "Period3 ove organizacije"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.period,date_start:0
|
|
#: field:stock.period.createlines,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Početni datum"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0
|
|
msgid "This User Period2"
|
|
msgstr "Period2 ovog korisnika"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
|
|
msgid "Validated Forecasts"
|
|
msgstr "Potvrđena predviđanja"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Planning will be created for products from Product Category selected by this "
|
|
"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Planiranje će se kreirati za proizvode iz odabrane grupe. Ovo polje se ne "
|
|
"koristi kada je označeno \"Svi proizvodi predviđanja\"."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,planned_outgoing:0
|
|
msgid "Planned Out"
|
|
msgstr "Očekivani izlaz"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
|
|
msgid "Forecast Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr "Prognoza"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: selection:stock.period,state:0
|
|
#: selection:stock.planning,state:0
|
|
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Nacrt"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.period:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Zatvoren"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
#: view:stock.sale.forecast:0
|
|
msgid "Warehouse "
|
|
msgstr "Skladište "
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.sale.forecast,product_uom:0
|
|
msgid ""
|
|
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
|
|
"units form default category or from second category (UoS category)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
msgid "Planning and Situation for Calculated Period"
|
|
msgstr "Planiranje i situacija za izračunati period"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,planned_outgoing:0
|
|
msgid ""
|
|
"Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected "
|
|
"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or "
|
|
"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite planiranu izlaznu količinu odabranog proizvoda iz odabranog "
|
|
"skladišta za unijeti period. Za planiranje ove vrijednosti pogledajte "
|
|
"potvrđeni izlaz ili predviđanja prodaje. Ova vrijednost bi trebala biti ista "
|
|
"ili veća od potvrđenog izlaza."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.period:0
|
|
msgid "Current Periods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
msgid "Internal Supply"
|
|
msgstr "Interna nabava"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines
|
|
msgid "Create Sales Forecasts"
|
|
msgstr "Kreiraj predviđanja prodaje"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0
|
|
msgid "Period4"
|
|
msgstr "Razdoblje4"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.period,name:0
|
|
#: field:stock.period.createlines,name:0
|
|
msgid "Period Name"
|
|
msgstr "Naziv Perioda"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0
|
|
msgid "Period2"
|
|
msgstr "Razdoblje2"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0
|
|
msgid "Period3"
|
|
msgstr "Period3"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0
|
|
msgid "Period1"
|
|
msgstr "Period1"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps create MPS planning lines for a given selected period and "
|
|
"warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't "
|
|
"duplicate lines if they already exist for this selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,outgoing:0
|
|
msgid "Confirmed Out"
|
|
msgstr "Potvrđeni izlaz"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines
|
|
#: view:stock.planning.createlines:0
|
|
msgid "Create Stock Planning Lines"
|
|
msgstr "Kreiraj stavke planiranja zalihe"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "Opći podaci"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
|
|
msgid "Sales Forecast"
|
|
msgstr "Prognoza prodaje"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0
|
|
msgid "This Warehouse Period1"
|
|
msgstr "Period1 ovog skladišta"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.sale.forecast:0
|
|
msgid "Sales History"
|
|
msgstr "Povijest prodaje"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0
|
|
msgid "Source Warehouse"
|
|
msgstr "Izvorno skladište"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
|
|
msgid "Forecast Product quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,stock_supply_location:0
|
|
msgid "Stock Supply Location"
|
|
msgstr "Lokacija nabave"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.period.createlines,date_stop:0
|
|
msgid "Ending date for planning period."
|
|
msgstr "Datum završetka za planirani period"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to create planning for all products having any forecast for "
|
|
"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite ovu kućicu da kreirate planiranje za sve proizvode koji koriste "
|
|
"predviđanje za odabrano skladište i period. Polje grupe proizvoda se "
|
|
"ignorira."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MPS(%s) %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,already_in:0
|
|
msgid "Already In"
|
|
msgstr "Već ušlo"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,product_uom_categ:0
|
|
#: field:stock.planning,product_uos_categ:0
|
|
#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0
|
|
msgid "Product UoM Category"
|
|
msgstr "Kategorija JM"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
|
|
msgid ""
|
|
"This quantity sales forecast is an indication for Stock Planner to make "
|
|
"procurement manually or to complement automatic procurement. You can use "
|
|
"manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for "
|
|
"usual minimum stock rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form
|
|
msgid ""
|
|
"The Master Procurement Schedule can be the main driver for warehouse "
|
|
"replenishment, or can complement the automatic MRP scheduling (minimum stock "
|
|
"rules, etc.).\n"
|
|
"Each MPS line gives you a pre-computed overview of the incoming and outgoing "
|
|
"quantities of a given product for a given Stock Period in a given Warehouse, "
|
|
"based on the current and future stock levels,\n"
|
|
"as well as the planned stock moves. The forecast quantities can be altered "
|
|
"manually, and when satisfied with resulting (simulated) Stock quantity, you "
|
|
"can trigger the procurement of what is missing to reach your desired "
|
|
"quantities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pick created from MPS by user: %s Creation Date: %s "
|
|
" \n"
|
|
"For period: %s according to state: \n"
|
|
" Warehouse Forecast: %s \n"
|
|
" Initial Stock: %s \n"
|
|
" Planned Out: %s Planned In: %s \n"
|
|
" Already Out: %s Already In: %s \n"
|
|
" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s \n"
|
|
" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s "
|
|
" \n"
|
|
" Expected Out: %s Incoming Left: %s \n"
|
|
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,period_id:0
|
|
#: field:stock.planning.createlines,period_id:0
|
|
#: field:stock.sale.forecast,period_id:0
|
|
#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Period"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0
|
|
msgid "Product UoS Category"
|
|
msgstr "Kategorija JS proizvoda"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,active_uom:0
|
|
#: field:stock.sale.forecast,active_uom:0
|
|
msgid "Active UoM"
|
|
msgstr "Aktivna JM"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
msgid "Search Stock Planning"
|
|
msgstr "Traži planiranje zalihe"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
|
|
msgid "Copy Last Forecast"
|
|
msgstr "Kopiraj posljednje predviđanje"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.sale.forecast,product_id:0
|
|
msgid "Shows which product this forecast concerns."
|
|
msgstr "Određuje proizvode na koje se odnosi ovo predviđanje."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: selection:stock.planning,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Izvršeno"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.period.createlines,period_ids:0
|
|
msgid "Periods"
|
|
msgstr "Razdoblja"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
|
|
msgid "Create Stock Periods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.period:0
|
|
#: selection:stock.period,state:0
|
|
#: view:stock.planning.createlines:0
|
|
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.sale.forecast:0
|
|
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Provjereno"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.period:0
|
|
#: selection:stock.period,state:0
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvoreno"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
|
|
msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast."
|
|
msgstr "Kopiraj količine iz prethodnog predviđanja zalihe i prodaje."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0
|
|
msgid "This Dept Period1"
|
|
msgstr "Period1 ovog odjela"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0
|
|
msgid "This Dept Period3"
|
|
msgstr "Period3 ovog odjela"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0
|
|
msgid "This Dept Period2"
|
|
msgstr "Period2 ovog odjela"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0
|
|
msgid "This Dept Period5"
|
|
msgstr "Period5 ovog odjela"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0
|
|
msgid "This Dept Period4"
|
|
msgstr "Period4 ovog odjela"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0
|
|
msgid "This Warehouse Period2"
|
|
msgstr "Period2 ovog skladišta"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0
|
|
msgid "This Warehouse Period3"
|
|
msgstr "Period3 ovog skladišta"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,stock_supply_location:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
|
|
"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
|
|
"'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Odgovoran"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.sale.forecast:0
|
|
msgid "Default UOM"
|
|
msgstr "Uobičajena JM"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0
|
|
msgid "This Warehouse Period4"
|
|
msgstr "Period4 ovog skladišta"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0
|
|
msgid "This Warehouse Period5"
|
|
msgstr "Period5 ovog skladišta"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.period:0
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Trenutno"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
|
|
"Warehouse'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
|
|
msgid "stock.planning"
|
|
msgstr "stock.planning"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you "
|
|
"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje na koje se skladište predviđanje odnosi. Ako vam je tijekom "
|
|
"planiranja zalihe potrebno predviđanje prodaje za sva skladišta odaberite "
|
|
"skladište sada."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Procurement (%s, %s) %s %s \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
|
|
msgid "Per Company"
|
|
msgstr "Po organizaciji"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,to_procure:0
|
|
msgid ""
|
|
"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and "
|
|
"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than "
|
|
"Confirmed In."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite količinu koja (prema vašem planu) treba ući na skladište. "
|
|
"Promijenite ovu vrijednost i provjerite simulaciju zalihe. Ova vrijednost bi "
|
|
"trebala biti jednaka ili veća od količine potvrđenog ulaza."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0
|
|
msgid "This Company Period4"
|
|
msgstr "Period4 ove organizacije"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning.createlines,period_id:0
|
|
msgid "Period which planning will concern."
|
|
msgstr "Period na koji se odnosi planiranje."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,already_out:0
|
|
msgid "Already Out"
|
|
msgstr "Već izašao"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,product_id:0
|
|
msgid "Product which this planning is created for."
|
|
msgstr "Proizvod za koji se kreira planiranje."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.sale.forecast:0
|
|
msgid "Per Warehouse :"
|
|
msgstr "Po skladištu:"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,history:0
|
|
msgid "Procurement History"
|
|
msgstr "Povijest nabave"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.period.createlines,date_start:0
|
|
msgid "Starting date for planning period."
|
|
msgstr "Početni datum za period planiranja."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main
|
|
#: view:stock.period:0
|
|
#: view:stock.period.createlines:0
|
|
msgid "Stock Periods"
|
|
msgstr "Stock Periods"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
msgid "Stock"
|
|
msgstr "Zaliha"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,incoming:0
|
|
msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period."
|
|
msgstr "Količina svih potvrđenih prijenosa ulaza u periodu kalkulacije."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.period,date_stop:0
|
|
#: field:stock.period.createlines,date_stop:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Završni Datum"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
msgid "No Requisition"
|
|
msgstr "Bez zahtjevnica"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.sale.forecast,period_id:0
|
|
msgid "Shows which period this forecast concerns."
|
|
msgstr "Pokazuje period predviđanja."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,product_uom:0
|
|
msgid "UoM"
|
|
msgstr "JM"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.period:0
|
|
msgid "Closed Periods"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.planning:0
|
|
#: field:stock.planning,product_id:0
|
|
#: view:stock.sale.forecast:0
|
|
#: field:stock.sale.forecast,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Proizvod"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all
|
|
#: view:stock.sale.forecast:0
|
|
msgid "Sales Forecasts"
|
|
msgstr "Predviđanja prodaje:"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
|
|
#: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Grupa proizvoda"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must specify a Source Warehouse !"
|
|
msgstr "Morate odrediti početno skladište !"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,procure_to_stock:0
|
|
msgid "Procure To Stock Location"
|
|
msgstr "Nabavi na lokaciju zalihe"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.sale.forecast:0
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Odobri"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,period_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the "
|
|
"period."
|
|
msgstr "Period ovog planiranja. Nabava će se kreirati za početak perioda."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MPS planning for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.planning,stock_start:0
|
|
msgid "Initial Stock"
|
|
msgstr "Početna zaliha"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0
|
|
msgid "Product Amount"
|
|
msgstr "Količina proizvoda"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes "
|
|
"validated and draft forecasts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite za korištenje samo potvrđenih predviđanja zalihe. Ako vrijednost "
|
|
"nije označena, sustav uzima u obzir valjana predviđanja i nacrte."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0
|
|
msgid "Period5"
|
|
msgstr "Razdoblje5"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0
|
|
msgid "This Warehouse"
|
|
msgstr "Ovo skladište"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.sale.forecast,user_id:0
|
|
msgid "Shows who created this forecast, or who validated."
|
|
msgstr "Shows who created this prognoza, or who validated."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,incoming_left:0
|
|
msgid ""
|
|
"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference "
|
|
"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also "
|
|
"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preostala količina za planiranu ulaznu količinu. Ovo je izračunata "
|
|
"vrijednost između planiranog i potvrđenog ulaza. Za trenutni period trenutni "
|
|
"ulaz je već izbračunat. Ova vrijednost se koristi za kreiranje nabave za "
|
|
"manjak količina."
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: help:stock.planning,outgoing_left:0
|
|
msgid ""
|
|
"Quantity expected to go out in selected period besides Confirmed Out. As a "
|
|
"difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already "
|
|
"Out is also calculated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: view:stock.sale.forecast:0
|
|
msgid "Calculate Sales History"
|
|
msgstr "Izračunaj povijest prodaje"
|
|
|
|
#. module: stock_planning
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps create many forecast lines at once. After creating them "
|
|
"you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't "
|
|
"duplicate the line when another one exist for the same selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "This Copmany Period1"
|
|
#~ msgstr "Period1 tvrtke"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Already Out: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Već vani: "
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Pogrešan naziv u definiciji akcije."
|
|
|
|
#~ msgid "Requisition history"
|
|
#~ msgstr "Povijest rekvizicije"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Stock and Sales Periods"
|
|
#~ msgstr "Kreiraj periode zalihe i prodaje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Chect to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
|
|
#~ "selected procurement will be made into input location of warehouse."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Označite za nabavu na lokaciju zalihe u odabrano skladište. Ako nije "
|
|
#~ "označeno, nabava će se obaviti na ulaznu lokaciju skladišta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Planned Out Before: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Prethodno očekivani izlaz: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
|
|
#~ "Warhouse'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izlazno skladište u prijenosu robe koje kreira 'Opskrba sa drugog skladišta'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid " Confirmed In Before: "
|
|
#~ msgstr " Potvrđen ulaz prije: "
|
|
|
|
#~ msgid "This Department"
|
|
#~ msgstr "Ovaj odjel"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Pick List "
|
|
#~ msgstr "Pick lista "
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Nevažeći XML za arhitekturu View-a"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid " Creation Date: "
|
|
#~ msgstr " Datum kreiranja: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Manual planning for "
|
|
#~ msgstr "Korisničko planiranje za "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Procurement created in MPS by user: "
|
|
#~ msgstr "Nabavu kreirao u RGN korisnik: "
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maksimalna količina postavljena u pravilima minimalne zalihe za ovo skladište"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates planning lines for selected period and warehouse."
|
|
#~ msgstr "Kreira stavke planiranja za odabrani period i skladište."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Warehouse Forecast: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Predviđanje za skladište: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !"
|
|
#~ msgstr "Ne možete izbrisati potvrđena predviđanja prodaje !"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you."
|
|
#~ msgstr "Napomena: Ne duplicira postojeće stavke koje ste već kreirali."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unit of Measure used to show the quanities of stock calculation.You can use "
|
|
#~ "units form default category or from second category (UoS category)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jedinica mjere za prikaz količina kalkulacije zalihe. Možete koristiti "
|
|
#~ "jedinice iz predefinirane kategorije ili iz druge kategorije (kategorija "
|
|
#~ "jedinice zalihe)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Planned Out: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Očekivani izlaz: "
|
|
|
|
#~ msgid "Create periods for Stock and Sales Planning"
|
|
#~ msgstr "Kreiraj periode za planiranje zalihe i prodaje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This module is based on original OpenERP SA module stock_planning version "
|
|
#~ "1.0 of the same name Master Procurement Schedule.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Purpose of MPS is to allow create a manual procurement (requisition) apart "
|
|
#~ "of MRP scheduler (which works automatically on minimum stock rules).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Terms used in the module:\n"
|
|
#~ "- Stock and Sales Period - is the time (between Start Date and End Date) for "
|
|
#~ "which you plan Stock and Sales Forecast and make Procurement Planning. \n"
|
|
#~ "- Stock and Sales Forecast - is the quantity of products you plan to sell in "
|
|
#~ "the Period.\n"
|
|
#~ "- Stock Planning - is the quantity of products you plan to purchase or "
|
|
#~ "produce for the Period.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Because we have another module sale_forecast which uses terms \"Sales "
|
|
#~ "Forecast\" and \"Planning\" as amount values we will use terms \"Stock and "
|
|
#~ "Sales Forecast\" and \"Stock Planning\" to emphasize that we use quantity "
|
|
#~ "values. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Activity with this module is divided to three steps:\n"
|
|
#~ "- Creating Periods. Mandatory step.\n"
|
|
#~ "- Creating Sale Forecasts and entering quantities to them. Optional step but "
|
|
#~ "useful for further planning.\n"
|
|
#~ "- Creating Planning lines, entering quantities to them and making "
|
|
#~ "Procurement. Making procurement is the final step for the Period.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Periods\n"
|
|
#~ "=======\n"
|
|
#~ "You have two menu items for Periods in \"Sales Management - Configuration\". "
|
|
#~ "There are:\n"
|
|
#~ "- \"Create Sales Periods\" - Which automates creating daily, weekly or "
|
|
#~ "monthly periods.\n"
|
|
#~ "- \"Stock and sales Periods\" - Which allows to create any type of periods, "
|
|
#~ "change the dates and change the State of period.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Creating periods is the first step you have to do to use modules features. "
|
|
#~ "You can create custom periods using \"New\" button in \"Stock and Sales "
|
|
#~ "Periods\" form or view but it is recommended to use automating tool.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Remarks:\n"
|
|
#~ "- These periods (officially Stock and Sales Periods) are separated of "
|
|
#~ "Financial or other periods in the system.\n"
|
|
#~ "- Periods are not assigned to companies (when you use multicompany feature "
|
|
#~ "at all). Module suppose that you use the same periods across companies. If "
|
|
#~ "you wish to use different periods for different companies define them as you "
|
|
#~ "wish (they can overlap). Later on in this text will be indications how to "
|
|
#~ "use such periods.\n"
|
|
#~ "- When periods are created automatically their start and finish dates are "
|
|
#~ "with start hour 00:00:00 and end hour 23:59:00. Fe. when you create daily "
|
|
#~ "periods they will have start date 31.01.2010 00:00:00 and end date "
|
|
#~ "31.01.2010 23:59:00. It works only in automatic creation of periods. When "
|
|
#~ "you create periods manually you have to take care about hours because you "
|
|
#~ "can have incorrect values form sales or stock. \n"
|
|
#~ "- If you use overlapping periods for the same product, warehouse and company "
|
|
#~ "results can be unpredictable.\n"
|
|
#~ "- If current date doesn't belong to any period or you have holes between "
|
|
#~ "periods results can be unpredictable.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sales Forecasts\n"
|
|
#~ "===============\n"
|
|
#~ "You have few menus for Sales forecast in \"Sales Management - Sales "
|
|
#~ "Forecasts\".\n"
|
|
#~ "- \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" - which automates creating "
|
|
#~ "forecasts lines according to some parameters.\n"
|
|
#~ "- \"Sales Forecasts\" - few menus for working with forecasts lists and "
|
|
#~ "forms.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Menu \"Create Sales Forecasts for Sales Periods\" creates Forecasts for "
|
|
#~ "products from selected Category, for selected Period and for selected "
|
|
#~ "Warehouse. It is an option \"Copy Last Forecast\" to copy forecast and other "
|
|
#~ "settings of period before this one to created one.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Remarks:\n"
|
|
#~ "- This tool doesn't create lines, if relevant lines (for the same Product, "
|
|
#~ "Period, Warehouse and validated or created by you) already exists. If you "
|
|
#~ "wish to create another forecast, if relevant lines exists you have to do it "
|
|
#~ "manually using menus described bellow.\n"
|
|
#~ "- When created lines are validated by someone else you can use this tool to "
|
|
#~ "create another lines for the same Period, Product and Warehouse. \n"
|
|
#~ "- When you choose \"Copy Last Forecast\" created line takes quantity and "
|
|
#~ "some settings from your (validated by you or created by you if not validated "
|
|
#~ "yet) forecast which is for last period before period of created forecast. If "
|
|
#~ "there are few your forecasts for period before this one (it is possible) "
|
|
#~ "system takes one of them (no rule which of them).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Menus \"Sales Forecasts\"\n"
|
|
#~ "On \"Sales Forecast\" form mainly you have to enter a forecast quantity in "
|
|
#~ "\"Product Quantity\". Further calculation can work for draft forecasts. But "
|
|
#~ "validation can save your data against any accidental changes. You can click "
|
|
#~ "\"Validate\" button but it is not mandatory.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Instead of forecast quantity you can enter amount of forecast sales in field "
|
|
#~ "\"Product Amount\". System will count quantity from amount according to Sale "
|
|
#~ "price of the Product.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. "
|
|
#~ "You can select one of unit of measure from default category or from second "
|
|
#~ "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated "
|
|
#~ "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited "
|
|
#~ "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To find proper value for Sale Forecast you can use \"Sales History\" table "
|
|
#~ "for this product. You have to enter parameters to the top and left of this "
|
|
#~ "table and system will count sale quantities according to these parameters. "
|
|
#~ "So you can select fe. your department (at the top) then (to the left): last "
|
|
#~ "period, period before last and period year ago.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Remarks:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Procurement Planning\n"
|
|
#~ "====================\n"
|
|
#~ "Menu for Planning you can find in \"Warehouse - Stock Planning\".\n"
|
|
#~ "- \"Create Stock Planning Lines\" - allows you to automate creating planning "
|
|
#~ "lines according to some parameters.\n"
|
|
#~ "- \"Master Procurement Scheduler\" - is the most important menu of the "
|
|
#~ "module which allows to create procurement.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "As Sales forecast is phase of planning sales. The Procurement Planning "
|
|
#~ "(Planning) is the phase of scheduling Purchasing or Producing. You can "
|
|
#~ "create Procurement Planning quickly using tool from menu \"Create Stock "
|
|
#~ "Planning Lines\", then you can review created planning and make procurement "
|
|
#~ "using menu \"Master Procurement Schedule\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Menu \"Create Stock Planning Lines\" allows you to create quickly Planning "
|
|
#~ "lines for products from selected Category, for selected Period, and for "
|
|
#~ "selected Warehouse. When you check option \"All Products with Forecast\" "
|
|
#~ "system creates lines for all products having forecast for selected Period "
|
|
#~ "and Warehouse. Selected Category will be ignored in this case.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Under menu \"Master Procurement Scheduler\" you can generally change the "
|
|
#~ "values \"Planned Out\" and \"Planned In\" to observe the field \"Stock "
|
|
#~ "Simulation\" and decide if this value would be accurate for end of the "
|
|
#~ "Period. \n"
|
|
#~ "\"Planned Out\" can be based on \"Warehouse Forecast\" which is the sum of "
|
|
#~ "all forecasts for Period and Warehouse. But your planning can be based on "
|
|
#~ "any other information you have. It is not necessary to have any forecast. \n"
|
|
#~ "\"Planned In\" quantity is used to calculate field \"Incoming Left\" which "
|
|
#~ "is the quantity to be procured to make stock as indicated in \"Stock "
|
|
#~ "Simulation\" at the end of Period. You can compare \"Stock Simulation\" "
|
|
#~ "quantity to minimum stock rules visible on the form. But you can plan "
|
|
#~ "different quantity than in Minimum Stock Rules. Calculation is made for "
|
|
#~ "whole Warehouse by default. But if you want to see values for Stock location "
|
|
#~ "of calculated warehouse you can use check box \"Stock Location Only\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If after few tries you decide that you found correct quantities for "
|
|
#~ "\"Planned Out\" and \"Planned In\" and you are satisfied with end of period "
|
|
#~ "stock calculated in \"Stock Simulation\" you can click \"Procure Incoming "
|
|
#~ "Left\" button to procure quantity of field \"Incoming Left\" into the "
|
|
#~ "Warehouse. System creates appropriate Procurement Order. You can decide if "
|
|
#~ "procurement will be made to Stock or Input location of calculated Warehouse. "
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't want to Produce or Buy the product but just pick calculated "
|
|
#~ "quantity from another warehouse you can click \"Supply from Another "
|
|
#~ "Warehouse\" (instead of \"Procure Incoming Left\"). System creates pick list "
|
|
#~ "with move from selected source Warehouse to calculated Warehouse (as "
|
|
#~ "destination). You can also decide if this pick should be done from Stock or "
|
|
#~ "Output location of source warehouse. Destination location (Stock or Input) "
|
|
#~ "of destination warehouse will be used as set for \"Procure Incoming Left\". "
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To see proper quantities in fields \"Confirmed In\", \"Confirmed Out\", "
|
|
#~ "\"Confirmed In Before\", \"Planned Out Before\" and \"Stock Simulation\" you "
|
|
#~ "have to click button \"Calculate Planning\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All values on the form are expressed in unit of measure selected on form. "
|
|
#~ "You can select one of unit of measure from default category or from second "
|
|
#~ "category. When you change unit of measure the quanities will be recalculated "
|
|
#~ "according to new UoM: editable values (blue fields) immediately, non edited "
|
|
#~ "fields after clicking of \"Calculate Planning\" button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "How Stock Simulation field is calculated:\n"
|
|
#~ "Generally Stock Simulation shows the stock for end of the calculated period "
|
|
#~ "according to some planned or confirmed stock moves. Calculation always "
|
|
#~ "starts with quantity of real stock of beginning of current period. Then "
|
|
#~ "calculation adds or subtracts quantities of calculated period or periods "
|
|
#~ "before calculated.\n"
|
|
#~ "When you are in the same period (current period is the same as calculated) "
|
|
#~ "Stock Simulation is calculated as follows:\n"
|
|
#~ "Stock Simulation = \n"
|
|
#~ "\tStock of beginning of current Period\n"
|
|
#~ "\t- Planned Out \n"
|
|
#~ "\t+ Planned In\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "When you calculate period next to current:\n"
|
|
#~ "Stock Simulation = \n"
|
|
#~ "\tStock of beginning of current Period\n"
|
|
#~ "\t- Planned Out of current Period \n"
|
|
#~ "\t+ Confirmed In of current Period (incl. Already In)\n"
|
|
#~ "\t- Planned Out of calculated Period \n"
|
|
#~ "\t+ Planned In of calculated Period .\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "As you see calculated Period is taken the same way like in case above. But "
|
|
#~ "calculation of current Period are made a little bit different. First you "
|
|
#~ "should note that system takes for current Period only Confirmed In moves. It "
|
|
#~ "means that you have to make planning and procurement for current Period "
|
|
#~ "before this calculation (for Period next to current). \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "When you calculate Period ahead:\n"
|
|
#~ "Stock Simulation = \n"
|
|
#~ "\tStock of beginning of current Period \n"
|
|
#~ "\t- Sum of Planned Out of Periods before calculated \n"
|
|
#~ "\t+ Sum of Confirmed In of Periods before calculated (incl. Already In) \n"
|
|
#~ "\t- Planned Out of calculated Period \n"
|
|
#~ "\t+ Planned In of calculated Period.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Periods before calculated means periods starting from current till period "
|
|
#~ "before calculated.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Remarks:\n"
|
|
#~ "- Remember to make planning for all periods before calculated because "
|
|
#~ "omitting these quantities and procurements can cause wrong suggestions for "
|
|
#~ "procurements few periods ahead.\n"
|
|
#~ "- If you made planning few periods ahead and you find that real Confirmed "
|
|
#~ "Out is bigger than Planned Out in some periods before you can repeat "
|
|
#~ "Planning and make another procurement. You should do it in the same planning "
|
|
#~ "line. If you create another planning line the suggestions can be wrong.\n"
|
|
#~ "- When you wish to work with different periods for some part of products "
|
|
#~ "define two kinds of periods (fe. Weekly and Monthly) and use them for "
|
|
#~ "different products. Example: If you use always Weekly periods for Products "
|
|
#~ "A, and Monthly periods for Products B your all calculations will work "
|
|
#~ "correctly. You can also use different kind of periods for the same products "
|
|
#~ "from different warehouse or companies. But you cannot use overlapping "
|
|
#~ "periods for the same product, warehouse and company because results can be "
|
|
#~ "unpredictable. The same apply to Forecasts lines.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ovaj modul temelji se na originalnom OpenERP SA modulu stock_planning "
|
|
#~ "verzija 1.0 istog naziva kao i raspored glavne nabave.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Svrha RGN je da se dopusti ručno kreiranje nabave (rekvizicije) odvojeno od "
|
|
#~ "RGN planera (koji automatski koristi pravila minimalne zalihe).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Termini korišteni u modulu:\n"
|
|
#~ "- Period zalihe i prodaje - vrijeme (između datuma početka i završetka) za "
|
|
#~ "koje radite predviđanje zalihe i prodaje i plan nabave.\n"
|
|
#~ "- Predviđanje zalihe i prodaje - količina proizvoda za koju očekujete da "
|
|
#~ "ćete je prodati u odabranom periodu.\n"
|
|
#~ "- Planiranje zalihe - količina proizvoda koju planirate kupiti ili "
|
|
#~ "proizvesti u odabranom periodu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pošto postoji modul module_sale_forecast koji koristi termine \"Predviđanje "
|
|
#~ "prodaje\" i \"Planiranje\" kao vrijednosti iznosa koristit ćemo izraze "
|
|
#~ "\"Predviđanje zalihe i prodaje\" i \"Planiranje zalihe\" da naglasimo da "
|
|
#~ "koristimo količine, a ne iznose. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Aktivnosti u ovom modulu podijeljene su u tri koraka:\n"
|
|
#~ "- Kreiranje perioda. Obavezan korak.\n"
|
|
#~ "- Kreiranje predviđanja prodaje i unos količina u njih. Opcionalan korak, "
|
|
#~ "ali koristan za daljnje planiranje.\n"
|
|
#~ "- Kreiranje stavki planiranja, unos količina stavki i pokretanje nabave. "
|
|
#~ "Nabavljanje je konačan korak za period.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Periodi\n"
|
|
#~ "=======\n"
|
|
#~ "Postoje dvije stavke izbornika za periode u \"Upravljanje prodajom - "
|
|
#~ "Podešavanje\". To su:\n"
|
|
#~ "- \"Kreiraj periode prodaje\" - automatizira kreiranje po dnevnim, tjednim "
|
|
#~ "ili mjesečnim periodima.\n"
|
|
#~ "- \"Periodi zalihe i prodaje\" - dozvoljava kreiranje bilo kojeg tipa "
|
|
#~ "perioda, promjene datuma i stanja perioda.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kreiranje perioda je prvi korak prema korištenju mogućnosti modula. Možete "
|
|
#~ "kreirati vlastite periode korištenjem gumba \"Novi\" na formi \"Periodi "
|
|
#~ "zalihe i prodaje\" ili u view-u, ali preporučavamo korištenje "
|
|
#~ "automatiziranog alata.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Napomene:\n"
|
|
#~ "- Ovi periodi (službeno periodi zalihe i prodaje) su odvojeni od "
|
|
#~ "financijskih i ostalih perioda u sustavu.\n"
|
|
#~ "- Periodi nisu pridruženi tvrtkama (kada koristite svojstvo više tvrtki "
|
|
#~ "uopće). Modul pretpostavlja da koristite iste periode kroz različite tvrtke. "
|
|
#~ "Ako želite koristiti različite periode za različite tvrtke možete ih "
|
|
#~ "definirati kako želite (mogu se preklapati). Kasnije će se objasniti kako da "
|
|
#~ "se koriste takvi periodi.\n"
|
|
#~ "- Kada se automatski kreiraju periodi njihovi datumi početka i završetka "
|
|
#~ "počinju sa 00:00:00 i završavaju sa 23:59:00. Npr. kada kreirate dnevne "
|
|
#~ "periode imat će datum početka 31.01.2010 00:00:00 i datum završetka "
|
|
#~ "31.01.2010 23:59:00. Ovo funkcionira samo kod automatskog kreiranja perioda. "
|
|
#~ "Kada se periodi kreiraju ručno, potrebno je unijeti sate početka i završetka "
|
|
#~ "da ne bi došlo do pogrešnih vrijednosti na formama prodaje ili zalihe. \n"
|
|
#~ "- Ako koristite preklapajuće periode za isti proizvod, rezultati za "
|
|
#~ "skladište i tvrtku mogu biti nepredvidljivi.\n"
|
|
#~ "- Ako trenutni period ne pripada niti u jedan period ili imate praznine "
|
|
#~ "između perioda rezulatati mogu biti nepredvidljivi.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Predviđanja prodaje\n"
|
|
#~ "===============\n"
|
|
#~ "Postoji nekoliko izbornika za predviđanje prodaje u \"Upravljanje prodajom - "
|
|
#~ "Predviđanja prodaje\".\n"
|
|
#~ "- \"Kreiraj predviđanja prodaje za periode prodaje\" - automatizira "
|
|
#~ "kreiranje stavki predviđanja prema korisničkim postavkama.\n"
|
|
#~ "- \"Predviđanja prodaje\" - nekoliko izbornika za rad s listama i formama "
|
|
#~ "predviđanja.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Izbornik \"Kreiraj predviđanja prodaje za periode prodaje\" kreira "
|
|
#~ "predviđanja za proizvode iz odabrane kategorije, odabranog perioda i "
|
|
#~ "odabranog skladišta. To je mogućnost \"Kopiraj posljednje predviđanje\" za "
|
|
#~ "kopiranje predviđanja i ostalih postavki prethodnog perioda u kreirani.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Napomene:\n"
|
|
#~ "- Ovaj alat ne kreira stavke, ako odgovarajuće stavke (za isti proizvod, "
|
|
#~ "period, skladište i potvrdili ste ih ili kreirali) već postoje. Ako želite "
|
|
#~ "kreirati novo predviđanje, ako odgovarajuće stavke postoje morate ih unijeti "
|
|
#~ "ručno korištenjem izbornika koji su opisani dolje.\n"
|
|
#~ "- Kada netko drugi potvrdi kreirane stavke možete koristiti ovaj alat za "
|
|
#~ "kreiranje drugih stavki za isti period, proizvod i skladište. \n"
|
|
#~ "- Kada odaberete \"Kopiraj posljednje predviđanje\" kreirana stavka uzima "
|
|
#~ "količinu i neke postavke iz vašeg (vi ste potvrdili ili kreirali ako još "
|
|
#~ "nije potvrđena) predviđanja iz prethodnog perioda prije perioda kreiranog "
|
|
#~ "predviđanja. Ako ste kreirali više predviđanja u prethodnom periodu (to je "
|
|
#~ "moguće) sustav uzima jedno od njih (ne postoji pravilo koje).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Izbornik \"Predviđanja prodaje\"\n"
|
|
#~ "Na formi \"Predviđanje prodaje\" uglavnom morate unijeti predviđenu količinu "
|
|
#~ "u polje \"Količina proizvoda\". Daljnje kalkulacije mogu se izvesti za "
|
|
#~ "nacrte predviđanja. Ali potvrđivanje snima vaše podatke da se spriječe "
|
|
#~ "slučajne promjene. Možete kliknuti na gumb \"Potvrdi\" ali nije obvezno.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Umjesto predviđene količine možete unijeti iznos predviđanja prodaje u "
|
|
#~ "polje \"Iznos prodaje\". Sustav će odrediti količinu prema prodajnoj cijeni "
|
|
#~ "proizvoda.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sve vrijednosti na formi su izražene u jedinici mjere odabranoj na formi. "
|
|
#~ "Možete odabrati jedinicu mjere iz predefinirane kategorije ili iz neke druge "
|
|
#~ "kategorije. Kada promijenite jedinicu mjere količine će se preračunati prema "
|
|
#~ "novoj JM: promjenjiva polja (plava) odmah, a nepromjenjiva polja nakon klika "
|
|
#~ "na gumb \"Napravi plan\" .\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Za određivanje ispravne vrijednosti za predviđanje prodaje možete koristiti "
|
|
#~ "\"Povijest prodaje\" tablicu za ovaj proizvod. Morate unijeti parametre u "
|
|
#~ "gornji i lijevi dio tablice i sustav će izračunati prodane količine prema "
|
|
#~ "tim parametrima. Tako možete npr. odabrati svoj odjel (na vrhu) onda "
|
|
#~ "(lijevo): posljednji period, period koji je prethodio posljednjem i period "
|
|
#~ "prije godinu dana.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Napomene:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Plan nabave\n"
|
|
#~ "====================\n"
|
|
#~ "Izbornik za planiranje nalazi se u \"Skladište - Planiranje zalihe\".\n"
|
|
#~ "- \"Kreiraj stavke planiranja zalihe\" - automatizira kreiranje stavki "
|
|
#~ "planiranja prema parametrima.\n"
|
|
#~ "- \"Raspored glavne nabave\" - najvažniji izbornik modula koji dozvoljava "
|
|
#~ "kreiranje nabave.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Predviđanje prodaje je faza planiranja prodaje. Plan nabave (Planiranje) je "
|
|
#~ "faza automatiziranja kupovine ili proizvodnje. Možete kreirati plan nabave "
|
|
#~ "brzo korištenjem alata iz izbornika \"Kreiraj stavke planiranja zalihe\", "
|
|
#~ "onda možete pregledati kreirani plan i započeti nabavu korištenjem izbornika "
|
|
#~ "\"Raspored glavne nabave\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Izbornik \"Kreiraj stavke planiranja zalihe\" dozvoljava brzo kreiranje "
|
|
#~ "stavki planiranja iz odabrane kategorije, za odabrani period i odabrano "
|
|
#~ "skladište. Kada odaberete \"Svi proizvodi sa predviđanjem\" sustav kreria "
|
|
#~ "stavke za sve proizvode sa predviđanjem za odabrani period i skladište. "
|
|
#~ "Odabrana kategorija se tada ignorira.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pod izbornikom \"Raspored glavne nabave\" možete mijenjati vrijednosti polja "
|
|
#~ "\"Očekivani izlaz\" i \"Očekivani ulaz\" provjeravati polje \"Simulacija "
|
|
#~ "zalihe\" i odlučiti hoće li ova vrijednost biti točna za kraj perioda. \n"
|
|
#~ "\"Očekivani izlaz\" može se temeljiti na polju \"Predviđanje skladišta\" "
|
|
#~ "koje je suma svih predviđanja za period i skladište. Vaše planiranje može "
|
|
#~ "biti temeljeno i na nekoj drugoj informaciji koju imate. Nije nužno imati "
|
|
#~ "predviđanje. \n"
|
|
#~ "\"Očekivani ulaz\" količina se koristi za izračun polja \"Ostatak ulaza\" "
|
|
#~ "što predstavlja količinu koju je potrebno nabaviti za zalihu kao što "
|
|
#~ "pokazuje vrijednost polja \"Simulacija zalihe\" na kraju perioda. Možete "
|
|
#~ "usporediti vrijednost polja \"Simulacija zalihe\" sa pravilima minimalne "
|
|
#~ "zalihe vidljivima na formi. Ali možete planirati količinu drukčiju od "
|
|
#~ "količine u pravilima minimalne količine. Kalkulacija se prema osnovnim "
|
|
#~ "postavkama radi za cijelo skladište. Ako želite vidjeti vrijednosti lokacije "
|
|
#~ "zalihe skladišta možete označiti kućicu \"Samo lokacija zalihe\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ako ste nakon nekoliko pokušaja odredili ispravne količine za \"Očekivani "
|
|
#~ "izlaz\" i \"Očekivani ulaz\" i zadovoljni ste sa zalihom kraja perioda "
|
|
#~ "izračunatom u polju \"Simulacija zalihe\" možete kliknuti na gumb \"Nabavi "
|
|
#~ "ostatak ulaza\" za nabavu količina polja \"Ostatak ulaza\" u skladište. "
|
|
#~ "Sustav kreira odgovarajuće dokumente nabave. Možete odabrati hoće li se "
|
|
#~ "nabava vršiti na zalihu ili na ulaznu lokaciju odabranog skladišta. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ako ne želite proizvesti ili kupiti proizvodm samo odaberite potrebnu "
|
|
#~ "količinu iz drugog skladišta i kliknite na gumb \"Prebaci iz drugog "
|
|
#~ "skladišta\" (umjesto gumba \"Nabavi ostatak ulaza\"). Sustav kreira listu "
|
|
#~ "proizvoda sa prijenosom iz odabranog izvorišnog skladišta na skladište na "
|
|
#~ "kojem se vrši izračun (kao odredište). Možete odlučiti hoće li se lista "
|
|
#~ "proizvoda raditi sa zalihe ili izlazne lokacije izvorišnog skladišta. "
|
|
#~ "Odredišna lokacija (zaliha ili ulaz) odredišnog skladišta koristit će se za "
|
|
#~ "akciju \"Nabavi ostatak ulaza\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Klikom na gumb \"Napravi plan\" prikazuju se valjane vrijednosti polja "
|
|
#~ "\"Potvrđeni ulaz\", \"Potvrđeni izlaz\", \"Potvrđen ulaz prije\", \"Potvrđen "
|
|
#~ "izlaz prije\" i \"Simulacija zalihe\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sve vrijednosti na formi su izražene u jedinici mjere odabranoj na formi. "
|
|
#~ "Možete odabrati jedinicu mjere iz predefinirane kategorije ili iz neke druge "
|
|
#~ "kategorije. Kada promijenite jedinicu mjere količine će se preračunati prema "
|
|
#~ "novoj JM: promjenjiva polja (plava) odmah, a nepromjenjiva polja nakon klika "
|
|
#~ "na gumb \"Napravi plan\" .\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Simulacija zalihe računa se na sljedeći način:\n"
|
|
#~ "Općenito simulacija zalihe prikazuje zalihu za kraj perioda kalkulacije "
|
|
#~ "prema planiranim ili potvrđenim prijenosima zalihe. Kalkulacija uvijek "
|
|
#~ "započinje sa količinom realne zalihe na početku trenutnog perioda. Zatim "
|
|
#~ "kalkulacija dodaje ili oduzima količine perioda kalkulacije ili perioda "
|
|
#~ "prije kalkulacije.\n"
|
|
#~ "Kada se radi o istom periodu (trenutni period je isti kao period "
|
|
#~ "kalkulacije) simulacija zalihe izračunava se na sljedeći način:\n"
|
|
#~ "Simulacija zalihe = \n"
|
|
#~ "\tPočetna zaliha trenutnog perioda\n"
|
|
#~ "\t- Očekivani izlaz \n"
|
|
#~ "\t+Očekivani ulaz \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kada računate sljedeći period:\n"
|
|
#~ "Simulacija zalihe = \n"
|
|
#~ "\tPočetna zaliha trenutnog perioda\n"
|
|
#~ "\t- Očekivani izlaz trenutnog perioda \n"
|
|
#~ "\t+Potvrđen ulaz trenutnog perioda (uključujući već postojeće količine)\t- "
|
|
#~ "Očekivani izlaz perioda kalkulacije \n"
|
|
#~ "\t+Očekivani ulaz perioda kalkulacije \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Period kalkulacije se uzima na sličan način kao u slučaju gore. Kalkulacije "
|
|
#~ "trenutnog perioda se rade malo drukčije.Prvo primijetite da sustav za "
|
|
#~ "trenutni period uzima samo potvrđene ulaze. To znači da morate napraviti "
|
|
#~ "planiranje i nabavu za trenutni period prije ove kalkulacije (za sljedeći "
|
|
#~ "period). \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kad računate sljedeći period:\n"
|
|
#~ "Simulacija zalihe = \n"
|
|
#~ "\tPočetna zaliha trenutnog perioda\n"
|
|
#~ "\t- suma očekivanih izlaza perioda prije perioda kalkulacije \n"
|
|
#~ "\t+ suma očekivanih ulaza perioda prije perioda kalkulacije (uključujući već "
|
|
#~ "postojeće količine) \n"
|
|
#~ "\t- Očekivani izlaz perioda kalkulacije \n"
|
|
#~ "\t+Očekivani ulaz perioda kalkulacije \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Periodi prije perioda kalkulacije označavaju periode od trenutnog do perioda "
|
|
#~ "kalkulacije.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Napomene:\n"
|
|
#~ "- Sjetite se da obavite planiranje za sve periode prije kalkulacija jer "
|
|
#~ "nedostatak ovih količina i kreiranih nabava može prouzročiti krive "
|
|
#~ "prijedloge za nabavu za periode koji slijede.\n"
|
|
#~ "- Ako ste obavili planiranje za nekoliko perioda unaprijed i ustanovite da "
|
|
#~ "je Potvrđeni izlaz veći od Očekivanog izlaza u nekim periodima prije možete "
|
|
#~ "ponoviti planiranje i napraviti drugu nabavu. Trebali bi to napraviti u "
|
|
#~ "istoj stavci planiranja. Ako kreirate drugu stavku planiranja prijedlozi "
|
|
#~ "mogu biti neispravni.\n"
|
|
#~ "- Kada želite raditi sa različitim periodima za jedan dio proizvoda odredite "
|
|
#~ "dvije vrste perioda (npr. tjedni i mjesečni) i koristite ih za različite "
|
|
#~ "proizvode. Primjer: Ako uvijek koristite tjedne periode za proizvod A, i "
|
|
#~ "mjesečne periode za proizvod B sve kalkulacije će biti ispravne. Također "
|
|
#~ "možete koristiti različite vrste perioda za iste proizvode iz različitih "
|
|
#~ "skladišta ili tvrtki. Ali ne možete koristiti periode koji se preklapaju za "
|
|
#~ "isti proizvod, skladište i tvrtku jer rezultati mogu biti nepredvidljivi. "
|
|
#~ "Isto se odnosi na stavke predviđanja.\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid " Incoming Left: "
|
|
#~ msgstr " Ostatak ulaza: "
|
|
|
|
#~ msgid "Creates forecast lines for selected warehouse and period."
|
|
#~ msgstr "Kreira stavke predviđanja za odabrano skladište i period."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Requisition ("
|
|
#~ msgstr "Rekvizicija ("
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quantity expected to go out in selected period. As a difference between "
|
|
#~ "Planned Out and Confirmed Out. For current period Already Out is also "
|
|
#~ "calculated"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Količina za koju se očekuje izlaz u odabranom periodu. Kao razlika između "
|
|
#~ "očekivanog i potvrđenog izlaza. Za trenutni period količina koja je već "
|
|
#~ "izašla sa skladišta se također računa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid " Already In: "
|
|
#~ msgstr " Već ušlo: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Initial Stock: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Početna zaliha: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid " Minimum stock: "
|
|
#~ msgstr " Minimalna zaliha: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid " Confirmed In: "
|
|
#~ msgstr " Potvrđen ulaz: "
|
|
|
|
#~ msgid "Sales history"
|
|
#~ msgstr "Povijest prodaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Forecasted quantity."
|
|
#~ msgstr "Predviđena količina."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Stock Simulation: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Simulacija zalihe: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Confirmed Out: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Potvrđen izlaz: "
|
|
|
|
#~ msgid "Product Quantity"
|
|
#~ msgstr "Količina proizvoda"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid " according to state:"
|
|
#~ msgstr " Prema stanju:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naziv objekta mora počinjati sa x_ i ne smije sadržavati posebne znakove !"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For period: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Za period: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid " Planned In: "
|
|
#~ msgstr " Očekivan ulaz: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
|
|
#~ "supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
|
|
#~ "'Supply from Another Warhouse' with Supply Warehouse."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Označite za opskrbu sa lokacije zalihe skladišta. Ako nije označeno opskrba "
|
|
#~ "će se voditi sa izlazne lokacije skladišta. Koristi se u 'Opskrba sa drugog "
|
|
#~ "skladišta' sa skladištem."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Minimalna količina postavljena u pravilima minimalne zalihe za ovo skladište"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Expected Out: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Očekivani izlaz: "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "MPS("
|
|
#~ msgstr "RGN("
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Pick created from MPS by user: "
|
|
#~ msgstr "Izbor kreirao iz rasporeda glavne nabave korisnik: "
|
|
|
|
#~ msgid "Stock and Sales Planning Periods"
|
|
#~ msgstr "Period planiranja zalihe i prodaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Stock and Sales Periods"
|
|
#~ msgstr "Period zalihe i prodaje"
|