odoo/addons/stock_planning/i18n/ru.po

1249 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
#, python-format
msgid ""
"No forecasts for selected period or no products in selected category !"
msgstr ""
"Нет прогнозов на выбранный период или нет продуктов в выбранной категории!"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_only:0
msgid ""
"Check to calculate stock location of selected warehouse only. If not "
"selected calculation is made for input, stock and output location of "
"warehouse."
msgstr ""
"Отметьте для расчета мест хранения выбранного склада. Если не отмечено, "
"расчет производится для входа, хранения и выхода склада."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum Rule"
msgstr "Правило максимума"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Group By..."
msgstr "Объединять по..."
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_amt:0
msgid ""
"Forecast value which will be converted to Product Quantity according to "
"prices."
msgstr ""
"Прогноз стоимости , который будет преобразован в количество продукта "
"согласно ценам."
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670
#, python-format
msgid "Incoming Left must be greater than 0 !"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing_before:0
msgid ""
"Planned Out in periods before calculated. Between start date of current "
"period and one day before start of calculated period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
msgid ""
"Warehouse which forecasts will concern. If during stock planning you will "
"need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing_left:0
msgid "Expected Out"
msgstr "Ожидаемый выход"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_left:0
msgid "Incoming Left"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Create Forecasts Lines"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing:0
msgid "Quantity of all confirmed outgoing moves in calculated Period."
msgstr ""
"Количество подтвержденных исходящих перемещений в рассчитанном периоде."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Daily Periods"
msgstr "Создать ежедневные периоды"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: field:stock.planning,company_id:0
#: field:stock.planning.createlines,company_id:0
#: view:stock.sale.forecast:0
#: field:stock.sale.forecast,company_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,warehouse_forecast:0
msgid ""
"All sales forecasts for selected Warehouse of selected Product during "
"selected Period."
msgstr ""
"Прогноз всех продаж по выбранному складу выбранного товара в течение "
"выбранного периода."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Minimum Stock Rule Indicators"
msgstr "Индикаторы правил минимальных запасов"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
msgid "Period which forecasts will concern."
msgstr "Период, которого касаются прогнозы"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_only:0
msgid "Stock Location Only"
msgstr "Только место хранения"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_out:0
msgid ""
"Quantity which is already dispatched out of this warehouse in current period."
msgstr "Количество, которое уже отправлено с этого склада в текущем периоде."
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming:0
msgid "Confirmed In"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Current Period Situation"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
msgid ""
"This wizard helps with the creation of stock planning periods. These periods "
"are independent of financial periods. If you need periods other than day-, "
"week- or month-based, you may also add then manually."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Создать периоды по месяцам"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period_createlines
msgid "stock.period.createlines"
msgstr "stock.period.createlines"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing_before:0
msgid "Planned Out Before"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
msgid "All Products with Forecast"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,maximum_op:0
msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Periods :"
msgstr "Периоды :"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,procure_to_stock:0
msgid ""
"Check to make procurement to stock location of selected warehouse. If not "
"selected procurement will be made into input location of warehouse."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,already_in:0
msgid ""
"Quantity which is already picked up to this warehouse in current period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
#, python-format
msgid "No products in selected category !"
msgstr "В выбранной категории нет товаров !"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Stock and Sales Forecast"
msgstr "Прогноз запасов и продаж"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast
msgid "stock.sale.forecast"
msgstr "stock.sale.forecast"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,to_procure:0
msgid "Planned In"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_simulation:0
msgid "Stock Simulation"
msgstr "Моделирование запасов"
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning_createlines
msgid "stock.planning.createlines"
msgstr "stock.planning.createlines"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming_before:0
msgid ""
"Confirmed incoming in periods before calculated (Including Already In). "
"Between start date of current period and one day before start of calculated "
"period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Search Sales Forecast"
msgstr "Поиск прогноза продаж"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_user:0
msgid "This User Period5"
msgstr "Приод5 этого пользователя"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,history:0
msgid "History of procurement or internal supply of this planning line."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,company_forecast:0
msgid ""
"All sales forecasts for whole company (for all Warehouses) of selected "
"Product during selected Period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_user:0
msgid "This User Period1"
msgstr "Приод1 этого пользователя"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_user:0
msgid "This User Period3"
msgstr "Приод3 этого пользователя"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Stock Planning"
msgstr "Планирование запасов"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,minimum_op:0
msgid "Minimum Rule"
msgstr "Правило минимума"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Procure Incoming Left"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_manual
#: view:stock.planning:0
msgid "Master Procurement Schedule"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,line_time:0
msgid "Past/Future"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: field:stock.period,state:0
#: field:stock.planning,state:0
#: field:stock.sale.forecast,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
msgid "Product Category of products which created forecasts will concern."
msgstr "Категория ТМЦ, для ТМЦ которых коснется созданный прогноз."
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_period
msgid "stock period"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_sale_forecast_createlines
msgid "stock.sale.forecast.createlines"
msgstr "stock.sale.forecast.createlines"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,warehouse_id:0
#: field:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
#: field:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_simulation:0
msgid ""
"Stock simulation at the end of selected Period.\n"
" For current period it is: \n"
"Initial Stock - Already Out + Already In - Expected Out + Incoming Left.\n"
"For periods ahead it is: \n"
"Initial Stock - Planned Out Before + Incoming Before - Planned Out + Planned "
"In."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,analyze_company:0
msgid "Check this box to see the sales for whole company."
msgstr "Отметьте, чтобы увидеть продажи всей компании."
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per Department :"
msgstr "По отделу :"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,incoming_before:0
msgid "Incoming Before"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:641
#, python-format
msgid ""
" Procurement created by MPS for user: %s Creation Date: %s "
" \n"
" For period: %s \n"
" according to state: \n"
" Warehouse Forecast: %s \n"
" Initial Stock: %s \n"
" Planned Out: %s Planned In: %s \n"
" Already Out: %s Already In: %s \n"
" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s "
" \n"
" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s "
" \n"
" Expected Out: %s Incoming Left: %s "
" \n"
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:626
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:670
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_createlines.py:73
#: code:addons/stock_planning/wizard/stock_planning_forecast.py:60
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Ошибка !"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_user_id:0
msgid "This User"
msgstr "Этот пользователь"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Forecasts"
msgstr "Прогнозы"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Supply from Another Warehouse"
msgstr "Поставить с другого склада"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Calculate Planning"
msgstr "Вычислить планирование"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Неверное действие !"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_start:0
msgid "Stock quantity one day before current period."
msgstr "Складские остатки за день перед текущим периодом."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Procurement history"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
"units from default category or from second category (UoS category)."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Create Weekly Periods"
msgstr "Создать еженедельные периоды"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_period_form
msgid ""
"Stock periods are used for stock planning. Stock periods are independent of "
"account periods. You can use wizard for creating periods and review them "
"here."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Calculated Period Simulation"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_user:0
msgid "This User Period4"
msgstr "Период4 этого пользователя"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Stock and Sales Period"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,company_forecast:0
msgid "Company Forecast"
msgstr "Прогноз по организации"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,minimum_op:0
msgid "Minimum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per User :"
msgstr "На пользователя:"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,warehouse_id:0
msgid "Warehouse which planning will concern."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,user_id:0
msgid "Created/Validated by"
msgstr "Создано/Утверждено"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,warehouse_forecast:0
msgid "Warehouse Forecast"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:674
#, python-format
msgid ""
"You must specify a Source Warehouse different than calculated (destination) "
"Warehouse !"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:146
#, python-format
msgid "Cannot delete a validated sales forecast!"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_company:0
msgid "This Company Period5"
msgstr "Период5 этой организации"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Ед. изм. ТМЦ"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_company:0
msgid "This Company Period1"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_company:0
msgid "This Company Period2"
msgstr "Период2 этой организации"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_company:0
msgid "This Company Period3"
msgstr "Период3 этой организации"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,date_start:0
#: field:stock.period.createlines,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_user:0
msgid "This User Period2"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
msgid "Validated Forecasts"
msgstr "Утвержденные прогнозы"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
msgid ""
"Planning will be created for products from Product Category selected by this "
"field. This field is ignored when you check \"All Forecasted Product\" box."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,planned_outgoing:0
msgid "Planned Out"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecast Quantity"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноз"
#. module: stock_planning
#: selection:stock.period,state:0
#: selection:stock.planning,state:0
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Warehouse "
msgstr "Склад "
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure used to show the quantities of stock calculation.You can use "
"units form default category or from second category (UoS category)."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Planning and Situation for Calculated Period"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,planned_outgoing:0
msgid ""
"Enter planned outgoing quantity from selected Warehouse during the selected "
"Period of selected Product. To plan this value look at Confirmed Out or "
"Sales Forecasts. This value should be equal or greater than Confirmed Out."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Current Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Internal Supply"
msgstr "Внутренний источник"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:724
#, python-format
msgid "%s Pick List %s (%s, %s) %s %s \n"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_createlines
msgid "Create Sales Forecasts"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_id:0
msgid "Period4"
msgstr "Период4"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,name:0
#: field:stock.period.createlines,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Название периода"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_id:0
msgid "Period2"
msgstr "Период2"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_id:0
msgid "Period3"
msgstr "Период3"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_id:0
msgid "Period1"
msgstr "Период1"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
msgid ""
"This wizard helps create MPS planning lines for a given selected period and "
"warehouse, so you don't have to create them one by one. The wizard doesn't "
"duplicate lines if they already exist for this selection."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,outgoing:0
msgid "Confirmed Out"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_planning_createlines_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_planning_createlines
#: view:stock.planning.createlines:0
msgid "Create Stock Planning Lines"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "General Info"
msgstr "Общая информация"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
msgid "Sales Forecast"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period1"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Sales History"
msgstr "История продаж"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,supply_warehouse_id:0
msgid "Source Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_qty:0
msgid "Forecast Product quantity."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_supply_location:0
msgid "Stock Supply Location"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_stop:0
msgid "Ending date for planning period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,forecasted_products:0
msgid ""
"Check this box to create planning for all products having any forecast for "
"selected Warehouse and Period. Product Category field will be ignored."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:632
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:678
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:702
#, python-format
msgid "MPS(%s) %s"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,already_in:0
msgid "Already In"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,product_uom_categ:0
#: field:stock.planning,product_uos_categ:0
#: field:stock.sale.forecast,product_uom_categ:0
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Категория ед. изм. ТМЦ"
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_sale_forecast_form
msgid ""
"This quantity sales forecast is an indication for Stock Planner to make "
"procurement manually or to complement automatic procurement. You can use "
"manual procurement with this forecast when some periods are exceptional for "
"usual minimum stock rules."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_view_stock_planning_form
msgid ""
"The Master Procurement Schedule can be the main driver for warehouse "
"replenishment, or can complement the automatic MRP scheduling (minimum stock "
"rules, etc.).\n"
"Each MPS line gives you a pre-computed overview of the incoming and outgoing "
"quantities of a given product for a given Stock Period in a given Warehouse, "
"based on the current and future stock levels,\n"
"as well as the planned stock moves. The forecast quantities can be altered "
"manually, and when satisfied with resulting (simulated) Stock quantity, you "
"can trigger the procurement of what is missing to reach your desired "
"quantities"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:685
#, python-format
msgid ""
"Pick created from MPS by user: %s Creation Date: %s "
" \n"
"For period: %s according to state: \n"
" Warehouse Forecast: %s \n"
" Initial Stock: %s \n"
" Planned Out: %s Planned In: %s \n"
" Already Out: %s Already In: %s \n"
" Confirmed Out: %s Confirmed In: %s \n"
" Planned Out Before: %s Confirmed In Before: %s "
" \n"
" Expected Out: %s Incoming Left: %s \n"
" Stock Simulation: %s Minimum stock: %s "
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,period_id:0
#: field:stock.planning.createlines,period_id:0
#: field:stock.sale.forecast,period_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Период"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_uos_categ:0
msgid "Product UoS Category"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,active_uom:0
#: field:stock.sale.forecast,active_uom:0
msgid "Active UoM"
msgstr "Активная ед. изм."
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Search Stock Planning"
msgstr "Поиск планирования запасов"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy Last Forecast"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,product_id:0
msgid "Shows which product this forecast concerns."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: selection:stock.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#. module: stock_planning
#: field:stock.period.createlines,period_ids:0
msgid "Periods"
msgstr "Периоды"
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_creatlines
msgid "Create Stock Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: selection:stock.period,state:0
#: view:stock.planning.createlines:0
#: view:stock.sale.forecast.createlines:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
#: selection:stock.sale.forecast,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Утверждено"
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
#: selection:stock.period,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast.createlines,copy_forecast:0
msgid "Copy quantities from last Stock and Sale Forecast."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period1_per_dept:0
msgid "This Dept Period1"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_dept:0
msgid "This Dept Period3"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_dept:0
msgid "This Dept Period2"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_dept:0
msgid "This Dept Period5"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_dept:0
msgid "This Dept Period4"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period2_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period2"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period3_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period3"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,stock_supply_location:0
msgid ""
"Check to supply from Stock location of Supply Warehouse. If not checked "
"supply will be made from Output location of Supply Warehouse. Used in "
"'Supply from Another Warehouse' with Supply Warehouse."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,create_uid:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ответственный"
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Default UOM"
msgstr "Ед. изм. по умолчанию"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period4"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_per_warehouse:0
msgid "This Warehouse Period5"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,supply_warehouse_id:0
msgid ""
"Warehouse used as source in supply pick move created by 'Supply from Another "
"Warehouse'."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.model,name:stock_planning.model_stock_planning
msgid "stock.planning"
msgstr "stock.planning"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,warehouse_id:0
msgid ""
"Shows which warehouse this forecast concerns. If during stock planning you "
"will need sales forecast for all warehouses choose any warehouse now."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:661
#, python-format
msgid "%s Procurement (%s, %s) %s %s \n"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyze_company:0
msgid "Per Company"
msgstr "По компании"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,to_procure:0
msgid ""
"Enter quantity which (by your plan) should come in. Change this value and "
"observe Stock simulation. This value should be equal or greater than "
"Confirmed In."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period4_per_company:0
msgid "This Company Period4"
msgstr "Период4 этой организации"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning.createlines,period_id:0
msgid "Period which planning will concern."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,already_out:0
msgid "Already Out"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,product_id:0
msgid "Product which this planning is created for."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Per Warehouse :"
msgstr "По складу :"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,history:0
msgid "Procurement History"
msgstr "История снабжения"
#. module: stock_planning
#: help:stock.period.createlines,date_start:0
msgid "Starting date for planning period."
msgstr "Дата начала планируемого периода."
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_createlines_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_planning.action_stock_period_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_period_main
#: view:stock.period:0
#: view:stock.period.createlines:0
msgid "Stock Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "Stock"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming:0
msgid "Quantity of all confirmed incoming moves in calculated Period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.period,date_stop:0
#: field:stock.period.createlines,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
msgid "No Requisition"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,period_id:0
msgid "Shows which period this forecast concerns."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr "Ед. изм."
#. module: stock_planning
#: view:stock.period:0
msgid "Closed Periods"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.planning:0
#: field:stock.planning,product_id:0
#: view:stock.sale.forecast:0
#: field:stock.sale.forecast,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "ТМЦ"
#. module: stock_planning
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast
#: model:ir.ui.menu,name:stock_planning.menu_stock_sale_forecast_all
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Sales Forecasts"
msgstr "Прогнозы продаж"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning.createlines,product_categ_id:0
#: field:stock.sale.forecast.createlines,product_categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Категория ТМЦ"
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:672
#, python-format
msgid "You must specify a Source Warehouse !"
msgstr "Необходимо указать склад источник!"
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,procure_to_stock:0
msgid "Procure To Stock Location"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Approve"
msgstr "Утвердить"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,period_id:0
msgid ""
"Period for this planning. Requisition will be created for beginning of the "
"period."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: code:addons/stock_planning/stock_planning.py:631
#, python-format
msgid "MPS planning for %s"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.planning,stock_start:0
msgid "Initial Stock"
msgstr "Начальный остаток"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,product_amt:0
msgid "Product Amount"
msgstr "Сумма ТМЦ"
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,confirmed_forecasts_only:0
msgid ""
"Check to take validated forecasts only. If not checked system takes "
"validated and draft forecasts."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_period5_id:0
msgid "Period5"
msgstr "Период5"
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_warehouse_id:0
msgid "This Warehouse"
msgstr "Этот склад"
#. module: stock_planning
#: help:stock.sale.forecast,user_id:0
msgid "Shows who created this forecast, or who validated."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: field:stock.sale.forecast,analyzed_team_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,incoming_left:0
msgid ""
"Quantity left to Planned incoming quantity. This is calculated difference "
"between Planned In and Confirmed In. For current period Already In is also "
"calculated. This value is used to create procurement for lacking quantity."
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: help:stock.planning,outgoing_left:0
msgid ""
"Quantity expected to go out in selected period besides Confirmed Out. As a "
"difference between Planned Out and Confirmed Out. For current period Already "
"Out is also calculated"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: view:stock.sale.forecast:0
msgid "Calculate Sales History"
msgstr ""
#. module: stock_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:stock_planning.action_stock_sale_forecast_createlines_form
msgid ""
"This wizard helps create many forecast lines at once. After creating them "
"you only have to fill in the forecast quantities. The wizard doesn't "
"duplicate the line when another one exist for the same selection."
msgstr ""
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#~ msgid "This Department"
#~ msgstr "Этот отдел"
#, python-format
#~ msgid "Manual planning for "
#~ msgstr "Планирование вручную для "
#~ msgid "Sales history"
#~ msgstr "История продаж"
#~ msgid "Product Quantity"
#~ msgstr "Количество ТМЦ"
#, python-format
#~ msgid " according to state:"
#~ msgstr " в соответствии с состоянием:"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For period: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Для периода: "
#~ msgid "Requisition history"
#~ msgstr "История запросов"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Initial Stock: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Исходные остатки: "
#~ msgid "This Copmany Period1"
#~ msgstr "Период1 этой компании"
#, python-format
#~ msgid "Pick List "
#~ msgstr "Комплектовочный лист "
#, python-format
#~ msgid " Creation Date: "
#~ msgstr " Дата создания: "
#~ msgid "Maximum quantity set in Minimum Stock Rules for this Warhouse"
#~ msgstr ""
#~ "Максимальное количество, установленное правилом минимальных запасов для "
#~ "этого склада"
#~ msgid "Note: Doesn't duplicate existing lines created by you."
#~ msgstr "Примечание: не дублировать существующие строки, созданные вами."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Validated Sale Forecasts !"
#~ msgstr "Нельзя удалить проверенный прогноз продаж !"
#~ msgid "Create periods for Stock and Sales Planning"
#~ msgstr "Создать периоды для планирования запасов и продаж"