odoo/addons/subscription/i18n/es_CR.po

372 lines
9.7 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * subscription
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 03:31+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
"Language: \n"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,doc_source:0
#: field:subscription.subscription.history,document_id:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento origen"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,model:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Search Subscription"
msgstr "Buscar suscripción"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,date_init:0
msgid "First Date"
msgstr "Primera Fecha"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,field:0
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history
msgid "Subscription history"
msgstr "Historial de documentos periódicos"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "Current Date"
msgstr "Fecha actual"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡Error!"
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subscriptions"
msgstr "Documentos periódicos"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_number:0
msgid "Interval Qty"
msgstr "Período: Cantidad de tiempo"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "En proceso"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription.history:0
msgid "Subscription History"
msgstr "Historial de documentos periódicos"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unidad de intervalo"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,exec_init:0
msgid "Number of documents"
msgstr "Número de documentos"
#. module: subscription
#: help:subscription.document,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription document without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el documento de suscripción "
"sin eliminarlo."
#. module: subscription
#: field:subscription.document,name:0
#: field:subscription.subscription,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:136
#, python-format
msgid "You cannot delete an active subscription !"
msgstr "¡ Usted no puede eliminar una suscripción activa !"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,note:0
#: field:subscription.subscription,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#. module: subscription
#: selection:subscription.subscription,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Días"
#. module: subscription
#: field:subscription.document,active:0
#: field:subscription.subscription,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: subscription
#: field:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Cron Job"
msgstr "Tarea (planificador)"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription
#: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,cron_id:0
msgid "Scheduler which runs on subscription"
msgstr "Planificador que ejecuta la suscripción."
#. module: subscription
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45
msgid "Recurring Events"
msgstr "Eventos recurrentes"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Subsription Data"
msgstr "Datos de la suscripción"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,note:0
msgid "Description or Summary of Subscription"
msgstr "Descripción o resumen de la suscripción."
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document
#: view:subscription.document:0
#: field:subscription.document.fields,document_id:0
msgid "Subscription Document"
msgstr "Documento de suscripción"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"subscription without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la suscripción sin "
"eliminarla."
#. module: subscription
#: help:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default value is considered for field when new document is generated."
msgstr ""
"Se tiene en cuenta el valor por defecto del campo cuando se genera un nuevo "
"documento."
#. module: subscription
#: selection:subscription.document.fields,value:0
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
msgid "Process"
msgstr "Procesar"
#. module: subscription
#: help:subscription.subscription,doc_source:0
msgid ""
"User can choose the source document on which he wants to create documents"
msgstr ""
"El usuario puede seleccionar el documento original sobre el cual quiere "
"crear los documentos."
#. module: subscription
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form
#: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form
msgid "Document Types"
msgstr "Tipos de documento"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:109
#, python-format
msgid "Wrong Source Document !"
msgstr "¡Documento origen erróneo!"
#. module: subscription
#: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields
#: view:subscription.document.fields:0
msgid "Subscription Document Fields"
msgstr "Campos de documento de suscripción"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: selection:subscription.subscription,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
#. module: subscription
#: code:addons/subscription/subscription.py:109
#, python-format
msgid ""
"Please provide another source document.\n"
"This one does not exist !"
msgstr ""
"Por favor proporcione otro documento origen.\n"
"¡Éste no existe!"
#. module: subscription
#: field:subscription.document.fields,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Valor por defecto"
#. module: subscription
#: view:subscription.subscription:0
#: field:subscription.subscription,doc_lines:0
msgid "Documents created"
msgstr "Documentos creados"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Posición"
#~ msgid "Subscription document fields"
#~ msgstr "Campos del documento periódico"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Orden de venta"
#~ msgid "Subscription document"
#~ msgstr "Documento periódico"
#~ msgid "All Subscriptions"
#~ msgstr "Todos los documentos periódicos"
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Factura"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Herramientas"
#~ msgid "Subscription and recurring operations"
#~ msgstr "Suscripciones y operaciones recurrentes"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "Module allows to create new documents and add subscription on that document."
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite crear nuevos documentos y añadir suscripciones a dicho "
#~ "documento."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n"
#~ "Create another Document instead !"
#~ msgstr ""
#~ "¡No puede modificar el objeto vinculado al tipo de documento!\n"
#~ "¡Cree otro documento en su lugar!"