odoo/addons/membership/i18n/pl.po

633 lines
18 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * membership
#
# Translators:
# zbik2607 <darek@krokus.com.pl>, 2016
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-01 09:20+0000\n"
"Last-Translator: zbik2607 <darek@krokus.com.pl>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr "# Zafakturowano"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr "# Zapłacono"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr "# Oczekiwanie"
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr "Członek, z którym chcesz powiązać swoje konto. Rozważany stan członków z członka stowarzyszonego."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr "Konto linii faktur"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_products_form
msgid "Add a description..."
msgstr "Dodaj opis..."
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "All Members"
msgstr "Wszyscy uczestnicy"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "All non Members"
msgstr "Pozostali"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
msgid "Amount for the membership"
msgstr "Opłata członkowska"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate Member"
msgstr "Członek powiązany"
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
msgid "Associated Partner"
msgstr "Przypisany partner"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr "Podstawowe członkowstwo"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_partner_form
msgid "Buy Membership"
msgstr "Zakup członkowstwa"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:membership.view_membership_invoice_view
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel Membership Date"
msgstr "Data wygaśnięcia członkowstwa"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr "Data anulowania"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr "Anulowany członek"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
#. module: membership
#: help:product.template,membership:0
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr "Sprawdź czy produkt jest dostępny dla członków"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_partner_tree
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,create_uid:0
#: field:membership.membership_line,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Utworzone przez"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,create_date:0
#: field:membership.membership_line,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
#: field:report.membership,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr "Obecny status członkowstwa"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership Status"
msgstr "Obecny status członkowstwa"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Customer Partners"
msgstr "Klienci"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Customers"
msgstr "Klienci"
#. module: membership
#: help:product.template,membership_date_from:0
#: help:res.partner,membership_start:0
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr ""
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0
msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:product.template,membership_date_to:0
#: help:res.partner,membership_stop:0
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Data końcowa"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "End Membership Date"
msgstr "data zakończenia członkostwa"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "End Month"
msgstr "Miesiąc końcowy"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Ending Month Of Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: sql_constraint:product.template:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:402
#: code:addons/membership/membership.py:405
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr "Błąd! Produkt tego członka jest przeterminowany"
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
msgid "Forecast"
msgstr "Prognoza"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,free_member:0 selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr "Wolny członek"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view
msgid "From Month"
msgstr "Od miesiaca"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Gold Membership"
msgstr "Złote członkostwo"
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Group By"
msgstr "Pogrupuj wg"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view
msgid "Group by..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: membership
#: field:membership.invoice,id:0 field:membership.membership_line,id:0
#: field:report.membership,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywne"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Pozycja faktury"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
#: view:membership.invoice:membership.view_membership_invoice_view
msgid "Invoice Membership"
msgstr "Faktura za członkostwo"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr "Zafakturowany użytkownik"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
"-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
"-Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,state:0
msgid ""
"It indicates the membership status.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership amount."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.invoice,write_uid:0
#: field:membership.membership_line,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ostatnio modyfikowane przez"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,write_date:0
#: field:membership.membership_line,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr "Członek"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr "Cena członkostwa"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: view:res.partner:membership.membership_members_tree
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr "analiza członków"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,product_id:0
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: field:product.template,membership:0
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_graph1
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
#: view:res.partner:membership.view_partner_form
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr "Członkostwo"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership Amount"
msgstr "ilość członków"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_products_form
msgid "Membership Duration"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:product.template,membership_date_to:0
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Membership End Date"
msgstr "Data wygaśnięcia członkowstwa"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,member_price:0
#: view:product.template:membership.membership_products_form
#: view:product.template:membership.membership_products_tree
msgid "Membership Fee"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:membership.view_membership_invoice_view
msgid "Membership Invoice"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Membership Partners"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr "Produkt członków"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view
msgid "Membership Products"
msgstr "Produkty członków"
#. module: membership
#: field:product.template,membership_date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date"
msgstr "data rozpoczęcia członkostwa"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Membership State"
msgstr "stan członkowstwa"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership Status"
msgstr "status członkowstwa"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_products_form
#: view:product.template:membership.membership_products_tree
msgid "Membership products"
msgstr "Produkty członka"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_partner_form
msgid "Memberships"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr "Nie jest uczestnikiem"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr ""
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr "Stary członek"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "Opłacony użytkownik"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:406
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr ""
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:403
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Szablon produktu"
#. module: membership
#: field:report.membership,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
msgid "Revenue Done"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Sprzedawca"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz przydzielić darmowe członkostwo"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr "srebrne członkostwo"
#. module: membership
#: field:report.membership,start_date:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data początkowa"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Start Month"
msgstr "Miesiąc początkowy"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Starting Month Of Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Dostawcy"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Suppliers"
msgstr "Dostawcy"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_products_form
msgid "Taxes"
msgstr "Podatki"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr "Cena wynegocjowana przez partnera"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_products_form
msgid "This note will be displayed on quotations..."
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr "Do"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr "Oczekujący członek"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:membership.view_membership_invoice_view
msgid "or"
msgstr "lub"