odoo/addons/account_followup/i18n/ja.po

781 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 02:19+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr "フォローアップの選択"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr "フォローアップメッセージ"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "フォローアップ"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr "フォローアップレベルを変更せずにフォローアップを印刷したい場合はチェックして下さい。"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days.\n"
"\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
"we can resolve the matter quickly.\n"
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"%(partner_name)s 様、\n"
"\n"
"御社口座の支払期限は大幅に過ぎております。支払期限についてのお知らせは既に通知いたしておりますが、いまだにお支払いただいておりません。\n"
"\n"
"即刻、お支払をお願いいたします。そうでない場合、御社口座を閉鎖するべく検討をしなければなりません。これは、御社に商品やサービスをもはや提供できなくなること"
"を意味します。\n"
"どうぞ、8日間以内にこの支払のための適切な措置を講じて下さるよう、お願いいたします。\n"
"\n"
"この請求書のお支払について、弊社が気付いていない問題がございましたら、どうぞ、弊社の会計部門 +32.10.68.94.39 "
"にご連絡下さい。至急、問題解決に当たらせていただきます。\n"
"\n"
"支払に関する詳細は以下をご参照下さい。\n"
"\n"
"敬具\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,company_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "請求日"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr "Eメール件名"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr "未払請求書のためにパートナに送信された通知のフォローアップ"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Legend"
msgstr "凡例"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
msgstr "現在年の期間におけるエントリーのフォローアップ"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
msgstr "金額"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "会計エントリーにおいて貸方または借方の値が誤っています。"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Net Days"
msgstr "実日数"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-Ups"
msgstr "フォローアップ"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr "残高0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "借方合計"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr "仕訳帳エントリーの日付が定義された期間ではありません。日付を変更するか仕訳帳からこの制約を削除する必要があります。"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(heading)s: Move line header"
msgstr "%(heading)s行ヘッダーの移動"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
msgstr "フォローアップ"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "VAT:"
msgstr "消費税:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "パートナ"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Date :"
msgstr "日付 :"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "パートナ"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr "請求書の通知"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr "アカウントフォローアップ"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "End of Month"
msgstr "月末"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr "告訴しない"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(user_signature)s: User name"
msgstr "%(user_signature)sユーザ名"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "借方"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid ""
"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"この機能は保留中の請求書を持つパートナに通知を送ることができます。未払請求書のためのデフォルトメッセージ、あるいは特定の情報を通知する必要がある時にメッセ"
"ージを手動で入力して送ることができます。"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Ref"
msgstr "参照"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr "フォローアップ行のリスト表示の際の並び順を与えます。"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
msgid "Email body"
msgstr "Eメール本文"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "フォローアップレベル"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "最新フォローアップ"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
msgstr "通知するパートナを選択"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "パートナ言語でEメール送信"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Partner Selection"
msgstr "パートナ選択"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
"amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
"this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at "
"(+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"%(partner_name)s 様、\n"
"\n"
"弊社の手違いであったかの知れませんが、どうやら、以下のお支払をいただいていないように思われます。どうぞ、8日間以内にこの支払のための適切な措置を講じて下さ"
"るよう、お願いいたします。\n"
"\n"
"すでにお支払を済ませられたにもかかわらず、この通知がなされた場合には、この通知を無視して下さい。何かご不明な点がございましたら、弊社の会計部門 "
"+32.10.68.94.39 にご連絡下さい。\n"
"\n"
"敬具\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr "メッセージ印刷済"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send followups"
msgstr "フォローアップ送信済"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr "通知するパートナ"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "フォローアップ"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:296
#, python-format
msgid ""
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"全てのEメールはパートナに正常に送信されました\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr "記述が無効です。正しい凡例またはパーセンテージ文字を使う場合は%%を使って下さい。"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr "選択した仕訳のアカウントは第2の通貨の入力を要求しています。アカウントの第2通貨を削除するか、仕訳で多通貨ビューを選択して下さい。"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
msgstr "メール送信"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
msgstr "パートナ別の統計のフォローアップ"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr "ブロック"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"以下のパートナへのEメール送信が成功しました。\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr "この項目はフォローアップの計画するために予測日付の選択ができます。"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "送信日のフォローアップ"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
#, python-format
msgid "Select Partners"
msgstr "パートナ選択"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Email Settings"
msgstr "E-メール設定"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
msgstr "フォローアップの印刷"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "最新フォローアップ"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr "統計のフォローアップ"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
msgstr "%(user_signature)sユーザ名"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "仕訳帳項目"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr "ビュータイプのアカウントでは仕訳帳項目を作ることはできません。"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
msgid "Send email confirmation"
msgstr "Eメール確認を送信"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr "合計:"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
msgstr "%(company_name)sユーザの会社名"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "会社"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "要約"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "貸方"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "満期日"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
msgstr "%(partner_name)sパートナ名"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
msgstr "フォローアップ行"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
msgstr "%(company_currency)sユーザの会社の通貨"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,balance:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "残高"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Type of Term"
msgstr "期間のタイプ"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr "フォローアップの印刷&顧客にメール送信"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
msgstr "前回動作"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Followup Report"
msgstr "フォローアップレポート"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Steps"
msgstr "フォローアップステップ"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "期間"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307
#, python-format
msgid "Followup Summary"
msgstr "フォローアップの要約"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr "訴訟"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "最大フォローアップレベル"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr "請求フォローアップのレビュー"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr "会社は関連するアカウントと期間は同じでなければなりません。"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid ""
"Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, "
"specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using "
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
"and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
"フォローアップレベル、それに関するメッセージ、猶予期間を定義して下さい。各ステップ毎にメッセージと猶予日数を定義します。良い文脈良い名前、良い日付にE"
"メールを適合させるためのコードの使い方を知るために凡例を使って下さい。また、多言語のメッセージが管理できます。"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
msgstr "買掛金項目"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
#, python-format
msgid ""
"E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eメールが利用可能ではないため次のパートナにEメールは送信されません。\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
msgstr "%(followup_amount)s支払われるべき合計金額"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s: Current Date"
msgstr "%(date)s現在日付"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr "訴訟としてマークされた仕訳帳エントリーを含みます。"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
msgstr "フォローアップレベル"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,description:0
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only One Followup by Company."
msgstr "会社による1つのフォローアップのみです。"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr "今会計年度"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
msgstr "パートナエントリー"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr "パートナの言語、または会社の設定でEメールを送信したい場合は、メッセージのテキストを変更しないで下さい。"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
msgstr "売掛金項目"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr "送信済フォローアップ"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "会社名は固有でなければいけません。"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "氏名"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
msgstr "最初の動作"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid "Continue"
msgstr "続き"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Days of delay"
msgstr "猶予日数"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr "ドキュメント:顧客口座取引明細書"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "合計貸方"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"%(partner_name)s 様、\n"
"\n"
"すでに何度かご通知させていただいておりますが、いまだにお客様の口座の決済をいただいておりません。\n"
"\n"
"万が一、全額のお支払を8日間以内にいただけない場合は、債務の回収のための法的措置は予告なしに実行されます。\n"
"\n"
"弊社ではこれらは不必要であると、お客様を信頼しておりますので、今一度、以下に印刷された期限切れのお支払の詳細をご覧下さい。\n"
"\n"
"本件に関するどんな疑問でもございましたら、どうぞ、弊社の会計部門 +32.10.68.94.39 にご連絡下さい。\n"
"\n"
"敬具\n"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr "閉鎖アカウントには仕訳項目を作ることはできません。"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
msgstr "%(line)s元帳記帳行"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "順序"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
msgstr "%(company_name)sユーザの会社名"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
msgstr "顧客参照:"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr "テストプリント"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
msgstr "%(partner_name)sパートナ名"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
msgstr "最新フォローアップ日"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr "フォローアップ基準"