odoo/addons/hr_timesheet_sheet/i18n/de.po

1747 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet_sheet
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 01:35+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
#: field:hr.attendance,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
msgstr "Tabelle"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "Service"
msgstr "Dienstleistung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
#: field:timesheet.report,quantity:0
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet\n"
" computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want "
"any control."
msgstr ""
"Erlaubt Differenz in Stunden zwischen dem Anmelden/ Abmelden und der "
"Stundenzettel\n"
"                 Berechnung eines Tabellenblatts. Setze dies auf 0, wenn Sie "
"keinerlei Kontrollen haben möchten."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
msgid "Total Attendance"
msgstr "Gesamt Anwesenheit"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Task timesheet"
msgstr "Zeiterfassung Aufgaben"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
msgstr ""
"Um einen Stundenzettel für diesen Mitarbeiter zu erstellen, müssen Sie "
"diesem eine Kostenstelle zuweisen, vergleichbar mit dem Beispiel für das "
"\"Timesheet Journal\"."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,cost:0
msgid "#Cost"
msgstr "#Kosten"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,company_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet"
msgstr "Zeiterfassung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Timesheet Period"
msgstr "Zeiterfassungsperiode"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
#: field:timesheet.report,date_to:0
msgid "Date to"
msgstr "Bis"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "to"
msgstr "An"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Based on the timesheet"
msgstr "Basierend auf Zeiterfassung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:313
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:384
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
msgstr ""
"Sie können keinen Eintrag einer validierten Zeiterfassung bearbeiten."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
msgstr "Gruppiere je Datum"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
msgid "My Current Timesheet"
msgstr "Meine Zeiterfassung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
msgid "Validate"
msgstr "Validieren"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Present"
msgstr "Anwesend"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
msgid "Total Cost"
msgstr "Gesamtkosten"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
msgid "Refuse"
msgstr "Zurücksetzen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Activities"
msgstr "Zeiterfassungsaktivitäten"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
msgstr ""
"Bitte legen Sie einen Mitarbeiter an und weisen Sie ihm einen Benutzer zu."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:388
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:408
#, python-format
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
msgstr ""
"Sie können keine Anwesenheitszeiten ausserhalb des festgelegten Zeitraums "
"der aktuellen Zeiterfassung erfassen."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205
#, python-format
msgid "Week "
msgstr "Woche "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
msgid ""
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr ""
"Meine Zeiterfassung öffnet Ihr eigenes Zeiterfassungsformular zur Erfassung "
"Ihrer Aufgaben und Arbeitszeiten. Über dasselbe Formular können Sie auch die "
"Ein- und Ausschreibung am Arbeitsplatz vornehmen oder Zeiten für spezifische "
"Projekte oder analytische Konten erfassen (z.B. Kostenstellen). Zum Ende der "
"durch das Unternehmen vorgegebenen Zeitperiode, wird das Formular durch den "
"Benutzer bestätigt und durch den Vorgesetzten geprüft und genehmigt. "
"Zusätzlich kann, wenn erforderlich, auch noch eine Abrechnung von "
"projektbezogenen Zeiten an Kunden vorgenommen werden."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"timesheet. \n"
"* The 'Confirmed' status is used for to confirm the timesheet by user. "
" \n"
"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her "
"senior."
msgstr ""
" * Der \"Entwurf\"-Status wird verwendet, wenn ein Benutzer einen neuen und "
"noch nicht bestätigten Stundenzettel anlegen möchte.\n"
"* Die \"Bestätigt\"-Status wird eigetragen, wenn Benutzer Ihre Stundenzettel "
"bestätigen.\n"
"* Die \"Fertig\" Status wird verwendet, wenn Stundenzettel durch dessen "
"Vorgesetzten genehmigt wurden."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:313
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:384
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:415
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)"
msgstr ""
"Abweichungen zwischen Zeiterfassung und Anwesenheitszeiten zulassen (in "
"Stunden)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
#, python-format
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f."
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, das die vollständige Differenz zwischen den "
"Zeiterfassungen weniger als %.2f."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
msgstr "Statistik Zeiterfassung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr "Projekt / Analyse Konto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "Validation"
msgstr "Genehmigung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user."
msgstr ""
"Um eine Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter anzulegen, müssen Sie ihn "
"zuerst einem Benutzer zuordnen."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Employee's timesheet entry"
msgstr "Erfasste Zeit durch Benutzer"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ungültige Aktion!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,account_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
"weiterzuarbeiten."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,nbr:0
msgid "#Nbr"
msgstr "#Anz."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
#: field:timesheet.report,date_from:0
msgid "Date from"
msgstr "Von"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.employee:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
#: view:res.company:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Zeiterfassung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
msgid "Attendance"
msgstr "Anwesenheit"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
msgid "Timesheet lines"
msgstr "Zeiterfassung Positionen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
msgid "State is 'confirmed'."
msgstr "Status ist 'Bestätigt'"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
msgid "My Total Attendances By Week"
msgstr "Meine Anwesenheit nach Wochen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
msgid "Timesheets to Validate"
msgstr "Zu bestätigende Zeiterfassungen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group by month of date"
msgstr "Gruppiere je Monat"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
msgid "The project manager validates the timesheets."
msgstr "Der Projektmanager genehmigt die Arbeitszeiten"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
msgid "Validate timesheets every"
msgstr "Zeiterfassung bestätigen alle"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Konfigurationsfehler!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Work on Task"
msgstr "Arbeit an Aufgabe"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Erwarte Genehmigung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
msgid "#Quantity"
msgstr "#Stunden"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr "Gesamte Projektzeit"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Available Attendance"
msgstr "Anwesenheitszeit"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign In"
msgstr "Sign In"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
msgid "#Total Timesheet"
msgstr "# Projektstunden"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
msgid "hr.timesheet.current.open"
msgstr "hr.timesheet.current.open"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "Validated"
msgstr "Genehmigt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'."
msgstr ""
"Um eine Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter anzulegen, muss im Datensatz "
"des Mitarbeiters ein Produkt, wie z.B. 'Consultant', festgelegt werden."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "It will open your current timesheet"
msgstr "Aktuelle Zeiterfassung wird geöffnet"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_diff:0
msgid "#Total Diff"
msgstr "# Abweichung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "In Draft"
msgstr "In Entwurf"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "Sign in/out"
msgstr "Anmelden / Abmelden"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84
#, python-format
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product."
msgstr ""
"Um eine Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter anzulegen, muss dem Mitarbeiter "
"ein Produkt zugewiesen werden."
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:58
#, python-format
msgid ""
"You will be able to register your working hours and\n"
" activities."
msgstr "Sie können sämtliche Arbeitszeiten und Aktivitäten eingeben."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "Billing"
msgstr "Abrechnung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid ""
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
"service provided."
msgstr ""
"Die Zeiterfassungsposition repäsentiert die benötigte Zeit des Mitarbeiters "
"für eine bestimmte erbrachte Leistung."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
msgstr "Erlaubte Abweichung in Stunden"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
msgstr "Die Rechnung wird auf Basis der Zeiterfassung generiert."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "Draft Timesheet"
msgstr "Entwurf Zeiterfassung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" New timesheet to approve.\n"
" </p><p>\n"
" You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
" of the week. Once the timesheet is confirmed, it should be\n"
" validated by a manager.\n"
" </p><p>\n"
" Timesheets can also be invoiced to customers, depending on "
"the\n"
" configuration of each project's related contract.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Neuer zu genehmigender Stundenzettel\n"
" </p><p>\n"
" Zeichnen Sie jeden Tag Stundenzettel auf. Sobald diese "
"bestätigt werden, \n"
" sollten sie wöchentlich zusammengefasst werden und dann "
"abschließend\n"
" durch einen Vorgesetzten bestätigt werden.\n"
" </p><p>\n"
" Stundenzettel können auch gegenüber dem Kunden abgerechnet "
"werden, z.B. \n"
" in Abhängigkeit vom korrespondierenden Vertrag für dieses "
"Projekt.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Analytische Buchung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Differences"
msgstr "Differenzen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Current Status"
msgstr "Aktueller Status"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
msgid "Timesheets by Period"
msgstr "Zeiterfassung nach Perioden"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist bereits Follower"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,user_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Zeiterfassung nach Konto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,date:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
#: field:timesheet.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:res.company,timesheet_range:0
msgid "Timesheet range"
msgstr "Zeiterfassung Zeitraum"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:60
#, python-format
msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs."
msgstr ""
"Die Zeiterfassung kann ich bestätigt werden, da die Anzahl der An- und "
"Abmeldungen nicht übereinstimmt."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
msgid "The employee signs in and signs out."
msgstr "Der Mitarbeiter schreibt sich ein und schreibt sich aus."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
msgstr ""
"Sie können keine Zeiterfassung löschen, die Anwesenheitseinträge enthält."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Unvalidated Timesheets"
msgstr "Zeiterfassung (nicht akzeptiert)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
#, python-format
msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Sie können keine 2 Zeiterfassungen anlegen, deren Zeiträume sich "
"überschneiden!\n"
"Sie sollten das Menu 'Meine Zeiterfassung' benutzen, um dieses Problem zu "
"vermeiden."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Dem Manager vorlegen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Sachkonto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: help:res.company,timesheet_range:0
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
msgstr "Intervall in dem Sie Ihre Zeiterfassung validieren müssen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Search Account"
msgstr "Suche Konto"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:415
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
msgstr "Sie können keinen Eintrag in einer bestätigten Zeiterfassung ändern"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid ""
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
"Erlaubte Abweichung in Stunden bei der Arbeitszeit für eine Zeitabrechnung."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,day:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"Bei meinen aktuellen Stundenzetteln können sich 2 Teilnehmer überschneiden. "
"Bitte benutzen Sie das Menü\n"
"\"Meine Zeiterfassung\", um dieses Problem zu lösen."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
msgid "My Timesheet"
msgstr "Meine Zeiterfassung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
msgid "State is 'draft'."
msgstr "Status ist Entwurf"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:board.board:0
msgid "My Total Attendance By Week"
msgstr "Meine Gesamtanwesenheit nach Wochen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
msgid "Invoice on Work"
msgstr "Rechnungen in Arbeit"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
msgid "Timesheet by Accounts"
msgstr "Zeiterfassung nach Konten"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50
#, python-format
msgid "Open Timesheet"
msgstr "Zeiterfassung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group by year of date"
msgstr "Gruppiere je Jahr"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
#, python-format
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
msgstr ""
"Klicken Sie zur Erstellung von Projekten, Verträgen oder Kostenstellen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
msgid "State is 'validated'."
msgstr "Status ist Genehmigt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Analysis"
msgstr "Statistik Arbeitszeit"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Search Timesheet"
msgstr "Suche Zeiterfassung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Confirmed Timesheets"
msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Zeiterfassung Positionen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
msgstr "Sie können keine Zeiterfassung löschen, die bereits bestätigt wurde."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,product_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Anwesenheitszeiten"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,name:0
#: field:timesheet.report,name:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
msgstr ""
"Der Mitarbeiter bestätigt in wiederkehrender Zeitabfolge seine eigene "
"Zeiterfassung."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Sign Out"
msgstr "Sign Out"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
msgstr "Schreibt erfasste Aufgabe in die Zeiterfassung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendances"
msgstr "Gesamt Anwesenheitszeit"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39
#, python-format
msgid "Add a Line"
msgstr "EIntrag hinzufügen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Differenz"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
msgstr "Sie können keine Zeiterfassung duplizieren."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
msgid "Absent"
msgstr "Abwesend"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
msgid ""
"<p>\n"
" This report performs analysis on timesheets created by your\n"
" human resources in the system. It allows you to have a full\n"
" overview of entries done by your employees. You can group "
"them\n"
" by specific selection criteria thanks to the search tool.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"p>\n"
" Diese Statistik wertet die erfassten Studenzettel der "
"Mitarbeiter aus.\n"
" Ein kompletter Überblick über abrechenbare Arbeitszeiten von "
"Mitarbeitern\n"
" ist somit einfach möglich. Sie können mit Hilfe des Suche "
"Tools auch vorab \n"
" weitere Filter oder Gruppierungen erstellen. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Employees"
msgstr "Mitarbeiter"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
msgstr ""
"Sie können keine Änderungen für einen bereits erledigten / bestätigten "
"Stundenzettel übernehmen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
msgid "Information of time spent on a service"
msgstr "Information über Zeitaufwand einer Dienstleistung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung !"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
msgid "Invoice rate"
msgstr "Quote Abrechnung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:388
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:408
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Benutzerfehler!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Difference"
msgstr "Differenz"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Approve"
msgstr "Genehmige"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
msgid "Analytic accounts"
msgstr "Analytische Konten"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
msgstr "Abrechnungstyp"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_attendance:0
msgid "#Total Attendance"
msgstr "#Anwesenheit"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:timesheet.report,date_current:0
msgid "Current date"
msgstr "Aktuelles Datum"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
msgid "Hr Timesheet"
msgstr "Personal Zeiterfassung"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,year:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "To Approve"
msgstr "Zu Genehmigen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#. openerp-web
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:15
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:40
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
#, python-format
msgid "Total"
msgstr "Betrag gesammt"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
msgid "Defines the work summary of task"
msgstr "Beschreibt die erledigte Aufgabe"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
msgid "Timesheet by Day"
msgstr "Zeiterfassung nach Tagen"
#~ msgid "Review end of day check day is complete"
#~ msgstr "Nachbetrachtung Tagesende auf Vollständigkeit"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keine zeitliche Überschneidungen bei der Zeiterfassung haben!\n"
#~ "Bitte benutzen Sie das Menü \"Meine offenen Zeiterfassungen\""
#, python-format
#~ msgid "No employee defined for your user !"
#~ msgstr "Kein Mitarbeiter für diesen Benutzer definiert!"
#~ msgid "My timesheets to confirm"
#~ msgstr "Meine Zeiterfassung (zu bestätigen)"
#~ msgid "Timeshet range"
#~ msgstr "Zeiterfassung Datumsbereich"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Heute"
#~ msgid "Confirm timesheet sheet"
#~ msgstr "Bestätige Zeiterfassung"
#~ msgid "Defines employee's timesheet entry"
#~ msgstr "Definiert die Positionen der Zeiterfassung des Mitarbeiters."
#~ msgid "Draft Timesheet sheet"
#~ msgstr "Entwurf Zeiterfassung Tabelle"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "BenutzerFehler"
#~ msgid "Validated Timesheet"
#~ msgstr "Bestätigte Zeiterfassung"
#~ msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
#~ msgstr "Sie müssen ein gültiges Datum für die Zeiterfassung auswählen !"
#, python-format
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können sich nicht an einem anderen Tag als heute für Ihre Arbeit "
#~ "Anmelden (Sign In)"
#~ msgid "Phone call encoding"
#~ msgstr "Erfassung Telefonat"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
#~ msgstr "Definiert die Aufgabenerfassung in Positionen der Zeiterfassung"
#~ msgid ""
#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
#~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
#~ msgstr ""
#~ "Erlaubte Differenz zwischen Sign In / Out und der Durchführung der "
#~ "Zeiterfassung (Timesheet). Setze dieses auf 0, falls Sie diesen Wert nicht "
#~ "vorgeben wollen."
#~ msgid "Timesheet by Days"
#~ msgstr "Zeiterfassung nach Tagen"
#~ msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
#~ msgstr "Zeiterfassung wird bestätigt am Ende der Woche / des Monats"
#~ msgid "Hr Timesheet Process"
#~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichung Prozesss"
#~ msgid "Analytic cost"
#~ msgstr "Analytische Kosten"
#~ msgid "Encode your timesheet line"
#~ msgstr "Erfasse Positionen Zeiterfassung"
#~ msgid "Confirm Timesheet"
#~ msgstr "Bestätige Zeiterfassung"
#~ msgid "Control by the project manager"
#~ msgstr "Steuerung nach Projektmanager"
#~ msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
#~ msgstr "Zeiterfassung Tabelle bestätigt am Ende der Periode"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Fehler !"
#~ msgid "Timesheet Lines"
#~ msgstr "Zeiterfassung Positionen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte verifiziere eine Differenz bei der Zeiterfassung, die geringer ist als "
#~ "%.2f !"
#~ msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
#~ msgstr "Bestätige Zeiterfassung am Ende der Periode."
#~ msgid "No employee defined"
#~ msgstr "Kein Mitarbeiter definiert"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Fehlerhafte Aktion !"
#~ msgid "Confirmed Timesheet"
#~ msgstr "Drucke Zeiterfassung"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "Daily View"
#~ msgstr "Tagesbericht"
#~ msgid "Timesheets by period"
#~ msgstr "Zeiterfassung nach Perioden"
#~ msgid "My Department's Timesheet"
#~ msgstr "Meine Abteilung Zeiterfassung"
#~ msgid "Phone call"
#~ msgstr "Telefonanruf"
#~ msgid "Review of work"
#~ msgstr "Arbeitsbewertung"
#~ msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
#~ msgstr "Erfasse Stunden und Sign In / Sign Out"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Bewertung"
#~ msgid "Timesheets To Confirm"
#~ msgstr "Zeiterfassung (zu bestätigen)"
#, python-format
#~ msgid "You can not sign out from an other date than today"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können sich nicht an einem anderen Tag als heute für Ihre Arbeit "
#~ "Abmelden (Sign Out)"
#~ msgid "Invoice on timesheet"
#~ msgstr "Rechnung aus Zeiterfassung"
#~ msgid "Invoice based on timesheet"
#~ msgstr "Rechnung auf Basis Zeiterfassung"
#, python-format
#~ msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keinen Eintrag einer bereits bestätigten Zeiterfassung "
#~ "modifizieren !"
#~ msgid "Creates invoice based on timesheet"
#~ msgstr "Erzeugt Rechnungen aus Zeiterfassung"
#~ msgid "Timesheets To Validate"
#~ msgstr "Zeiterfassung (zu akzeptieren)"
#~ msgid "Timesheet allowed difference"
#~ msgstr "Zeiterfassung erlaubte Diff."
#~ msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
#~ msgstr "Anwesenheitseinträge in der Zeiterfassung"
#~ msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
#~ msgstr "Erzeuge analytische Kostenbuchung in Abhängigkeit von der Menge"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Bestätigte Aufzeichungen können nicht gelöscht werden"
#~ msgid "Timesheet is validate by project manager."
#~ msgstr ""
#~ "Zeiterfassung wird durch Projektmanager akzeptiert (validiert / genehmigt)."
#~ msgid "Whatever time u spent for phone call"
#~ msgstr "Zeit des Gesprächs"
#~ msgid "Validate Timesheet"
#~ msgstr "Bestätige Zeiterfassung"
#~ msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
#~ msgstr "Meine Abteilung Zeiterfassung"
#~ msgid "Create Analytic cost"
#~ msgstr "Erzeuge Analytische Buchung"
#, python-format
#~ msgid "You can not duplicate a timesheet !"
#~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichung können nicht dupliziert werden"
#~ msgid "By Day"
#~ msgstr "nach Tagesdatum"
#~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet"
#~ msgstr "hr_timesheet_sheet.sheet"
#~ msgid "At the end of the period (week/month)"
#~ msgstr "Am Ende einer Periode (Woche / Monat)"
#~ msgid "timesheet entry is into draft state."
#~ msgstr "Zeiterfassung befindet sich im Entwurf Stadium."
#~ msgid "Analytic cost is created"
#~ msgstr "Analytische Buchung wurde erzeugt"
#~ msgid "Encode how much time u spent on phone call"
#~ msgstr "Erfasse Zeit des Telefongesprächs"
#~ msgid "Review of your work at the end of the day"
#~ msgstr "Bewertung der Arbeit am Ende des Tages"
#~ msgid "My timesheets"
#~ msgstr "Meine Zeiterfassung"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Akzeptieren"
#~ msgid "My Department's Timesheet to Validate"
#~ msgstr "Meine Abteilung Zeiterfassung (zu bestätigen)"
#, python-format
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
#~ msgstr "Sie können EInträge in bestätigen Stundennachweisen nicht ändern"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Monat "
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Monat-1 "
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user "
#~ "defined !"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keine Arbeitszeiten für einen Mitarbeiter ohne zugeordneten "
#~ "Benutzer erfassen !"
#~ msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
#~ msgstr "Sie müssen ein aktuelles Datum bei der Zeiterfassung benutzen."
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Jahr "
#, python-format
#~ msgid "You cannot duplicate a timesheet !"
#~ msgstr "Sie können Zeiterfassung nicht duplizieren!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign "
#~ "ins and sign outs!"
#~ msgstr ""
#~ "Die Zeiterfassung kann nicht bestätigt werden, da es keine Übereinstimmung "
#~ "von Ein- und Auschreibevorgängen gibt !"
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "timesheet. \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
#~ "senior."
#~ msgstr ""
#~ " * Der 'Entwurf' Status wird angezeigt, wenn ein Benutzer eine Zeiterfassung "
#~ "startet und diese noch bestätigen muss.\n"
#~ "* Der Status 'Bestätigt' wird angezeigt, wenn ein Benutzer seine erfassten "
#~ "Arbeitszeiten bestätigt.\n"
#~ "* Der Status 'Erledigt' wird angezeigt, wenn eine Zeiterfassung durch einen "
#~ "Vorgesetzten genehmigt wurde."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
#~ msgstr ""
#~ "Kann keine Zeiterfassung mit bereits erfassten Anwesenheitszeiten löschen !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keine Anwesenheitszeit ausserhalb des aktuellen "
#~ "Zeiterfassungsformulars erfassen !"
#~ msgid ""
#~ "This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
#~ "in the system. It allows you to have a full overview of entries done by "
#~ "your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
#~ "the search tool."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Auswertung ermöglicht eine Analyse von Arbeitszeiten auf Basis der "
#~ "Mitarbeiterzeiterfassung. Es ist möglich eine komplette Übersicht über die "
#~ "auf diesem Wege erfassten Arbeitszeiten zu erhalten. Vor allem durch die "
#~ "Möglichkeit der Gruppierung oder der Anwendung von Filtern kann die "
#~ "Auswertung nach Bedarf so eingestellt werden, das exakt der gewünschte "
#~ "Auswertungsfokus getroffen wird."
#~ msgid "Project Timesheet"
#~ msgstr "Projektzeit"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler: Anmeldung (bzw. Abmeldung) muss auf eine Abmeldung (bzw. Anmeldung) "
#~ "folgen"
#~ msgid "Go to:"
#~ msgstr "Wähle Datum:"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Stunden"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module helps you to easily encode and validate timesheet and "
#~ "attendances\n"
#~ "within the same view. The upper part of the view is for attendances and\n"
#~ "track (sign in/sign out) events. The lower part is for timesheet.\n"
#~ "\n"
#~ "Other tabs contains statistics views to help you analyse your\n"
#~ "time or the time of your team:\n"
#~ "* Time spent by day (with attendances)\n"
#~ "* Time spent by project\n"
#~ "\n"
#~ "This module also implements a complete timesheet validation process:\n"
#~ "* Draft sheet\n"
#~ "* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
#~ "* Validation by the project manager\n"
#~ "\n"
#~ "The validation can be configured in the company:\n"
#~ "* Period size (day, week, month, year)\n"
#~ "* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Diese Anwendung hilft bei der Erfassung, Prüfung und Genehmigung von "
#~ "Anwesenheit und\n"
#~ "Arbeitszeit innerhalb einer einzigen Ansicht. Im oberen Teil der Ansicht "
#~ "sehen Sie die Anwesenheit, die\n"
#~ "durch Anmelden und Abmelden erfasst wird. Der untere Bereich ist für die "
#~ "Zeiterfassung vorgesehen.\n"
#~ "\n"
#~ "Der zweite Aktenreiter beinhaltet eine Statistik zur Prüfung der "
#~ "vollständigen Erfassung von Zeiten einzelner\n"
#~ "Mitarbeiter oder des Teams:\n"
#~ "* Anwesenheitszeit je Tag\n"
#~ "* Arbeitszeit je Tag (nach Projekten, Konten etc.)\n"
#~ "\n"
#~ "Ausserdem ermöglicht die Anwendung einen komplett durchgängigen Vorgang für "
#~ "die Eingabe von Zeiten \n"
#~ "bis hin zur Prüfung und Freigabe:\n"
#~ "* Regelmässige Zeiterfassung durch den Mitarbeiter während der Periode "
#~ "(Status Entwurf)\n"
#~ "* Bestätigung der erfassten Zeiten durch den Mitarbeiter zum Periodenende\n"
#~ "* Prüfung und Freigabe durch den Projektmanager\n"
#~ "\n"
#~ "Die Eingabe, Prüfung und Freigabe kann dabei je Unternehmen individualisiert "
#~ "werden:\n"
#~ "* Periodendauer des Unternehmens (Tag, Woche, Monat, Jahr)\n"
#~ "* Maximal akzeptierte Abweichung zwischen Anwesenheit und Arbeitszeit u.a.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent "
#~ "on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
#~ "analytic account concerned."
#~ msgstr ""
#~ "Prüfen Sie die Zeiterfassung für eine spezifische Periode. Sie können "
#~ "ausserdem Ihre Projektzeiten erfassen (auf anlytisches Konto), un damit eine "
#~ "Buchung auf einem analytischen Konto auslösen."
#~ msgid "Timesheet in current year"
#~ msgstr "Zeiterfassung aktuelles Jahr"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Täglich"
#~ msgid "My Departments Timesheet"
#~ msgstr "Zeiterfassungen meiner Abteilungen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
#~ "employee to an analytic journal!"
#~ msgstr ""
#~ "Für die Erstellung einer Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter müssen Sie "
#~ "diesen zu einem Analyse Journal zuordnen."
#, python-format
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
#~ msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen dürfen nicht geändert werden"
#~ msgid "Timesheet of last month"
#~ msgstr "Zeiterfassung letztes Monat"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
#~ "to a product, like 'Consultant'!"
#~ msgstr ""
#~ "Um eine Zeiterfasssung für diesen Mitarbeiter erstellen zu können, müssen "
#~ "sie dem Mitarbeiter ein Produkt (zb Berater) zuordnen."
#, python-format
#~ msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Zeiterfassung mit Anwesenheitszeiten darf nicht gelöscht werden."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
#~ "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Zeiterfassungen dürfen einander nicht überschneiden.\n"
#~ "Verwenden Sie \"Meine Zeiterfassung\" um dieses Problem zu vermeiden."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
#~ "sign ins and sign outs!"
#~ msgstr ""
#~ "Die Zeiterfassung kann nicht validiert werden da die Anzahl der Sign-In und "
#~ "Sign-Out unterschiedlich ist."
#~ msgid ""
#~ "You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Zeiterfassungen dürfen einander nicht überschneiden.\n"
#~ "Verwenden Sie \"Meine Zeiterfassung\" um dieses Problem zu vermeiden."
#, python-format
#~ msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
#~ msgstr "Sie dürfen eine Zeiterfassung nicht duplizieren!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
#~ "to a product!"
#~ msgstr ""
#~ "Um eine Zeiterfasssung für diesen Mitarbeiter erstellen zu können, müssen "
#~ "sie dem Mitarbeiter ein Produkt (zb Berater) zuordnen."
#~ msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
#~ msgstr ""
#~ "Bestätigte und abgerechnete Zeitaufzeichungen können nicht geändert werden"
#~ msgid "Timesheet in current month"
#~ msgstr "Zeiterfassung aktuelles Monat"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
#, python-format
#~ msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
#~ msgstr "Sie können nicht an einem anderen Tag ein oder aus cheken"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
#~ "employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
#~ msgstr ""
#~ "Um eine Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter erzeugen zu können, muß dieser "
#~ "einem Analytischem Journal zugeordnet werden."
#, python-format
#~ msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
#~ msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen dürfen nicht gelöscht werden."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
#~ "user!"
#~ msgstr ""
#~ "Um eine Zeiterfassung für diese Mitarbeiter zu erstellen. muss dieser einem "
#~ "Benutzer zugeordnet werden."
#~ msgid "Submited to Manager"
#~ msgstr "Bestätigen zur Überprüfung"