1747 lines
54 KiB
Plaintext
1747 lines
54 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_timesheet_sheet
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 01:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||
"consulting.net>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
|
||
#: field:hr.attendance,sheet_id:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Tabelle"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Dienstleistung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
|
||
#: field:timesheet.report,quantity:0
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zeit"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet\n"
|
||
" computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want "
|
||
"any control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlaubt Differenz in Stunden zwischen dem Anmelden/ Abmelden und der "
|
||
"Stundenzettel\n"
|
||
" Berechnung eines Tabellenblatts. Setze dies auf 0, wenn Sie "
|
||
"keinerlei Kontrollen haben möchten."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Gruppierung..."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
|
||
msgid "Total Attendance"
|
||
msgstr "Gesamt Anwesenheit"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,department_id:0
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Abteilung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
||
msgid "Task timesheet"
|
||
msgstr "Zeiterfassung Aufgaben"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
|
||
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um einen Stundenzettel für diesen Mitarbeiter zu erstellen, müssen Sie "
|
||
"diesem eine Kostenstelle zuweisen, vergleichbar mit dem Beispiel für das "
|
||
"\"Timesheet Journal\"."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "März"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,cost:0
|
||
msgid "#Cost"
|
||
msgstr "#Kosten"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,company_id:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Timesheet"
|
||
msgstr "Zeiterfassung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Setze auf Entwurf"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Timesheet Period"
|
||
msgstr "Zeiterfassungsperiode"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
|
||
#: field:timesheet.report,date_to:0
|
||
msgid "Date to"
|
||
msgstr "Bis"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||
msgid "Based on the timesheet"
|
||
msgstr "Basierend auf Zeiterfassung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:313
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:384
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keinen Eintrag einer validierten Zeiterfassung bearbeiten."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Group by day of date"
|
||
msgstr "Gruppiere je Datum"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
||
msgid "My Current Timesheet"
|
||
msgstr "Meine Zeiterfassung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Validieren"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Genehmigt"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Anwesend"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
msgid "Total Cost"
|
||
msgstr "Gesamtkosten"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
|
||
msgid "Refuse"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
||
msgid "Timesheet Activities"
|
||
msgstr "Zeiterfassungsaktivitäten"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte legen Sie einen Mitarbeiter an und weisen Sie ihm einen Benutzer zu."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:388
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine Anwesenheitszeiten ausserhalb des festgelegten Zeitraums "
|
||
"der aktuellen Zeiterfassung erfassen."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Week "
|
||
msgstr "Woche "
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
||
msgid ""
|
||
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
|
||
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
|
||
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
|
||
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
|
||
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
|
||
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meine Zeiterfassung öffnet Ihr eigenes Zeiterfassungsformular zur Erfassung "
|
||
"Ihrer Aufgaben und Arbeitszeiten. Über dasselbe Formular können Sie auch die "
|
||
"Ein- und Ausschreibung am Arbeitsplatz vornehmen oder Zeiten für spezifische "
|
||
"Projekte oder analytische Konten erfassen (z.B. Kostenstellen). Zum Ende der "
|
||
"durch das Unternehmen vorgegebenen Zeitperiode, wird das Formular durch den "
|
||
"Benutzer bestätigt und durch den Vorgesetzten geprüft und genehmigt. "
|
||
"Zusätzlich kann, wenn erforderlich, auch noch eine Abrechnung von "
|
||
"projektbezogenen Zeiten an Kunden vorgenommen werden."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Nachrichten"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid ""
|
||
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
"timesheet. \n"
|
||
"* The 'Confirmed' status is used for to confirm the timesheet by user. "
|
||
" \n"
|
||
"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
||
"senior."
|
||
msgstr ""
|
||
" * Der \"Entwurf\"-Status wird verwendet, wenn ein Benutzer einen neuen und "
|
||
"noch nicht bestätigten Stundenzettel anlegen möchte.\n"
|
||
"* Die \"Bestätigt\"-Status wird eigetragen, wenn Benutzer Ihre Stundenzettel "
|
||
"bestätigen.\n"
|
||
"* Die \"Fertig\" Status wird verwendet, wenn Stundenzettel durch dessen "
|
||
"Vorgesetzten genehmigt wurden."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:313
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:384
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:415
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fehler!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abweichungen zwischen Zeiterfassung und Anwesenheitszeiten zulassen (in "
|
||
"Stunden)"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte stellen Sie sicher, das die vollständige Differenz zwischen den "
|
||
"Zeiterfassungen weniger als %.2f."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
|
||
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
|
||
msgstr "Statistik Zeiterfassung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
||
msgid "Project / Analytic Account"
|
||
msgstr "Projekt / Analyse Konto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Genehmigung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter anzulegen, müssen Sie ihn "
|
||
"zuerst einem Benutzer zuordnen."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
||
msgid "Employee's timesheet entry"
|
||
msgstr "Erfasste Zeit durch Benutzer"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Action!"
|
||
msgstr "Ungültige Aktion!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,account_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,account_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Analytisches Konto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
|
||
"html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht "
|
||
"weiterzuarbeiten."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:timesheet.report,nbr:0
|
||
msgid "#Nbr"
|
||
msgstr "#Anz."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
||
#: field:timesheet.report,date_from:0
|
||
msgid "Date from"
|
||
msgstr "Von"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.employee:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Zeiterfassung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Bestätigt"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
||
msgid "Attendance"
|
||
msgstr "Anwesenheit"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
||
msgid "Timesheet lines"
|
||
msgstr "Zeiterfassung Positionen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Followers"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||
msgid "State is 'confirmed'."
|
||
msgstr "Status ist 'Bestätigt'"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Mitarbeiter"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
|
||
msgid "My Total Attendances By Week"
|
||
msgstr "Meine Anwesenheit nach Wochen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Gesamtzeit"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid "Timesheets to Validate"
|
||
msgstr "Zu bestätigende Zeiterfassungen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Stunden"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Group by month of date"
|
||
msgstr "Gruppiere je Monat"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||
msgid "The project manager validates the timesheets."
|
||
msgstr "Der Projektmanager genehmigt die Arbeitszeiten"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
msgid "Validate timesheets every"
|
||
msgstr "Zeiterfassung bestätigen alle"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration Error!"
|
||
msgstr "Konfigurationsfehler!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
||
msgid "Work on Task"
|
||
msgstr "Arbeit an Aufgabe"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid "Waiting Approval"
|
||
msgstr "Erwarte Genehmigung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "#Quantity"
|
||
msgstr "#Stunden"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
|
||
msgid "Total Timesheet"
|
||
msgstr "Gesamte Projektzeit"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Available Attendance"
|
||
msgstr "Anwesenheitszeit"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Sign In"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
|
||
msgid "#Total Timesheet"
|
||
msgstr "# Projektstunden"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
|
||
msgid "hr.timesheet.current.open"
|
||
msgstr "hr.timesheet.current.open"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Genehmigt"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||
"to a product, like 'Consultant'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter anzulegen, muss im Datensatz "
|
||
"des Mitarbeiters ein Produkt, wie z.B. 'Consultant', festgelegt werden."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezember"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||
msgid "It will open your current timesheet"
|
||
msgstr "Aktuelle Zeiterfassung wird geöffnet"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Monat"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,total_diff:0
|
||
msgid "#Total Diff"
|
||
msgstr "# Abweichung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "In Draft"
|
||
msgstr "In Entwurf"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||
msgid "Sign in/out"
|
||
msgstr "Anmelden / Abmelden"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||
"to a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um eine Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter anzulegen, muss dem Mitarbeiter "
|
||
"ein Produkt zugewiesen werden."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to register your working hours and\n"
|
||
" activities."
|
||
msgstr "Sie können sämtliche Arbeitszeiten und Aktivitäten eingeben."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "oder"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Abrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
||
msgid ""
|
||
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
|
||
"service provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeiterfassungsposition repäsentiert die benötigte Zeit des Mitarbeiters "
|
||
"für eine bestimmte erbrachte Leistung."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notiz"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Entwurf"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
|
||
msgstr "Erlaubte Abweichung in Stunden"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
|
||
msgstr "Die Rechnung wird auf Basis der Zeiterfassung generiert."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||
msgid "Draft Timesheet"
|
||
msgstr "Entwurf Zeiterfassung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" New timesheet to approve.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
||
" of the week. Once the timesheet is confirmed, it should be\n"
|
||
" validated by a manager.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Timesheets can also be invoiced to customers, depending on "
|
||
"the\n"
|
||
" configuration of each project's related contract.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Neuer zu genehmigender Stundenzettel\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Zeichnen Sie jeden Tag Stundenzettel auf. Sobald diese "
|
||
"bestätigt werden, \n"
|
||
" sollten sie wöchentlich zusammengefasst werden und dann "
|
||
"abschließend\n"
|
||
" durch einen Vorgesetzten bestätigt werden.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Stundenzettel können auch gegenüber dem Kunden abgerechnet "
|
||
"werden, z.B. \n"
|
||
" in Abhängigkeit vom korrespondierenden Vertrag für dieses "
|
||
"Projekt.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Analytische Buchung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Differences"
|
||
msgstr "Differenzen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Aktueller Status"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Woche"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
||
msgid "Timesheets by Period"
|
||
msgstr "Zeiterfassung nach Perioden"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Ist bereits Follower"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,user_id:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
|
||
msgid "Timesheet by Account"
|
||
msgstr "Zeiterfassung nach Konto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,date:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
||
#: field:timesheet.report,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Erweiterter Filter..."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
||
msgid "Timesheet range"
|
||
msgstr "Zeiterfassung Zeitraum"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_comment_ids:0
|
||
msgid "Comments and emails"
|
||
msgstr "Kommentare und E-Mails"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
||
"sign ins and sign outs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Zeiterfassung kann ich bestätigt werden, da die Anzahl der An- und "
|
||
"Abmeldungen nicht übereinstimmt."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||
msgid "The employee signs in and signs out."
|
||
msgstr "Der Mitarbeiter schreibt sich ein und schreibt sich aus."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Unternehmen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine Zeiterfassung löschen, die Anwesenheitseinträge enthält."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Unvalidated Timesheets"
|
||
msgstr "Zeiterfassung (nicht akzeptiert)"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
||
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine 2 Zeiterfassungen anlegen, deren Zeiträume sich "
|
||
"überschneiden!\n"
|
||
"Sie sollten das Menu 'Meine Zeiterfassung' benutzen, um dieses Problem zu "
|
||
"vermeiden."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Submit to Manager"
|
||
msgstr "Dem Manager vorlegen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,general_account_id:0
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "Sachkonto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
#: help:res.company,timesheet_range:0
|
||
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
||
msgstr "Intervall in dem Sie Ihre Zeiterfassung validieren müssen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||
msgid "Search Account"
|
||
msgstr "Suche Konto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
|
||
msgstr "Sie können keinen Eintrag in einer bestätigten Zeiterfassung ändern"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
|
||
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erlaubte Abweichung in Stunden bei der Arbeitszeit für eine Zeitabrechnung."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Periode"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,day:0
|
||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
||
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei meinen aktuellen Stundenzetteln können sich 2 Teilnehmer überschneiden. "
|
||
"Bitte benutzen Sie das Menü\n"
|
||
"\"Meine Zeiterfassung\", um dieses Problem zu lösen."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
||
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
|
||
msgid "My Timesheet"
|
||
msgstr "Meine Zeiterfassung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: selection:timesheet.report,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Erledigt"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||
msgid "State is 'draft'."
|
||
msgstr "Status ist Entwurf"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Total Attendance By Week"
|
||
msgstr "Meine Gesamtanwesenheit nach Wochen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||
msgid "Invoice on Work"
|
||
msgstr "Rechnungen in Arbeit"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||
msgid "Timesheet by Accounts"
|
||
msgstr "Zeiterfassung nach Konten"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Open Timesheet"
|
||
msgstr "Zeiterfassung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
msgid "Group by year of date"
|
||
msgstr "Gruppiere je Jahr"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicken Sie zur Erstellung von Projekten, Verträgen oder Kostenstellen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||
msgid "State is 'validated'."
|
||
msgstr "Status ist Genehmigt"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings
|
||
msgid "hr.config.settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
|
||
msgid "Timesheet Analysis"
|
||
msgstr "Statistik Arbeitszeit"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Search Timesheet"
|
||
msgstr "Suche Zeiterfassung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Confirmed Timesheets"
|
||
msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||
msgid "Timesheet Line"
|
||
msgstr "Zeiterfassung Positionen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
|
||
msgstr "Sie können keine Zeiterfassung löschen, die bereits bestätigt wurde."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,product_id:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produkt"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
|
||
msgid "Attendances"
|
||
msgstr "Anwesenheitszeiten"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,name:0
|
||
#: field:timesheet.report,name:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Mitarbeiter bestätigt in wiederkehrender Zeitabfolge seine eigene "
|
||
"Zeiterfassung."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Sign Out"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
||
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
|
||
msgstr "Schreibt erfasste Aufgabe in die Zeiterfassung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||
msgid "Total Attendances"
|
||
msgstr "Gesamt Anwesenheitszeit"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add a Line"
|
||
msgstr "EIntrag hinzufügen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Differenz"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
|
||
msgstr "Sie können keine Zeiterfassung duplizieren."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||
msgid "Absent"
|
||
msgstr "Abwesend"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" This report performs analysis on timesheets created by your\n"
|
||
" human resources in the system. It allows you to have a full\n"
|
||
" overview of entries done by your employees. You can group "
|
||
"them\n"
|
||
" by specific selection criteria thanks to the search tool.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"p>\n"
|
||
" Diese Statistik wertet die erfassten Studenzettel der "
|
||
"Mitarbeiter aus.\n"
|
||
" Ein kompletter Überblick über abrechenbare Arbeitszeiten von "
|
||
"Mitarbeitern\n"
|
||
" ist somit einfach möglich. Sie können mit Hilfe des Suche "
|
||
"Tools auch vorab \n"
|
||
" weitere Filter oder Gruppierungen erstellen. \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Mitarbeiter"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
||
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können keine Änderungen für einen bereits erledigten / bestätigten "
|
||
"Stundenzettel übernehmen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
||
msgid "Information of time spent on a service"
|
||
msgstr "Information über Zeitaufwand einer Dienstleistung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
||
#: selection:timesheet.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Bestätigung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Warnung !"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
||
msgid "Invoice rate"
|
||
msgstr "Quote Abrechnung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:388
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User Error!"
|
||
msgstr "Benutzerfehler!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||
msgid "Total Difference"
|
||
msgstr "Differenz"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Genehmige"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
||
msgid "Analytic accounts"
|
||
msgstr "Analytische Konten"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,to_invoice:0
|
||
msgid "Type of Invoicing"
|
||
msgstr "Abrechnungstyp"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,total_attendance:0
|
||
msgid "#Total Attendance"
|
||
msgstr "#Anwesenheit"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Kosten"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: field:timesheet.report,date_current:0
|
||
msgid "Current date"
|
||
msgstr "Aktuelles Datum"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
||
msgid "Hr Timesheet"
|
||
msgstr "Personal Zeiterfassung"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.report:0
|
||
#: field:hr.timesheet.report,year:0
|
||
#: view:timesheet.report:0
|
||
#: field:timesheet.report,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||
msgid "To Approve"
|
||
msgstr "Zu Genehmigen"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#. openerp-web
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:15
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:40
|
||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Betrag gesammt"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
||
msgid "Defines the work summary of task"
|
||
msgstr "Beschreibt die erledigte Aufgabe"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
||
msgid "Timesheet by Day"
|
||
msgstr "Zeiterfassung nach Tagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Review end of day check day is complete"
|
||
#~ msgstr "Nachbetrachtung Tagesende auf Vollständigkeit"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
||
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können keine zeitliche Überschneidungen bei der Zeiterfassung haben!\n"
|
||
#~ "Bitte benutzen Sie das Menü \"Meine offenen Zeiterfassungen\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No employee defined for your user !"
|
||
#~ msgstr "Kein Mitarbeiter für diesen Benutzer definiert!"
|
||
|
||
#~ msgid "My timesheets to confirm"
|
||
#~ msgstr "Meine Zeiterfassung (zu bestätigen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeshet range"
|
||
#~ msgstr "Zeiterfassung Datumsbereich"
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Heute"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm timesheet sheet"
|
||
#~ msgstr "Bestätige Zeiterfassung"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines employee's timesheet entry"
|
||
#~ msgstr "Definiert die Positionen der Zeiterfassung des Mitarbeiters."
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Timesheet sheet"
|
||
#~ msgstr "Entwurf Zeiterfassung Tabelle"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "UserError"
|
||
#~ msgstr "BenutzerFehler"
|
||
|
||
#~ msgid "Validated Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Bestätigte Zeiterfassung"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
|
||
#~ msgstr "Sie müssen ein gültiges Datum für die Zeiterfassung auswählen !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können sich nicht an einem anderen Tag als heute für Ihre Arbeit "
|
||
#~ "Anmelden (Sign In)"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone call encoding"
|
||
#~ msgstr "Erfassung Telefonat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning !"
|
||
#~ msgstr "Warnung"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
|
||
#~ msgstr "Definiert die Aufgabenerfassung in Positionen der Zeiterfassung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
|
||
#~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erlaubte Differenz zwischen Sign In / Out und der Durchführung der "
|
||
#~ "Zeiterfassung (Timesheet). Setze dieses auf 0, falls Sie diesen Wert nicht "
|
||
#~ "vorgeben wollen."
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet by Days"
|
||
#~ msgstr "Zeiterfassung nach Tagen"
|
||
|
||
#~ msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
|
||
#~ msgstr "Zeiterfassung wird bestätigt am Ende der Woche / des Monats"
|
||
|
||
#~ msgid "Hr Timesheet Process"
|
||
#~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichung Prozesss"
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic cost"
|
||
#~ msgstr "Analytische Kosten"
|
||
|
||
#~ msgid "Encode your timesheet line"
|
||
#~ msgstr "Erfasse Positionen Zeiterfassung"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Bestätige Zeiterfassung"
|
||
|
||
#~ msgid "Control by the project manager"
|
||
#~ msgstr "Steuerung nach Projektmanager"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
|
||
#~ msgstr "Zeiterfassung Tabelle bestätigt am Ende der Periode"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Fehler !"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet Lines"
|
||
#~ msgstr "Zeiterfassung Positionen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte verifiziere eine Differenz bei der Zeiterfassung, die geringer ist als "
|
||
#~ "%.2f !"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
|
||
#~ msgstr "Bestätige Zeiterfassung am Ende der Periode."
|
||
|
||
#~ msgid "No employee defined"
|
||
#~ msgstr "Kein Mitarbeiter definiert"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Invalid action !"
|
||
#~ msgstr "Fehlerhafte Aktion !"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmed Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Drucke Zeiterfassung"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
||
|
||
#~ msgid "Daily View"
|
||
#~ msgstr "Tagesbericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets by period"
|
||
#~ msgstr "Zeiterfassung nach Perioden"
|
||
|
||
#~ msgid "My Department's Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Meine Abteilung Zeiterfassung"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone call"
|
||
#~ msgstr "Telefonanruf"
|
||
|
||
#~ msgid "Review of work"
|
||
#~ msgstr "Arbeitsbewertung"
|
||
|
||
#~ msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
|
||
#~ msgstr "Erfasse Stunden und Sign In / Sign Out"
|
||
|
||
#~ msgid "Review"
|
||
#~ msgstr "Bewertung"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets To Confirm"
|
||
#~ msgstr "Zeiterfassung (zu bestätigen)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not sign out from an other date than today"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können sich nicht an einem anderen Tag als heute für Ihre Arbeit "
|
||
#~ "Abmelden (Sign Out)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice on timesheet"
|
||
#~ msgstr "Rechnung aus Zeiterfassung"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice based on timesheet"
|
||
#~ msgstr "Rechnung auf Basis Zeiterfassung"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können keinen Eintrag einer bereits bestätigten Zeiterfassung "
|
||
#~ "modifizieren !"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates invoice based on timesheet"
|
||
#~ msgstr "Erzeugt Rechnungen aus Zeiterfassung"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets To Validate"
|
||
#~ msgstr "Zeiterfassung (zu akzeptieren)"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet allowed difference"
|
||
#~ msgstr "Zeiterfassung erlaubte Diff."
|
||
|
||
#~ msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
|
||
#~ msgstr "Anwesenheitseinträge in der Zeiterfassung"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
|
||
#~ msgstr "Erzeuge analytische Kostenbuchung in Abhängigkeit von der Menge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
||
#~ "beinhalten"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !"
|
||
#~ msgstr "Bestätigte Aufzeichungen können nicht gelöscht werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet is validate by project manager."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeiterfassung wird durch Projektmanager akzeptiert (validiert / genehmigt)."
|
||
|
||
#~ msgid "Whatever time u spent for phone call"
|
||
#~ msgstr "Zeit des Gesprächs"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Bestätige Zeiterfassung"
|
||
|
||
#~ msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
|
||
#~ msgstr "Meine Abteilung Zeiterfassung"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Analytic cost"
|
||
#~ msgstr "Erzeuge Analytische Buchung"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not duplicate a timesheet !"
|
||
#~ msgstr "Arbeitszeitaufzeichung können nicht dupliziert werden"
|
||
|
||
#~ msgid "By Day"
|
||
#~ msgstr "nach Tagesdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
||
#~ msgstr "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
||
|
||
#~ msgid "At the end of the period (week/month)"
|
||
#~ msgstr "Am Ende einer Periode (Woche / Monat)"
|
||
|
||
#~ msgid "timesheet entry is into draft state."
|
||
#~ msgstr "Zeiterfassung befindet sich im Entwurf Stadium."
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic cost is created"
|
||
#~ msgstr "Analytische Buchung wurde erzeugt"
|
||
|
||
#~ msgid "Encode how much time u spent on phone call"
|
||
#~ msgstr "Erfasse Zeit des Telefongesprächs"
|
||
|
||
#~ msgid "Review of your work at the end of the day"
|
||
#~ msgstr "Bewertung der Arbeit am Ende des Tages"
|
||
|
||
#~ msgid "My timesheets"
|
||
#~ msgstr "Meine Zeiterfassung"
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Akzeptieren"
|
||
|
||
#~ msgid "My Department's Timesheet to Validate"
|
||
#~ msgstr "Meine Abteilung Zeiterfassung (zu bestätigen)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
||
#~ msgstr "Sie können EInträge in bestätigen Stundennachweisen nicht ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " Monat "
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " Monat-1 "
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user "
|
||
#~ "defined !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können keine Arbeitszeiten für einen Mitarbeiter ohne zugeordneten "
|
||
#~ "Benutzer erfassen !"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
|
||
#~ msgstr "Sie müssen ein aktuelles Datum bei der Zeiterfassung benutzen."
|
||
|
||
#~ msgid " Year "
|
||
#~ msgstr " Jahr "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot duplicate a timesheet !"
|
||
#~ msgstr "Sie können Zeiterfassung nicht duplizieren!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign "
|
||
#~ "ins and sign outs!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Zeiterfassung kann nicht bestätigt werden, da es keine Übereinstimmung "
|
||
#~ "von Ein- und Auschreibevorgängen gibt !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
||
#~ "timesheet. \n"
|
||
#~ "* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
||
#~ "senior."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " * Der 'Entwurf' Status wird angezeigt, wenn ein Benutzer eine Zeiterfassung "
|
||
#~ "startet und diese noch bestätigen muss.\n"
|
||
#~ "* Der Status 'Bestätigt' wird angezeigt, wenn ein Benutzer seine erfassten "
|
||
#~ "Arbeitszeiten bestätigt.\n"
|
||
#~ "* Der Status 'Erledigt' wird angezeigt, wenn eine Zeiterfassung durch einen "
|
||
#~ "Vorgesetzten genehmigt wurde."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kann keine Zeiterfassung mit bereits erfassten Anwesenheitszeiten löschen !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie können keine Anwesenheitszeit ausserhalb des aktuellen "
|
||
#~ "Zeiterfassungsformulars erfassen !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
|
||
#~ "in the system. It allows you to have a full overview of entries done by "
|
||
#~ "your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
|
||
#~ "the search tool."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Auswertung ermöglicht eine Analyse von Arbeitszeiten auf Basis der "
|
||
#~ "Mitarbeiterzeiterfassung. Es ist möglich eine komplette Übersicht über die "
|
||
#~ "auf diesem Wege erfassten Arbeitszeiten zu erhalten. Vor allem durch die "
|
||
#~ "Möglichkeit der Gruppierung oder der Anwendung von Filtern kann die "
|
||
#~ "Auswertung nach Bedarf so eingestellt werden, das exakt der gewünschte "
|
||
#~ "Auswertungsfokus getroffen wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Project Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Projektzeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fehler: Anmeldung (bzw. Abmeldung) muss auf eine Abmeldung (bzw. Anmeldung) "
|
||
#~ "folgen"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to:"
|
||
#~ msgstr "Wähle Datum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity"
|
||
#~ msgstr "Stunden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This module helps you to easily encode and validate timesheet and "
|
||
#~ "attendances\n"
|
||
#~ "within the same view. The upper part of the view is for attendances and\n"
|
||
#~ "track (sign in/sign out) events. The lower part is for timesheet.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Other tabs contains statistics views to help you analyse your\n"
|
||
#~ "time or the time of your team:\n"
|
||
#~ "* Time spent by day (with attendances)\n"
|
||
#~ "* Time spent by project\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This module also implements a complete timesheet validation process:\n"
|
||
#~ "* Draft sheet\n"
|
||
#~ "* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
|
||
#~ "* Validation by the project manager\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The validation can be configured in the company:\n"
|
||
#~ "* Period size (day, week, month, year)\n"
|
||
#~ "* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Diese Anwendung hilft bei der Erfassung, Prüfung und Genehmigung von "
|
||
#~ "Anwesenheit und\n"
|
||
#~ "Arbeitszeit innerhalb einer einzigen Ansicht. Im oberen Teil der Ansicht "
|
||
#~ "sehen Sie die Anwesenheit, die\n"
|
||
#~ "durch Anmelden und Abmelden erfasst wird. Der untere Bereich ist für die "
|
||
#~ "Zeiterfassung vorgesehen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Der zweite Aktenreiter beinhaltet eine Statistik zur Prüfung der "
|
||
#~ "vollständigen Erfassung von Zeiten einzelner\n"
|
||
#~ "Mitarbeiter oder des Teams:\n"
|
||
#~ "* Anwesenheitszeit je Tag\n"
|
||
#~ "* Arbeitszeit je Tag (nach Projekten, Konten etc.)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ausserdem ermöglicht die Anwendung einen komplett durchgängigen Vorgang für "
|
||
#~ "die Eingabe von Zeiten \n"
|
||
#~ "bis hin zur Prüfung und Freigabe:\n"
|
||
#~ "* Regelmässige Zeiterfassung durch den Mitarbeiter während der Periode "
|
||
#~ "(Status Entwurf)\n"
|
||
#~ "* Bestätigung der erfassten Zeiten durch den Mitarbeiter zum Periodenende\n"
|
||
#~ "* Prüfung und Freigabe durch den Projektmanager\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Die Eingabe, Prüfung und Freigabe kann dabei je Unternehmen individualisiert "
|
||
#~ "werden:\n"
|
||
#~ "* Periodendauer des Unternehmens (Tag, Woche, Monat, Jahr)\n"
|
||
#~ "* Maximal akzeptierte Abweichung zwischen Anwesenheit und Arbeitszeit u.a.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent "
|
||
#~ "on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
|
||
#~ "analytic account concerned."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prüfen Sie die Zeiterfassung für eine spezifische Periode. Sie können "
|
||
#~ "ausserdem Ihre Projektzeiten erfassen (auf anlytisches Konto), un damit eine "
|
||
#~ "Buchung auf einem analytischen Konto auslösen."
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet in current year"
|
||
#~ msgstr "Zeiterfassung aktuelles Jahr"
|
||
|
||
#~ msgid "Daily"
|
||
#~ msgstr "Täglich"
|
||
|
||
#~ msgid "My Departments Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Zeiterfassungen meiner Abteilungen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
||
#~ "employee to an analytic journal!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Für die Erstellung einer Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter müssen Sie "
|
||
#~ "diesen zu einem Analyse Journal zuordnen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
|
||
#~ msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen dürfen nicht geändert werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet of last month"
|
||
#~ msgstr "Zeiterfassung letztes Monat"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||
#~ "to a product, like 'Consultant'!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um eine Zeiterfasssung für diesen Mitarbeiter erstellen zu können, müssen "
|
||
#~ "sie dem Mitarbeiter ein Produkt (zb Berater) zuordnen."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eine Zeiterfassung mit Anwesenheitszeiten darf nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
|
||
#~ "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeiterfassungen dürfen einander nicht überschneiden.\n"
|
||
#~ "Verwenden Sie \"Meine Zeiterfassung\" um dieses Problem zu vermeiden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
||
#~ "sign ins and sign outs!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Zeiterfassung kann nicht validiert werden da die Anzahl der Sign-In und "
|
||
#~ "Sign-Out unterschiedlich ist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
||
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeiterfassungen dürfen einander nicht überschneiden.\n"
|
||
#~ "Verwenden Sie \"Meine Zeiterfassung\" um dieses Problem zu vermeiden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
|
||
#~ msgstr "Sie dürfen eine Zeiterfassung nicht duplizieren!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
||
#~ "to a product!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um eine Zeiterfasssung für diesen Mitarbeiter erstellen zu können, müssen "
|
||
#~ "sie dem Mitarbeiter ein Produkt (zb Berater) zuordnen."
|
||
|
||
#~ msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bestätigte und abgerechnete Zeitaufzeichungen können nicht geändert werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheet in current month"
|
||
#~ msgstr "Zeiterfassung aktuelles Monat"
|
||
|
||
#~ msgid "The company name must be unique !"
|
||
#~ msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
|
||
#~ msgstr "Sie können nicht an einem anderen Tag ein oder aus cheken"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
||
#~ "employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um eine Zeiterfassung für diesen Mitarbeiter erzeugen zu können, muß dieser "
|
||
#~ "einem Analytischem Journal zugeordnet werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
|
||
#~ msgstr "Bestätigte Zeiterfassungen dürfen nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
||
#~ "user!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um eine Zeiterfassung für diese Mitarbeiter zu erstellen. muss dieser einem "
|
||
#~ "Benutzer zugeordnet werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Submited to Manager"
|
||
#~ msgstr "Bestätigen zur Überprüfung"
|