1248 lines
34 KiB
Plaintext
1248 lines
34 KiB
Plaintext
# Italian translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
|
|
msgid "Schedulers"
|
|
msgstr "Pianificatori"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
|
|
msgid "Make Procurements"
|
|
msgstr "Genera approvvigionamenti"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
|
msgid ""
|
|
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
|
|
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
|
|
"configuration on products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dà l'avvio ad approvvigionamenti automatici per tutti i prodotti che hanno "
|
|
"giacenza virtuale sotto 0. Probabilmente non bisognerebbe usare questa "
|
|
"opzione, suggeriamo di usare la configurazione 'produrre su ordine'."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Raggruppa per..."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
|
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No supplier defined for this product !"
|
|
msgstr "Nessun fornitore definito per questo prodotto !"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"required quantities are always\n"
|
|
" available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"If there are not enough quantities available, the delivery order\n"
|
|
" will wait for new products. To fulfill the "
|
|
"inventory, you should\n"
|
|
" create others rules like orderpoints."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,procure_method:0
|
|
#: field:product.template,procure_method:0
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
msgstr "Metodo approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:product.template,supply_method:0
|
|
msgid "Manufacture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No address defined for the supplier"
|
|
msgstr "Nessun indirizzo definito per il fornitore"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
|
|
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
|
msgstr "Calcola solo le regole di stock minimo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,company_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Azienda"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
|
|
msgid "UoS Quantity"
|
|
msgstr "Quantità U.V."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,name:0
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Ragione"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
msgid "Compute Procurements"
|
|
msgstr "Calcola approvvigionamenti"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message:0
|
|
msgid "Latest error"
|
|
msgstr "Ultimo errore"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid "Minimum Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
|
|
msgstr "Non usato nei calcoli, a solo scopo informativo."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
|
|
msgid "Latest procurement"
|
|
msgstr "Ultimo approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
|
|
msgid ""
|
|
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
|
|
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
|
|
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
|
|
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
|
|
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
|
|
"quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message:0
|
|
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificata un eccezione nel calcolo degli ordini di approvvigionamento."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid "Scheduler Parameters"
|
|
msgstr "Parametri pianificatore"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
msgstr "Movimento magazzino"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
|
|
msgid "Compute all schedulers"
|
|
msgstr "Calcola tutti i pianificatori"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
|
|
msgid "Automatic orderpoint"
|
|
msgstr "Riordino automatico"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Procurement Orders represent the need for a certain quantity "
|
|
"of products, at a given time, in a given location. Sales Orders are one "
|
|
"typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). "
|
|
"Depending on the procurement parameters and the product configuration, the "
|
|
"procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products "
|
|
"from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing "
|
|
"order, etc. A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way "
|
|
"to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves "
|
|
"automatically, but others require manual intervention (those are identified "
|
|
"by a specific error message).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Stockable products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confermato"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Riprova"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Procurement <b>confirmed</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Quantity Multiple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,origin:0
|
|
msgid ""
|
|
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
|
|
"This is automatically completed by OpenERP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riferimento al documento che ha generato questo approvvigionamento.\n"
|
|
"Questo è completato automaticamente da OpenERP."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Procurement Orders to Process"
|
|
msgstr "Ordini di approvvigiornamento da processare"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|
msgstr "Regola di inventario minimo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Reordering Rules Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,location_id:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Punto di stoccaggio"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
|
|
msgid "Picking List"
|
|
msgstr "Picking List"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Magazzino"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
msgstr "Prezzo migliore (non ancora attivo!)"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
|
|
msgid "Compute Procurement"
|
|
msgstr "Calcola approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid "Scheduler Range Days"
|
|
msgstr "Giorni range del pianificatore"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid "Ask New Products"
|
|
msgstr "Chiedi nuovi prodotti"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
msgstr "Data pianificata"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Raggruppa per"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,qty:0
|
|
#: field:procurement.order,product_qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantità"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
|
|
msgstr "Giacenza insufficiente e nessuna regola di riordino definita."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:make.procurement,uom_id:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unità di misura"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
|
#: selection:product.template,procure_method:0
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Procurement <b>cancelled</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a procurement order. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" A procurement order is used to record a need for a specific\n"
|
|
" product at a specific location. Procurement orders are "
|
|
"usually\n"
|
|
" created automatically from sales orders, pull logistic rules "
|
|
"or\n"
|
|
" minimum stock rules.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
|
|
" creates the necessary operations to fullfil the need: "
|
|
"purchase\n"
|
|
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,procure_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
|
|
"order method."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si inserisce manualmente un approvvigionamento, probabilmente si vuole "
|
|
"usare il metodo 'produrre su ordine'."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
|
|
msgid "Automatic Procurements"
|
|
msgstr "Approvvigionamenti automatici"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"use the available\n"
|
|
" inventory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
|
|
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
|
|
msgid "Procurement Orders"
|
|
msgstr "Ordini di approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "To Fix"
|
|
msgstr "Da correggere"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Eccezioni"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
|
|
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
|
|
msgstr "Assegnazione da ordine di produzione o di acquisto."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid "Procurement Request"
|
|
msgstr "Richiesta approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Compute Stock"
|
|
msgstr "Calcola giacenza"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servizio"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
|
|
msgid "Related Procurement Orders"
|
|
msgstr "Ordini di Approvvigionamento relativi"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "plus"
|
|
msgstr "più"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a procurement is created the status is set to 'Draft'.\n"
|
|
" If the procurement is confirmed, the status is set to 'Confirmed'. "
|
|
" \n"
|
|
"After confirming the status is set to 'Running'.\n"
|
|
" If any exception arises in the order then the status is set to "
|
|
"'Exception'.\n"
|
|
" Once the exception is removed the status becomes 'Ready'.\n"
|
|
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
|
|
"to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|
"orderpoint without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il campo 'attivo' non è selezionato, sarà possibile nascondere il punto "
|
|
"di riordino senza rimuoverlo."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you sell this service, nothing special will be triggered\n"
|
|
" to deliver the customer, as you set the "
|
|
"procurement method as\n"
|
|
" 'Make to Stock'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
|
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se le giacenza di un prodotto è sotto 0, si comporterà come un punto di "
|
|
"riordino"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uom:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid ""
|
|
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
|
|
"default unit of measure of the product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Lines"
|
|
msgstr "Righe approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
|
|
" on hand may become negative)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,note:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
|
|
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
|
"Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Bozza"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
msgid "Run Schedulers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
msgid "This wizard will schedule procurements."
|
|
msgstr "Questo wizard pianificherà approvvigionamenti."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:product.template,supply_method:0
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "for the delivery order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:product.template,supply_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Manufacture: When procuring the product, a manufacturing order or a task "
|
|
"will be generated, depending on the product type. \n"
|
|
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid "Maximum Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough stock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "Procure Products"
|
|
msgstr "Ottenere prodotti"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
|
|
"should not be 0 or less!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,message_comment_ids:0
|
|
#: help:procurement.order,message_comment_ids:0
|
|
msgid "Comments and emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_planned:0
|
|
msgid "Scheduled date"
|
|
msgstr "Data pianificata"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Eccezione"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
|
|
" OpenERP will consider that the"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Automatic OP: %s"
|
|
msgstr "OA automatico: %s"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
|
|
msgid "Automatic Order Point"
|
|
msgstr "Punto di riordino automatico"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "Qty Multiple"
|
|
msgstr "Multipli di"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Aziende"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Extra Information"
|
|
msgstr "Informazioni extra"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,name:0
|
|
msgid "Procurement name."
|
|
msgstr "Nome approvvigionamento."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:297
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No default supplier defined for this product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
|
|
msgstr "La quantità deve essere maggiore di zero"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Order to Max"
|
|
msgstr "Ordinare per il massimo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,date_close:0
|
|
msgid "Date Closed"
|
|
msgstr "Data chiusura"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Logistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:product.template,procure_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Make to Stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait "
|
|
"for replenishment. \n"
|
|
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "Properties composition"
|
|
msgstr "Carattere delle proprietà"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data Insufficient !"
|
|
msgstr "Dati insufficienti !"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
|
|
#: field:mrp.property,group_id:0
|
|
#: field:mrp.property.group,name:0
|
|
msgid "Property Group"
|
|
msgstr "Gruppo proprietà"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Miscellanea"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:504
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Procurement <b>done</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.move,procurements:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Approvvigionamenti"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Run Procurement"
|
|
msgstr "Esegui approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fatto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
msgid "Reordering Mode"
|
|
msgstr "Modalità di riordino"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Documento di origine"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
msgstr "Non urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Exceptions"
|
|
msgstr "Errori approvvigionamenti"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
|
|
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
|
"Max Quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Late"
|
|
msgstr "In ritardo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Procurements in Exception"
|
|
msgstr "Approvvigionamenti in errore"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Orderpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
|
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
msgstr "Regole di giacenza minima"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
msgid ""
|
|
"Fill is this for to launch a procurement request for this\n"
|
|
" product. According to the product configuration, "
|
|
"this may\n"
|
|
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
|
|
"order or\n"
|
|
" a new task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,close_move:0
|
|
msgid "Close Move at end"
|
|
msgstr "Chiudere movimento alla fine"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
msgstr "Data pianificata"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
|
|
#: field:make.procurement,product_id:0
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
#: field:procurement.order,product_id:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Prodotto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Temporaneo"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,description:0
|
|
#: field:mrp.property.group,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Urgent"
|
|
msgstr "Urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "In esecuzione"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
|
|
#: selection:procurement.order,procure_method:0
|
|
#: selection:product.template,procure_method:0
|
|
msgid "Make to Order"
|
|
msgstr "Produrre su ordine"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,state:0
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "In attesa"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:product.template,supply_method:0
|
|
msgid "Supply Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,move_id:0
|
|
msgid "Reservation"
|
|
msgstr "Riserva"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
|
|
msgid "The way to procurement depends on the product type."
|
|
msgstr "Il metodo di approvvigionamento dipende dal tipo di prodotto."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:mrp.property,name:0
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
msgid "Reordering Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.order,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "Unità di vendita del prodotto"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid ""
|
|
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il wizard controlla tutte le regole di stock minimo e genera ordini di "
|
|
"approvvigionamento."
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Search Procurement"
|
|
msgstr "Cerca approvvigionamenti"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:res.company,schedule_range:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
|
|
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
|
|
"are skipped for future computation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:procurement.order,priority:0
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
msgstr "Molto urgente"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
|
|
msgid "Automatic Orderpoint"
|
|
msgstr "Riordino automatico"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement Details"
|
|
msgstr "Dettagli approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: help:procurement.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:procurement.order:0
|
|
msgid "Procurement started late"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Procurement <b>created</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: selection:mrp.property,composition:0
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:make.procurement:0
|
|
#: view:procurement.order.compute:0
|
|
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SCHEDULER"
|
|
msgstr "PIANIFICATORE"
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Request Procurement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: procurement
|
|
#: code:addons/procurement/procurement.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Products reserved from stock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
#~ msgstr "Informazioni generali"
|
|
|
|
#~ msgid "Product UOM"
|
|
#~ msgstr "Unità di misura del prodotto"
|
|
|
|
#~ msgid "Product UoM"
|
|
#~ msgstr "Unità di misura del prodotto"
|
|
|
|
#~ msgid "Locations"
|
|
#~ msgstr "Punti di stoccaggio"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity Rules"
|
|
#~ msgstr "Regole quantità"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Quantity"
|
|
#~ msgstr "Quantità massima"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
|
|
#~ "than 1!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Controllare la quantità nell'ordine di approvvigionamento, non dovrebbe "
|
|
#~ "essere minore di 1!"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Quantity"
|
|
#~ msgstr "Quantità minima"
|
|
|
|
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La quantità dell'approvvigionamento sarà arrotondata a questi multipli"
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Schedulers"
|
|
#~ msgstr "Elaborazione operazioni MRP"
|
|
|
|
#~ msgid "Planification"
|
|
#~ msgstr "Pianificazione"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
|
|
#~ " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "After confirming the state is set to 'Running'.\n"
|
|
#~ " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
|
|
#~ " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
|
|
#~ " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
|
|
#~ "to finish."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando un approvvigionamento viene creato, lo stato è impostato a 'bozza'.\n"
|
|
#~ " Se l'approvvigionamento viene confermato, lo stato viene impostato su "
|
|
#~ "'Confermato'. \n"
|
|
#~ "Dopo la conferma, lo stato è impostato su 'In esecuzione'.\n"
|
|
#~ " Se si verifica un'eccezione nell'ordine, allora lo stato viene impostato su "
|
|
#~ "'Eccezione'.\n"
|
|
#~ " Quando l'eccezione viene rimossa, lo stato diventa 'Pronto'.\n"
|
|
#~ " E' nello stato 'In attesa' quando l'approvvigionamento sta aspettando che "
|
|
#~ "un altro ordine finisca."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum Stock Rules Search"
|
|
#~ msgstr "Ricerca regole di stock minimo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
|
|
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando la giacenza virtuale scende sotto la quantità minima, OpenERP genera "
|
|
#~ "un approvvigionamento per portare la giacenza virtuale alla quantità massima."
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
#~ msgstr "Errore ! Non si possono creare aziende ricorsive."
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stato"
|
|
|
|
#~ msgid "Product & Location"
|
|
#~ msgstr "Product & Location"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Invalid action !"
|
|
#~ msgstr "Azione non valida !"
|
|
|
|
#~ msgid "References"
|
|
#~ msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
|
|
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
|
|
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
|
|
#~ "orders that should be processed based on their configuration. By default, "
|
|
#~ "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
|
|
#~ "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
|
|
#~ "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
|
|
#~ "computing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo wizard permette di eseguire tutti gli approvvigionamenti, ordini di "
|
|
#~ "produzione e/o acquisto che dovrebbero essere processati a seconda della "
|
|
#~ "loro configurazione. Di default, il pianificatore viene lanciato "
|
|
#~ "automaticamente ogni notte da OpenERP. E' possibile usare questo menu per "
|
|
#~ "forzarne l'esecuzione. Si noti che viene eseguito in background, è possibile "
|
|
#~ "dover aspettare qualche minuto prima che finisca il calcolo."
|
|
|
|
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si sta cercando di assegnare un lotto che non viene dallo stesso prodotto"
|
|
|
|
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
#~ msgstr "Eì necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Reason"
|
|
#~ msgstr "Motivo approvvigionamento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impossibile eliminare Ordini di approvvigionamento che sono nella stato %s!"
|
|
|
|
#~ msgid "from stock"
|
|
#~ msgstr "Da magazzino"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "In corso"
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#~ msgid "UOM"
|
|
#~ msgstr "U.M."
|
|
|
|
#~ msgid "on order"
|
|
#~ msgstr "Su ordine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
|
|
#~ "generate task, production orders or purchase orders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo wizard pianificherà gli approvvigionamenti per questo prodotto. "
|
|
#~ "Questo approvvigionamento può generare attività, ordini di produzione o di "
|
|
#~ "acquisto."
|
|
|
|
#~ msgid "MRP & Logistics Scheduler"
|
|
#~ msgstr "MRP & Pianificatore logistica"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "from stock: products assigned."
|
|
#~ msgstr "Da magazzino: prodotto assegnato."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This is the module for computing Procurements.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Questo è il modulo per calcolare gli approvvigionamenti.\n"
|
|
#~ " "
|