odoo/addons/procurement/i18n/pt_BR.po

1442 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:27+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr "Agendamentos"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr "Criar Aquisições"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid ""
"Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Inicia uma ordem de compra automática para todos os produtos que tem estoque "
"virtual menor que 0 (zero). Provavelmente você não deve usar essa opção, "
"sugerimos usar uma configuração MTO (make-to-order; adquirir sempre) em "
"todos os produtos."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr "Aquisição provisória do produto e local deste ponto de pedido"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:290
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Nenhum fornecedor definido para este produto!"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"required quantities are always\n"
" available"
msgstr ""
"quantidades necessárias estão sempre\n"
"                            disponíveis"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"If there are not enough quantities available, the delivery order\n"
" will wait for new products. To fulfill the "
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
"Se não houver quantidade suficiente disponível, a ordem de entrega\n"
"                            vai esperar por novos produtos. Para cumprir o "
"inventário, você deve\n"
"                            criar outras regras como ponto de compra."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
#: field:product.template,procure_method:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Método de Aquisição"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
msgstr "Fabricar"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:307
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Nenhum endereço definido para o fornecedor"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr "Somente calcula \"regras de estoque mínimo\""
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr "Qtde na Unidade de Venda"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr "Calcular Aquisições"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
msgid "Latest error"
msgstr "Último erro"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr "Quantidade Mínima"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr "Não utilizado no cálculo, apenas informativo."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
msgid "Latest procurement"
msgstr "Última aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.action_orderpoint_form
msgid ""
"You can define your minimum stock rules, so that OpenERP will automatically "
"create draft manufacturing orders or purchase quotations according to the "
"stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all "
"confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, OpenERP "
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
"Você pode definir suas regras de estoque mínimo, então o OpenERP "
"automaticamente irá criar pedidos de fabricação ou cotações de compra de "
"acordo com o nível de estoque. Uma vez que o estoque virtual de um produto "
"(= estoque disponível menos todos os pedidos confirmados e reservas) estiver "
"abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera uma ordem de aquisição para "
"elevar o estoque até a quantidade máxima."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr ""
"Problemas ocorreram durante o processamento dos pedidos de aquisição."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Parâmetros de Agendamento"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimentação do Estoque"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr "Processar todos os agendamentos"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ação Inválida!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr "Ponto de pedido automatico"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
msgid ""
"<p>\n"
" Procurement Orders represent the need for a certain quantity "
"of products, at a given time, in a given location. Sales Orders are one "
"typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). "
"Depending on the procurement parameters and the product configuration, the "
"procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products "
"from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing "
"order, etc. A Procurement Exception occurs when the system cannot find a way "
"to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves "
"automatically, but others require manual intervention (those are identified "
"by a specific error message).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Ordens de aquisição representa a necessidade de uma certa quantidade de "
"produtos, num dado momento, em um dado local. Pedido de vendas são uma fonte "
"típica de Ordens de Compras (mas estes são documentos distintos). Dependendo "
"dos parâmetros de aquisição e configuração do produto, o sistema de compras "
"tentará satisfazer a necessidade, reservando produtos do estoque, "
"encomendando produtos de um fornecedor, ou passar uma ordem de produção, etc "
"Uma exceção de aquisição ocorre quando o sistema não pode encontrar uma "
"maneira para cumprir um contrato. Algumas exceções se resolverão "
"automaticamente, mas outros necessitam de intervenção manual (aqueles são "
"identificados por uma mensagem de erro específica).</p>\n"
" "
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
msgstr "Produtos Estocáveis"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:498
#, python-format
msgid "Procurement <b>confirmed</b>."
msgstr "Aquisição <b>confirmada</b>"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr "Quantidade Múltipla"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
"Referência do documento que criou esta Aquisição.\n"
"Ela é automaticamente lançada pelo OpenERP."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr "Pedidos de Aquisição para Processar"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr "Regra de Estoque Mínimo"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:395
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
msgstr "Aquisição '%s' possui uma excessão: "
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr "Pesquisar Regras reordenação"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lista de Separação"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr "Melhor preço (não disponível ainda!)"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:110
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
msgstr "Aquisição %d: a partir do estoque - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr "Processar Aquisição"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr "Intervalo de Dias do Agendamento"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Ask New Products"
msgstr "Pedir Novos Produtos"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Data Planejada"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar Por"
#. module: procurement
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:procurement.order,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:390
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr "Estoque insuficiente e sem mínimo definido para ponto de pedido."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
#: view:procurement.order:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida - UdM"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Fabricar para estoque"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:501
#, python-format
msgid "Procurement <b>cancelled</b>."
msgstr "Aquisição <b>cancelada</b>."
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a procurement order. \n"
" </p><p>\n"
" A procurement order is used to record a need for a specific\n"
" product at a specific location. Procurement orders are "
"usually\n"
" created automatically from sales orders, pull logistic rules "
"or\n"
" minimum stock rules.\n"
" </p><p>\n"
" When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
" creates the necessary operations to fullfil the need: "
"purchase\n"
" order proposition, manufacturing order, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma ordem de aquisição. \n"
" </p><p>\n"
"Uma ordem de aquisição é utilizado para registar a necessidade de um produto "
"específico\n"
"em um local específico. Ordens de aquisição são normalmente\n"
"                 criadas automaticamente a partir de pedidos de venda, "
"regras de recebimento ou de logística,\n"
"                 regras mínimas de ações.\n"
" </p><p>\n"
"Quando a ordem aquisição for confirmada, ela automaticamente\n"
"                 cria as operações necessárias para a concretização da "
"necessidade: compra\n"
"                 proposição de ordem, ordem de produção, etc\n"
" </p>\n"
" "
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Se você cria manualmente uma Aquisição, provavelmente vai querer usar o "
"método Fazer sob Demanda."
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr "Compra automática"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
msgstr ""
"usar inventário\n"
" disponível"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement"
msgstr "Aquisições"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Ordens de Aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr "A Corrigir"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Atribuição pela Produção ou Pedido de Compra."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr "Requisição de Aquisição"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr "Calcular Estoque"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr "Pedidos de Aquisição Relacionados"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "plus"
msgstr "mais"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,state:0
msgid ""
"When a procurement is created the status is set to 'Draft'.\n"
" If the procurement is confirmed, the status is set to 'Confirmed'. "
" \n"
"After confirming the status is set to 'Running'.\n"
" If any exception arises in the order then the status is set to "
"'Exception'.\n"
" Once the exception is removed the status becomes 'Ready'.\n"
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Quando uma aquisição é criado a situação é definida como 'Provisório'.\n"
"  Se a aquisição for confirmada, a situação é definida como \"confirmada\".\n"
"Depois de confirmar o a situação é definida como 'Executando'.\n"
"  Se qualquer exceção surge na ordem, então a situação é definida como "
"'exceção'.\n"
"  Uma vez que a exceção é removida o estado torna-se 'Pronto'.\n"
"  E está em 'espera' quando o contrato é de espera por uma outra para "
"terminar."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Se o campo Ativo estiver com valor Falso (campo desmarcado), o ponto de "
"pedido não será mostrado mesmo sem ser removido."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"When you sell this service, nothing special will be triggered\n"
" to deliver the customer, as you set the "
"procurement method as\n"
" 'Make to Stock'."
msgstr ""
"Quando você vender esse serviço, nada de especial será acionado\n"
"                            para entregar ao cliente, como você definir o "
"método de aquisição como\n"
"                            \"Fabricar para estoque\"."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Se a quantidade em estoque de um produto estiver em 0 (zero), ele agirá como "
"um ponto de compra"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Você tem que selecionar uma unidade de medida do produto na mesma categoria "
"que a unidade de medida padrão do produto"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Linhas de aquisição"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
" on hand may become negative)."
msgstr ""
"como é um consumível, (como resultado disto, a quantidade\n"
"                            na mão pode se tornar negativo)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Quando o estoque virtual ficar abaixo do Quantidade mínima especificada para "
"este campo, o OpenERP gera uma aquisição para trazer a quantidade prevista "
"para a quantidade máxima."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
msgstr "executar Agendadores"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr "Este assistente agendará aquisições."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
msgstr "para a ordem de entrega."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: procurement
#: help:product.template,supply_method:0
msgid ""
"Manufacture: When procuring the product, a manufacturing order or a task "
"will be generated, depending on the product type. \n"
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
msgstr ""
"Fabricar: Quando da aquisição do produto, uma ordem de produção ou a tarefa "
"será gerada, dependendo do tipo de produto.\n"
"Comprar: Ao adquirir o produto, uma ordem de compra será gerada."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr "Quantidade Máxima"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:392
#, python-format
msgid "Not enough stock."
msgstr "Estoque insuficiente."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Adquirir Produtos"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:336
#, python-format
msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
"Verifique a quantidade na ordem de aquisição para o produto\"% s\" , não "
"deve ser 0 ou menos!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_comment_ids:0
#: help:procurement.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Comentários e emails"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Data agendada"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid ""
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
"Quando você vender esse produto, uma ordem de entrega será criado.\n"
"                           O OpenERP vai considerar que o"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr "PP Automático: %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr "Ponto de Pedido (PP) Automático"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr "Múltiplo de Qtd"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
msgstr "A quantidade de aquisição será arredondada para este múltiplo."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Informações Adicionais"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,name:0
msgid "Procurement name."
msgstr "Nome da aquisição"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:297
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "Nenhum fornecedor padrão definido para este produto"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr "O Multiplicador de Qtde deve ser maior que 0 (zero)."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr "Pedir o Máximo"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Data de Fechamento"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
msgstr "Logística"
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
msgid ""
"Make to Stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait "
"for replenishment. \n"
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Avaliar Estoque: Quando necessário, o produto é retirado do estoque ou vamos "
"esperar reabastecimento.\n"
"No Pedido: Quando necessário, o produto é comprado ou produzido."
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr "Propriedades da composição"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:335
#, python-format
msgid "Data Insufficient !"
msgstr "Dados insuficientes!"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property_group
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr "Grupo de Propriedades"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:504
#, python-format
msgid "Procurement <b>done</b>."
msgstr "Aquisição <b>concluída</b>"
#. module: procurement
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Aquisições"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr "Processar Aquisição"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr "Modo de Reordenação"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento de Origem"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Não urgente"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr "Problemas das Aquisições"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"Quando o estoque virtual está abaixo da quantidade mínima, o OpenERP gera "
"uma aquisição para trazer a quantidade prevista para a quantidade "
"especificada como Quantidade máx."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
msgstr "Excessões Permanentes de Aquisições"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "Atrasado"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Aquisições com Problemas"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
msgstr "Ponto de Pedido"
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Regras para Estoque Mínimo"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
msgid ""
"Fill is this for to launch a procurement request for this\n"
" product. According to the product configuration, "
"this may\n"
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
"Preencha para fazer uma aquisição sobre iste produto.\n"
"De acordo com a configuração do produto, isto pode\n"
"desencadear uma ordem de compra provisória, uma ordem \n"
"de produção ou uma nova tarefa."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr "Fechar Movimento no final"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data Programada"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr "Em execução"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Adquirir Sempre"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr "Método de Abastecimento"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "A forma de aquisição depende do tipo de produto."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
msgstr "Quando você vender este produto, o OpenERP irá"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr "Exceções Temporárias de Aquisições"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "max"
msgstr "máx"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
msgstr "Regras de Reordenação"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr ""
"Não é possível excluir Ordem de Aquisições (s), que estão em estado de %s ."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV do Produto"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modelo de Produto"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"O assistente confere todas as regras de estoque mínimo e gera o Pedido de "
"Aquisição."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Search Procurement"
msgstr "Procurar Aquisições"
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
"This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
"Este é o intervalo de tempo analisado pelo agendamento quando for processar "
"as aquisições. Todas as aquisições que não estiverem entre hoje e "
"hoje+intervalo são deixados para processamentos futuros."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Muito Urgente"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr "Ponto de Pedido Automático"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Details"
msgstr "Detalhes da Aquisição"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
msgstr "Aquisição começou tarde"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:495
#, python-format
msgid "Procurement <b>created</b>."
msgstr "Aquisição <b>criada</b>"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr "min"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
#: view:procurement.order.compute:0
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr "AGENDAMENTO"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
msgstr "Pedido de Aquisição"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
#, python-format
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
msgstr "Aquisição %d: no pedido - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:364
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
msgstr "Produtos reservados do estoque"
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "no pedido"
#~ msgid "Planification"
#~ msgstr "Planejamento"
#~ msgid "Product & Location"
#~ msgstr "Produto & Localização"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referências"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuração"
#~ msgid "Max Quantity"
#~ msgstr "Quantidade Máx."
#~ msgid "Min Quantity"
#~ msgstr "Quantidade Mín."
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
#~ msgid "Procurement Reason"
#~ msgstr "Motivo da Aquisição"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the module for computing Procurements.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este é o módulo usado para processar Aquisições.\n"
#~ " "
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Locais"
#~ msgid "from stock"
#~ msgstr "do estoque"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informações Gerais"
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
#~ msgstr "A aquisição será arredondada pra cima para este multiplo."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Atual"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"
#, python-format
#~ msgid "from stock: products assigned."
#~ msgstr "do estoque: produtos atribuídos."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
#~ "than 1!"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, confira a Quantidade no(s) Pedido(s) de Aquisição(ões), ela não "
#~ "pode ser menos que 1!"
#~ msgid "Quantity Rules"
#~ msgstr "Regras de Quantidades"
#~ msgid "Minimum Stock Rules Search"
#~ msgstr "Procurar Regras de Estoque mínimo"
#~ msgid "MRP & Logistics Scheduler"
#~ msgstr "Agendador de MRP & Logística"
#~ msgid "Compute Schedulers"
#~ msgstr "Processar Agendamentos"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Max Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Quando o estoque virtual estiver abaixo da Quantidade Máx., o OpenERP gera "
#~ "uma aquisição para restaurar o estoque virtual à Quantidade Máx."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr ""
#~ "Pedidos de Aquisição não podem ser excluídos quando estão com status %s!"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Quando o estoque virtual ficar abaixo da Quantidade Min, o OpenERP gerará "
#~ "uma aquisição para reestabelecer o estoque virtual à Quantidade Máx."
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is used to record a need for a specific product at a "
#~ "specific location. A procurement order is usually created automatically from "
#~ "sales orders, a Pull Logistics rule or Minimum Stock Rules. When the "
#~ "procurement order is confirmed, it automatically creates the necessary "
#~ "operations to fullfil the need: purchase order proposition, manufacturing "
#~ "order, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Um Pedido de Aquisição é usado para guardar a necessidade de um produtos "
#~ "específico em um local específico. Um Pedido de Aquisição geralmente é "
#~ "criado automaticamente a partir de um pedido de venda, uma regra de "
#~ "Logística Pull ou regras de Estoque Mínimo. Quando o pedido de aquisição é "
#~ "confirmado, ele automaticamente cria as operações necessárias para preencher "
#~ "as necessidades: pedidos de compra, pedido de fabricação, etc."
#~ msgid ""
#~ "Procurement Orders represent the need for a certain quantity of products, at "
#~ "a given time, in a given location. Sales Orders are one typical source of "
#~ "Procurement Orders (but these are distinct documents). Depending on the "
#~ "procurement parameters and the product configuration, the procurement engine "
#~ "will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering "
#~ "products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc. A "
#~ "Procurement Exception occurs when the system cannot find a way to fulfill a "
#~ "procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but "
#~ "others require manual intervention (those are identified by a specific error "
#~ "message)."
#~ msgstr ""
#~ "Pedidos de Aquisição representam as necessidades por uma certa quantidade de "
#~ "produtos, em um determinado tempo e em um determinado local. Pedidos de "
#~ "Venda são típicas origens dos Pedidos de Aquisição (mas estes são documentos "
#~ "distintos). Dependendo dos parâmetros da aquisição e configuração do "
#~ "produto, o sistema de aquisição tentará satisfazer as necessidades através "
#~ "da reserva de produtos do estoque, pedindo produtos a um fornecedor, "
#~ "passando um pedido de fabricação, etc. Um Problema de Aquisição (ou Excessão "
#~ "de Aquisição) ocorre quando o sistema não encontra uma forma de preencher a "
#~ "aquisição. Alguns problemas são resolvidos automaticamente, mas outros "
#~ "requerem intervenção manual (estes são identificados por mensagens de erro "
#~ "específicas)."
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "UdM"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "UdM do Produto"
#~ msgid "Product UOM"
#~ msgstr "UdM do Produto"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode mover os produtos de/para um Local do tipo Visualização"
#~ msgid "Minimum Stock Rule"
#~ msgstr "Regra Minima de Estoque"
#~ msgid ""
#~ "When a procurement is created the state is set to 'Draft'.\n"
#~ " If the procurement is confirmed, the state is set to 'Confirmed'. "
#~ " \n"
#~ "After confirming the state is set to 'Running'.\n"
#~ " If any exception arises in the order then the state is set to 'Exception'.\n"
#~ " Once the exception is removed the state becomes 'Ready'.\n"
#~ " It is in 'Waiting'. state when the procurement is waiting for another one "
#~ "to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Quando uma aquisição é criada sua situação será 'Provisório'.\n"
#~ " Se a aquisição for confirmada, a situação será 'Confirmado'. \n"
#~ "Após a confirmação a situação será 'Processando'.\n"
#~ " Se algum problema ocorrer no pedido, então a situação será 'Excessão'.\n"
#~ " Se o problema for removido a situação se torna 'Pronto'.\n"
#~ " A situação será 'Aguardando' quando a aquisição estiver esperando outra "
#~ "finalizar."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Here is the procurement scheduling report.\n"
#~ "\n"
#~ " Start Time: %s \n"
#~ " End Time: %s \n"
#~ " Total Procurements processed: %d \n"
#~ " Procurements with exceptions: %d \n"
#~ " Skipped Procurements (scheduled date outside of scheduler range) %d "
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Exceptions:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aqui está o relatório de programação aquisições.\n"
#~ "\n"
#~ " Data Inicial: %s \n"
#~ " Data Final: %s \n"
#~ " Total de aquisições processadas: %d \n"
#~ " Aquisições com excessões: %d \n"
#~ " Aquisições ignoradas (agendada fora do período programado) %d \n"
#~ "\n"
#~ " Excessões:\n"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity, OpenERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Quantity specified as Max "
#~ "Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Quando o estoque virtual fica abaixo da quantidade mínima, O OpenERP gera "
#~ "uma aquisição para trazer o estoque virtual para a quantidade especificada "
#~ "como Quantidade máx."
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Situação"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Ação inválida!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please check the quantity in procurement order(s), it should not be 0 or "
#~ "less!"
#~ msgstr ""
#~ "Verifique a quantidade na Ordem de Aquisição, não deve ser 0 ou menos!"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
#~ "OpenERP generates a procurement to bring the virtual stock to the Max "
#~ "Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Quando o estoque virtual de ficar abaixo da Quantidade Mínima especificada "
#~ "para este campo, O OpenERP gera uma aquisição para trazer o estoque virtual "
#~ "para a Quantidade Máxima."
#~ msgid ""
#~ "This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
#~ "orders that should be processed based on their configuration. By default, "
#~ "the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
#~ "this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
#~ "background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
#~ "computing."
#~ msgstr ""
#~ "Este assistente permite que você processe todas as aquisições, produções "
#~ "e/ou pedidos de compra pendentes de processamento com base nas suas "
#~ "configurações. Por padrão, o agendamento é executado toda noite pelo "
#~ "OpenERP. Você pode usar este menu para forçar a execução agora. Repare que "
#~ "isto será executado em segundo plano, você deverá aguardar alguns minutos "
#~ "até o término do processamento."
#, python-format
#~ msgid "No minimum orderpoint rule defined."
#~ msgstr "Sem regra de ordem de aquisição mínima definida."
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state!"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível excluir Ordem de Aquisição em que a situação seja %s !"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will plan the procurement for this product. This procurement may "
#~ "generate task, production orders or purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Este assistente irá planejar a aquisição deste produto. A aquisição poderá "
#~ "gerar tarefas, pedidos de produção ou pedidos de compra."
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Erro: Código EAN inválido"