odoo/addons/product/i18n/it.po

3680 lines
107 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * product
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
msgid "Number of Layers"
msgstr "Numero di strati"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,base:0
msgid "Base price for computation."
msgstr "Prezzo base per il calcolo"
#. module: product
#: help:product.product,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr "Questa è la quantità minima da comprare dal fornitore principale"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
#. module: product
#: field:product.product,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "In entrata"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Product Name"
msgstr "Nome prodotto"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Second Unit of Measure"
msgstr "Unità di misura secondaria"
#. module: product
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Questo listino sarà usato, al posto di quello di default, per le vendite al "
"partner corrente"
#. module: product
#: field:product.product,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Quantità fornitore"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fisso"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Mouse, Optical"
msgstr "Mouse, Ottico"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Base Prices"
msgstr "Prezzi Base"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nome Regola"
#. module: product
#: help:product.template,list_price:0
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
"Prezzo base per il calcolo del prezzo cliente. A volte chiamato prezzo di "
"listino."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
msgid "PC Assemble SC234"
msgstr "PC Assemble SC234"
#. module: product
#: help:product.product,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:177
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#. module: product
#: field:product.product,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Immagine (formato piccolo)"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
#, python-format
msgid ""
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
"both belong to different Category!."
msgstr ""
"Conversione da UoM Prodotto %s a UoM Default %s non possibile siccome "
"appartengono a categorie differenti!"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen"
msgstr "Dozzina"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Average Price"
msgstr "Prezzo Medio"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,name:0
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
msgstr "Nome esplicito della regola per questa linea di listini prezzi."
#. module: product
#: field:product.template,uos_coeff:0
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
msgstr "Unità di Misura -> Coefficiente UoS"
#. module: product
#: field:product.price_list,price_list:0
msgid "PriceList"
msgstr "Listino"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
msgid "PC Assemble SC349"
msgstr "PC Assemble SC349"
#. module: product
#: help:product.product,seller_delay:0
msgid ""
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
msgstr ""
"Questo è il tempo medio (in giorni) che intercorre tra la conferma "
"dell'ordine d'acquisto e la consegna della merce per questo prodotto e dal "
"fornitore predefinito. Viene utilizzato dal sistema per programmare gli "
"ordini d'acquisto nel sistema di riordino."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
msgid "Default Public Pricelist Version"
msgstr "Listino Versione Standard Pubblico"
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
msgid "Standard Price"
msgstr "Prezzo Standard"
#. module: product
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
msgid "Sale Pricelist"
msgstr "Listino di Vendita"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,type:0
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo Prodotto"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:410
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Prodotti "
#. module: product
#: constraint:decimal.precision:0
msgid ""
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
"the rounding factor of the company's main currency"
msgstr ""
"Errore! Non puoi definire la precisione decimale per 'Contabilità' siccome è "
"maggiore del fattore di arrotondamento della valuta primaria dell'azienda."
#. module: product
#: field:product.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "categoria Superiore"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
msgstr "Cuffie per portatile con connettore USB."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_all
msgid "All products"
msgstr "Tutti i prodotti"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
msgstr "Nome fornitore, prezzo, codice prodotto, ..."
#. module: product
#: constraint:res.currency:0
msgid ""
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
msgstr ""
"Errore! Non puoi definire un fattore di arrotondamento per la valuta "
"primaria dell'azienda siccome è minore della precisione decimale definita "
"per 'Contabilità'."
#. module: product
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Quantità di prodotto che si intende evadere.\n"
"In un contesto con una sola locazione di magazzino, questa include la merce "
"in uscita da questa locazione e i suoi figli.\n"
"In un contesto con un singolo magazzino, questa include la merce in uscita "
"dalla locazione di questo magazzino e dei suoi figli.\n"
"In un contesto con un singolo punto vendita, questa include merce in uscita "
"dalla locazione del magazzino del punto vendita o dei suoi figli.\n"
"Altrimenti, questa include la merce in uscita da qualsiasi locazione di "
"magazzino di tipo 'interna'."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr ""
"Suite Office con editor di testi, foglio di calcolo, presentazioni, grafica "
"e database..."
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier"
msgstr "Fornitore principale"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
#: view:product.ul:0
msgid "Packaging"
msgstr "Confezionamento"
#. module: product
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
"Se deselezionato, consentirà di nascondere il prodotto senza rimuoverlo."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,categ_id:0
#: field:product.uom,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Litre"
msgstr "Litro"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
msgid "Laptop E5023"
msgstr "Portatile E5023"
#. module: product
#: help:product.packaging,ul_qty:0
msgid "The number of packages by layer"
msgstr "Numero di imballaggi per strato"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
msgid "Pen drive, SP-4"
msgstr "Pen drive, SP-4"
#. module: product
#: field:product.packaging,qty:0
msgid "Quantity by Package"
msgstr "Quantità per Imballo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
msgid "Pen drive, SP-2"
msgstr "Pen drive, SP-2"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: product
#: help:product.template,categ_id:0
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Selezionare la categoria per il prodotto corrente"
#. module: product
#: field:product.product,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "In uscita"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
#: field:product.product,lst_price:0
msgid "Public Price"
msgstr "Prezzo al Pubblico"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty5:0
msgid "Quantity-5"
msgstr "Quantità - 5"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new packaging type.\n"
" </p><p>\n"
" The packaging type define the dimensions as well as the "
"number\n"
" of products per package. This will ensure salesperson sell "
"the\n"
" right number of products according to the package selected.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
msgid "Product Manager"
msgstr "Responsabile Prodotto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
msgstr "17” LCD Monitor"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Nome prodotto fornitore"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price Search"
msgstr "Ricerca prezzo prodotti"
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_sale:0
msgid "Sale Description"
msgstr "Descrizione Vendita"
#. module: product
#: help:product.packaging,length:0
msgid "The length of the package"
msgstr "La lunghezza dell'imballo"
#. module: product
#: field:product.product,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: product
#: help:product.template,weight_net:0
msgid "The net weight in Kg."
msgstr "Il peso netto in kg."
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
#: field:product.supplierinfo,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
msgstr "Calcola prezzo prodotto per unità basato sulla versione di listino."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
"Specificare un prodotto se questa regola si applica ad un solo prodotto. "
"Lasciare vuoto altrimenti."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. module: product
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Procurements"
msgstr "Approvvigionamenti"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr "Gestisci le proprietà dei prodotti"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
msgid ""
"How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of "
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
msgid "pricelist.partnerinfo"
msgstr "pricelist.partnerinfo"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty2:0
msgid "Quantity-2"
msgstr "Quantità - 2"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty3:0
msgid "Quantity-3"
msgstr "Quantità - 3"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty1:0
msgid "Quantity-1"
msgstr "Quantità - 1"
#. module: product
#: field:product.price_list,qty4:0
msgid "Quantity-4"
msgstr "Quantità - 4"
#. module: product
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendite e Acquisti"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
msgid "GrapWorks Software"
msgstr "GrapWorks Software"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
msgid "Working Time"
msgstr "Tempo di lavorazione"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr "Office Suite"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
msgid "Measure Type"
msgstr "Tipo Misura"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
msgid "Headset standard"
msgstr "Cuffie standard"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Errore: l'unità di misura di default e quella degli acquisti devono essere "
"nella stessa categoria."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
msgid "Product uom categ"
msgstr "Categoria Unità di Misura Prodotto"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
msgid "Box 20x20x40"
msgstr "Scatola 20x20x40"
#. module: product
#: field:product.template,warranty:0
msgid "Warranty"
msgstr "Garanzia"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Price Computation"
msgstr "Calcolo Prezzo"
#. module: product
#: constraint:product.product:0
msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
"E' stato fornito un riferimento \"Barcode EAN13\" non valido. E' necessario "
"usare il campo \"Riferimento Interno\"."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
msgid "Purchase Pricelists"
msgstr "Listini di Acquisto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
msgstr "PC assemblato + custom (PC su richiesta)"
#. module: product
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"1 o più fornitori possono essere collegati al prodotto. Tutte le "
"informazioni risiedono nel form del prodotto."
#. module: product
#: help:product.packaging,width:0
msgid "The width of the package"
msgstr "La larghezza dell'imballo"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:359
#, python-format
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
msgstr "Le categorie dell'unità di misura non corrispondono!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr "DVD-RW vergine"
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
msgid "View"
msgstr "Vista"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
msgid "Product Templates"
msgstr "Template prodotto"
#. module: product
#: field:product.category,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Genitore sinistro"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr "Specifica l'importo massimo per il margine sul prezzo base"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Errore! Non puoi assegnare il listino principale come Altro Listino in un "
"elemento del listino!"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: product
#: constraint:product.packaging:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Errore: codice EAN non valido"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Quantità Minima"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
msgid "Mouse, Wireless"
msgstr "Mouse, Wireless"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
msgstr "Processore Core i5 2.70 Ghz"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
msgid "Price Type"
msgstr "Tipo di prezzo"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Max. Margin"
msgstr "Margine Massimo"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Base Price"
msgstr "Prezzo Base"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier of this product"
msgstr "Fornitore del prodotto"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,active:0
msgid ""
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
"reactivate the pricelist"
msgstr ""
"Quando una versione è dupplicata, impostare non attivo, in modo che i dati "
"non sovrascrivano la versione originale. Cambiare le date e riattivare il "
"Listino"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
msgid "HDD SH-2"
msgstr "HDD SH-2"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
msgid "HDD SH-1"
msgstr "HDD SH-1"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,name:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
#. module: product
#: help:product.template,cost_method:0
msgid ""
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific "
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
"Prezzo Standard: il prezzo di costo è aggiornato manualmente alla fine di "
"uno specifico periodo (generalmente ogni anno).\n"
"Prezzo Medio: il prezzo di costo è calcolato ad ogni ricezione merce."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr "Quantità in possesso"
#. module: product
#: field:product.price.type,name:0
msgid "Price Name"
msgstr "Nome Prezzo"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
msgstr "Vendibile"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
#: view:product.price_list:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
msgid "Price List"
msgstr "Listino Prezzi"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "Quantità prevista"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset USB"
msgstr "Cuffie USB"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornitori"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
msgstr "Listini di vendita"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "New Price ="
msgstr "Nuovo Prezzo"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_7
msgid "Accessories"
msgstr "Accessori"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
msgid "Supplier of the product"
msgstr "Fornitore del prodotto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
msgid "External Hard disk"
msgstr "Hard disk esterno"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
"Prezzo di costo del prodotto usato per la valutazione di magazzino standard "
"in contabilità e usato come prezzo base per gli ordini di acquisto."
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Categorie Collegate"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data di fine"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.ul,type:0
#: field:product.uom,uom_type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
msgid "Pricelists"
msgstr "Listino"
#. module: product
#: field:product.product,partner_ref:0
msgid "Customer ref"
msgstr "Rif. Cliente"
#. module: product
#: field:product.pricelist.type,key:0
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
#: field:product.product,price:0
#: field:product.product,pricelist_id:0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Listino Prezzi"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "In Development"
msgstr "In fase di Sviluppo"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
msgstr "Portatile personalizzato sulla base delle richieste del cliente"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
msgid "Price Rounding"
msgstr "Arrotondamento Prezzo"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
msgstr "On Site Monitoring"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "days"
msgstr "giorni"
#. module: product
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
#: view:product.supplierinfo:0
msgid "Supplier Information"
msgstr "Informazioni Fornitore"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
#: field:product.price.type,currency_id:0
#: report:product.pricelist:0
#: field:product.pricelist,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
msgstr "Datacard"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"Coefficiente per convertire l'unità di misura di default in unità di "
"vendita.\n"
" uos = uom * coeff"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
#: view:product.category:0
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorie Prodotto"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Stoccaggio"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
msgstr "Motherboard I9P57"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
msgid "Total Package Weight"
msgstr "Peso Totale Imballo"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#. module: product
#: help:product.packaging,code:0
msgid "The code of the transport unit."
msgstr "Codice Unità di Trasporto"
#. module: product
#: view:product.price.type:0
msgid "Products Price Type"
msgstr "Tipo Prezzi Prodotto"
#. module: product
#: field:product.product,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "E' un follower"
#. module: product
#: field:product.product,price_extra:0
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Extra Variante di Prezzo"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Informazioni su un Fornitore Prodotto"
#. module: product
#: help:product.uom,factor_inv:0
msgid ""
"How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of "
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
#: field:product.template,description_purchase:0
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descrizione Acquisto"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.version:0
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
msgstr "Due versioni del listino non possono sovrapporsi."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
"Specifica la quantità minima richiesta per l'acquisto/vendita perchè la "
"regola venga applicata."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
msgstr "Prima data valida per la versione."
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
msgid ""
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
"automatic computation of the purchase order planning."
msgstr ""
"Tempo di ritardo in giorni fra la conferma dell'ordine di acquisto e la "
"ricezione dei prodotti nel magazzino. Utilizzato dal pianificatore per il "
"calcolo automatico degli ordini di acquisto."
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
msgid ""
"17\" LCD Monitor\n"
"Processor AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
"17\" LCD Monitor\n"
"Processore AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Prodotto Stoccabile"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Laptop Customized"
msgstr "Portatile personalizzato"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
msgid "Shipping Unit"
msgstr "Unità di Spedizione"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
msgid "Blank CD"
msgstr "CD vergine"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
msgid "Partner Information"
msgstr "Informazioni Partner"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell, whether "
"it's\n"
" a physical product, a consumable or a service you offer to\n"
" customers.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains information to simplify the sale\n"
" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
" procurement methods, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.price_list:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
msgstr "Stampante hi-speed all-in-one con fax e scanner"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid ""
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
"La quantità minima per gli acquisti da questo fornitore, expressa nell'unità "
"di misura del fornitore se specificata, altrimenti nell'unità di misura di "
"default del prodotto."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Products Listprices Items"
msgstr "Oggetto Listino Prodotto"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
msgid "Other Info"
msgstr "Altre informazioni"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
msgid "Price List Items"
msgstr "Oggetti Listino"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prezzo unitario"
#. module: product
#: field:product.category,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Genitore destro"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Ricarico Prezzo"
#. module: product
#: field:product.product,code:0
#: field:product.product,default_code:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Riferimento interno"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
msgstr "Tastiera USB, QWERTY"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
msgstr "Software"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
msgid "Logistical Units"
msgstr "Unità logistica"
#. module: product
#: field:product.category,complete_name:0
#: field:product.category,name:0
#: field:product.pricelist.type,name:0
#: field:product.pricelist.version,name:0
#: field:product.product,name_template:0
#: field:product.template,name:0
#: field:product.ul,name:0
#: field:product.uom.categ,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
msgstr "Computer"
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
msgid "kg"
msgstr "kg"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Obsoleto"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
msgid "km"
msgstr "km"
#. module: product
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
#. module: product
#: help:product.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr ""
"Stabilisce la sequenza in cui visualizzare una lista di categorie prodotto."
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
#: field:product.uom,factor_inv:0
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporto"
#. module: product
#: field:product.packaging,width:0
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#. module: product
#: help:product.price.type,field:0
msgid "Associated field in the product form."
msgstr "Campo associato nel form del prodotto."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
#: field:product.template,uom_id:0
#: field:product.uom,name:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unità di misura"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Data di stampa"
#. module: product
#: field:product.template,uos_id:0
msgid "Unit of Sale"
msgstr "Unità di Vendita"
#. module: product
#: field:product.product,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Categorie Unità di Misura"
#. module: product
#: help:product.product,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Fornitore principale che ha la priorità maggiore nella lista fornitori"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_5
#: view:product.product:0
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
"Numero articolo internazionale usato per l'identificazione del prodotto"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of all your products classified by category. "
"You\n"
" can click a category to get the list of all products linked "
"to\n"
" this category or to a child of this category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:359
#, python-format
msgid ""
"New Unit of Measure '%s' must belong to same Unit of Measure category '%s' "
"as of old Unit of Measure '%s'. If you need to change the unit of measure, "
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
"one."
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
msgid ""
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
msgstr "Kit vivavoce per PC portatili con microfono e plug per cuffie."
#. module: product
#: help:product.packaging,rows:0
msgid "The number of layers on a pallet or box"
msgstr "Il numero di strati in un pallet o scatola"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr "Specifica l'importo minimo per il margine sul prezzo base."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Peso Netto"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Pallet Dimension"
msgstr "Dimensioni Pallet"
#. module: product
#: help:product.product,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Questo campo contiene l'immagine usata per il prodotto, limitata a "
"1024x1024px."
#. module: product
#: field:product.template,seller_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
"Specificare una categoria prodotto se questa regola si applica solo a "
"prodotti appartenenti a questa categoria o alle categorie figlie. Altrimenti "
"lasciare vuoto."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:736
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
msgstr "Assistenza On Site"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
msgid "Toner Cartridge"
msgstr "Toner"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unità di Misura"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
msgid "Minimal Quantity"
msgstr "Quantità Minima"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
msgid ""
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Questo codice di prodotto fornitore verrà usato nella stampa di una "
"richiesta di preventivo. Lasciare vuoto per usare quello interno."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
msgid "Zed+ Antivirus"
msgstr "Zed+ Antivirus"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
msgid "Price List Version"
msgstr "Versione Listino"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
msgid ""
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
"item is found."
msgstr ""
"Fornisce l'ordinamento in cui gli elementi del listino verranno verificati. "
"La valutazione fornisce la priorità più alta alla sequenza minore e si ferma "
"quando viene trovato un elemento che soddisfa il criterio."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: selection:product.template,type:0
msgid "Consumable"
msgstr "Consumabile"
#. module: product
#: help:product.price.type,currency_id:0
msgid "The currency the field is expressed in."
msgstr "La valuta di questo elemento"
#. module: product
#: help:product.template,weight:0
msgid "The gross weight in Kg."
msgstr "Il peso lordo in kg."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
msgid "Printer, All-in-one"
msgstr "Stampante, All-in-one"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Procurement"
msgstr "Approvvigionamento"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
msgid "Processor AMD 8-Core"
msgstr "Processore AMD 8-Core"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: view:product.template:0
msgid "Weights"
msgstr "Pesi"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
msgstr "Descrizione per preventivi"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Questo prezzo verrà considerato come prezzo per l'unità di misura fornitore "
"se presente o altrimenti per l'unità di misura di default del prodotto"
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Unità di misura di acquisto"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Raggruppato per..."
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Immagine dimensione media"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:588
#, python-format
msgid "Product has been <b>created</b>."
msgstr "Il prodotto è statp <b>creato</b>."
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data di inizio"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
msgid "Ink Cartridge"
msgstr "Cartuccia Inchiostro"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unità di Misura Prodotto"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per aggiungere una versione listino.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" Possono esserci pià versioni per listino, ognuna delle quali "
"deve\n"
" essere valida in un determinato periodo di tempo. Alcuni\n"
" esempi di versione: Prezzo Principale 2010, 2011, Saldi "
"Estivi,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
msgid ""
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category than the default unit of measure."
msgstr ""
"Unità di misura di default utilizzata per gli ordini di acquisto. Deve "
"essere nella stessa categoria della U.M. di default"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
msgstr "Prezzo prodotti"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"6GB RAM\n"
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
"Monitor 17\"\n"
"6GB RAM\n"
"Processore Hi-Speed 234Q\n"
"Tastiera QWERTY"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
msgid "Rounding Precision"
msgstr "Precisione Arrotondamento"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
msgstr "Prodotti consumabili"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
msgstr "Motherboard A20Z7"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr "Questo tipo di servizio include il monitoraggio base dei prodotti."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
msgstr "L'ultima data valida per questa versione"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
msgid "HDD on Demand"
msgstr "HD su richiesta"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
#: field:product.pricelist,active:0
#: field:product.pricelist.version,active:0
#: field:product.product,active:0
#: field:product.uom,active:0
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: product
#: field:product.product,price_margin:0
msgid "Variant Price Margin"
msgstr "Margine Variante di Prezzo"
#. module: product
#: field:product.pricelist,name:0
msgid "Pricelist Name"
msgstr "Nome Listino"
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
msgstr "Barcode EAN13"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
msgstr "Il rapporto di conversione per una unità di misura non può essere 0!"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Graphics Card"
msgstr "Scheda grafica"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
msgid "The EAN code of the package unit."
msgstr "Il codice EAN dell'unità di confezionamento"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "This comes from the product form."
msgstr "Deriva dal form del prodotto"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight_ul:0
msgid "Empty Package Weight"
msgstr "Peso dell'imballo vuoto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
msgid "Windows Home Server 2011"
msgstr "Windows Home Server 2011"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
msgid "Product Field"
msgstr "Campo Prodotto"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
msgstr ""
"Computer assemblato personalizzato su ordine basato sulle richieste del "
"cliente."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
msgid "Price Types"
msgstr "Tipi di prezzo"
#. module: product
#: help:product.template,uom_id:0
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
msgstr "Unità di misura predefinita per ogni operazione di stoccaggio"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr "Vendite"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure category.\n"
" </p><p>\n"
" Units of measure belonging to the same category can be\n"
" converted between each others. For example, in the category\n"
" <i>'Time'</i>, you will have the following units of "
"measure:\n"
" Hours, Days.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
"La quatità minima per attivare questa regola, espressa nell'unità di misura "
"del fornitore se valorizzata o altrimenti nell'unità di misura di default "
"del prodotto."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr "Più piccola dell'unità di misura di riferimento"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
msgid "Public Pricelist"
msgstr "Listino Pubblico"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Codice prodotto fornitore"
#. module: product
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
"Se non selezionato, consentirà di nascondere il listino senza rimuoverlo."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pallet"
msgstr "Pallat"
#. module: product
#: field:product.packaging,ul_qty:0
msgid "Package by layer"
msgstr "Imballo per strato"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
#: field:product.packaging,product_id:0
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
msgid "Product"
msgstr "Prodotto"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
msgstr "Prezzo:"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
msgid "Gross Weight"
msgstr "Peso Lordo"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
msgstr ""
"Il numero totale di prodotti che si può mettere per pallet o scatola."
#. module: product
#: field:product.product,variants:0
msgid "Variants"
msgstr "Varianti"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
msgid "Products by Category"
msgstr "Prodotti per Categoria"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
msgid "Computer Case"
msgstr "Case Computer"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
msgstr "Tastiera USB, AZERTY"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
msgstr "Assegna la priorità alla lista di fornitori prodotto."
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
msgstr "Errore! Il margine minimo deve essere inferiore a quello massimo."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr "Gestisci l'unità di misura secondaria"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"La quantità calcolata sarà un multiplo di questo valore. Usa 1.0 per "
"un'unità di misura che non potrà essere suddivisa, come un pezzo."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Metodo Arrotondamento"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
msgid "Products Labels"
msgstr "Etichette Prodotti"
#. module: product
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
msgid "Box 30x40x60"
msgstr "Scatola 30x40x60"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
msgid "Switch, 24 ports"
msgstr "Switch, 24 porte"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr "Più grande dell'unità di misura di riferimento"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
#: selection:product.template,type:0
msgid "Service"
msgstr "Servizio"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
msgstr "Descrizione interna"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
msgid "USB Adapter"
msgstr "Adattatore USB"
#. module: product
#: help:product.template,uos_id:0
msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
"Specifica un'unità di misura qui se la fatturazione viene fatta in un'altra "
"unità di misura rispetto a quella di inventario. Lasciare vuoto per usare "
"quella di default."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:206
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr "Impossibile cambiare la categoria dell'unità di misura: '%s'."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
msgid "The height of the package"
msgstr "L'altezza della confezione"
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price List"
msgstr "Listino Prodotti"
#. module: product
#: field:product.pricelist,company_id:0
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
#: field:product.template,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
msgid "Laptop S3450"
msgstr "Portatile S3450"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Unità di misura di default"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:375
#, python-format
msgid "Partner section of the product form"
msgstr "Sezione del partner per il form del prodotto"
#. module: product
#: help:product.price.type,name:0
msgid "Name of this kind of price."
msgstr "Nome di questo tipo di prezzo."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_3
msgid "Other Products"
msgstr "Altri prodotti"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
msgstr "Questo prodotto è configurato con esempi di flussi push/pull"
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:174
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
msgid "Length / Distance"
msgstr "Lunghezza / Distanza"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
#: field:product.pricelist,type:0
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Tipo Listino"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
msgstr "Dispositivo esterno"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indice Colore"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
"Specifica se il prodotto può essere selezionato in un'ordine di vendita."
#. module: product
#: view:product.product:0
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Può essere venduto"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Tempi di Produzione"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Listino Fornitore"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
msgid "Based on"
msgstr "Basato su"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_10
msgid "Raw Materials"
msgstr "Materiali grezzi"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
msgid "RAM SR5"
msgstr "RAM SR5"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
msgid "RAM SR2"
msgstr "RAM SR2"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you purchase, "
"whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy "
"to\n"
" subcontractants.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains detailed information to improve "
"the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
"data,\n"
" available suppliers, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
msgstr "Software per elaborazione immagini completo"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
#: view:product.pricelist:0
#: view:product.pricelist.version:0
msgid "Pricelist Version"
msgstr "Versione Listino"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "* ( 1 + "
msgstr "* ( 1 + "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
msgid "Multimedia Speakers"
msgstr "Multimedia Speakers"
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr "Condizioni di vendita"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
#: view:product.product:0
msgid "Palletization"
msgstr "Palletizzazione"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Nome listino"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr "Descrizione per fornitori"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Tempo di consegna"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr "mesi"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
"deleting it."
msgstr ""
"Deselezionando il campo 'attivo' è possibile disabilitare una U.M. senza "
"eliminarla."
#. module: product
#: field:product.product,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Tempi di Consegna del Fornitore"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "decimal.precision"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Box"
msgstr "Confezione"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
"Specifica l'importo fisso da aggiungere o sottrarre (se negativo) "
"dall'importo calcolato con lo sconto."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,type:0
msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
"Consumabile: non impatterà sulle giacenze di questo prodotto.\n"
"Prodotto stoccabile: impatterà sulle giacenze di questo prodotto."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
msgid ""
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
"unchanged."
msgstr ""
"Usato nel codice per selezionare prezzi specifici in base al contesto. "
"Lasciare invariato."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you buy or sell,\n"
" whether it's a physical product, a consumable or service.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Context..."
msgstr "Contesto..."
#. module: product
#: field:product.packaging,ul:0
msgid "Type of Package"
msgstr "Tipo di Imballo"
#. module: product
#: help:product.category,type:0
msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
"Una categoria di tipo vista è una categoria virtuale che può essere usata "
"come padre di altre categorie per creare una struttura gerarchica."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
msgid "Pack"
msgstr "Pacco"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
"Specifica un template se questa regola si applica solo ad un template "
"prodotto. Lasciare vuoto altrimenti."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
"Questo tipo di servizio include assistenza su questioni di sicurezza, "
"configurazione sistemi, implementazione o esigenze speciali."
#. module: product
#: field:product.product,image:0
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. module: product
#: view:product.uom.categ:0
msgid "Units of Measure categories"
msgstr "Categorie di Unità di Misura"
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
msgid ""
"19\" LCD Monitor\n"
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
"2GB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Descriptions"
msgstr "Descrizioni"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr "Gestisci il confezionamento dei prodotti"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
msgid "Router R430"
msgstr "Router R430"
#. module: product
#: help:product.packaging,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
msgstr "Stabilisce la sequenza con cui visualizzare una lista di imballaggi."
#. module: product
#: selection:product.category,type:0
#: selection:product.template,state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:177
#, python-format
msgid ""
"At least one pricelist has no active version !\n"
"Please create or activate one."
msgstr ""
"Almeno un listino non ha versioni attive.\n"
"Si prega di crearne o attivarne una."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Max. Price Margin"
msgstr "Margine di prezzo Massimo"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Min. Margin"
msgstr "Margine Minimo"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
msgid ""
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
"quotation. Keep empty to use the internal one."
msgstr ""
"Questo nome prodotto fornitore sarà usato nella stampa di una richiesta di "
"preventivo. Lasciare vuoto per usare quello interno."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the purchase price. The default price list has only one "
"rule; use\n"
" the cost price defined on the product form, so that you do "
"not have to\n"
" worry about supplier pricelists if you have very simple "
"needs.\n"
" </p><p>\n"
" But you can also import complex price lists form your "
"supplier\n"
" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
" promotions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#. module: product
#: field:product.product,message_comment_ids:0
#: help:product.product,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: product
#: field:product.template,rental:0
msgid "Can be Rent"
msgstr "Può essere noleggiato"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
msgid "Cost Price"
msgstr "Costo"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Min. Price Margin"
msgstr "Margine di prezzo Minimo"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr "Gestisci unità di misura multiple"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
msgstr "Il peso di un imballaggio completo, pallet o scatola."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr "es: 1 * (questa unità) = rapporto * (riferimento unità)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
msgid ""
"17\" Monitor\n"
"4GB RAM\n"
"Standard-1294P Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
#. module: product
#: field:product.category,sequence:0
#: field:product.packaging,sequence:0
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Ritardo medio in giorno per produrre questo prodotto. In caso di un BOM "
"multivello, il lead time di produzione dei componenti verrà sommato."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
msgid "Assembly Service Cost"
msgstr "Costo servizio di assemblaggio"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist item"
msgstr "Oggetto Listino"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new unit of measure.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a conversion rate between several Units of\n"
" Measure within the same category.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
msgid "Mouse, Laser"
msgstr "Mouse, Laser"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Delays"
msgstr "Ritardi"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr "Tipo categoria"
#. module: product
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
msgid "Creation of the product"
msgstr "Creazione del prodotto"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
#: field:product.packaging,name:0
#: report:product.pricelist:0
#: view:product.product:0
#: field:product.template,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: product
#: field:product.packaging,ean:0
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid " ) + "
msgstr " ) + "
#. module: product
#: field:product.template,volume:0
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: product
#: help:product.product,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Immagine grandezza piccola del prodotto. Automaticamente ridimenzionata a "
"64x64px, preservando le proporzioni. Usa questo campo ovunque è richiesta "
"un'immagine piccola."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
msgid "Windows 7 Professional"
msgstr "Windows 7 Professional"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr "Unità di misura di riferimento per questa categoria"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
msgstr "Unità di misura fornitore"
#. module: product
#: view:product.product:0
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante Prodotto"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
msgid "15” LCD Monitor"
msgstr "Monitor 15” LCD"
#. module: product
#: code:addons/product/pricelist.py:374
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
#, python-format
msgid "Other Pricelist"
msgstr "Altro listino prezzi"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a pricelist.\n"
" </p><p>\n"
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
"compute\n"
" the sales price of the products.\n"
" </p><p>\n"
" Price lists may have several versions (2010, 2011, Promotion "
"of\n"
" February 2010, etc.) and each version may have several "
"rules.\n"
" (e.g. the customer price of a product category will be based "
"on\n"
" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
#: view:product.template:0
msgid "Product Template"
msgstr "Modello Prodotto"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
msgid "Costing Method"
msgstr "Metodo determinazione costi"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria Prodotto"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
msgstr "HD su richiesta con capacità in base alle richieste"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0
msgid "End of Lifecycle"
msgstr "Fine del Ciclo di Vita"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
msgid "RAM SR3"
msgstr "RAM SR3"
#. module: product
#: help:product.product,packaging:0
msgid ""
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
msgstr ""
"Stabilisce i vari modi per imballare lo stesso prodotto. Questo non ha "
"impatto sull'ordine di prelievo ed è principalmente usato se si usa il "
"modulo EDI."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
#: field:product.pricelist,version_id:0
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versioni Listino"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
msgid ""
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Impostare il prezzo come multiplo di questo valore.\n"
"L'arrotondamento è applicato dopo lo sconto e prima della ricarica.\n"
"Per avere prezzi terminanti in 9.99, impostare arrotondamento 10, ricarica -"
"0.01"
#. module: product
#: field:product.template,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Prezzo di Vendita"
#. module: product
#: help:product.uom,category_id:0
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
#. module: product
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Errore! Non è possibile creare categorie ricorsive."
#. module: product
#: help:product.product,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr "Il volume in mc"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr "Sconto Prezzo"
#~ msgid "The weight of the empty UL"
#~ msgstr "Peso dell'UL vuoto"
#~ msgid "PCE"
#~ msgstr "Pz"
#~ msgid "KGM"
#~ msgstr "Kg"
#~ msgid "Purchase UoM"
#~ msgstr "U.M. di acquisto"
#~ msgid ""
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
#~ "category than the default unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Unità di misura predefinita per ogni ordine di acquisto. Deve avere la "
#~ "stessa categoria dell'unità di misura predefinita."
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Usato da società che gestiscono più unità di misura: fatturazione e "
#~ "immagazzinamento. Per esempio, nelle industrie alimentari, si gestirà il "
#~ "prosciutto a pezzi, ma verrà fatturato in kg. Lasciare vuoto per usare "
#~ "l'unità di misura predefinita."
#~ msgid ""
#~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
#~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
#~ "reception of products."
#~ msgstr ""
#~ "Prezzo standard: il prezzo di costo è fissato e ricomputato periodicamente "
#~ "(tipicamente alla fine dell'anno). Prezzo medio: il prezzo di costo è "
#~ "ricomputato ad ogni ricevimento di merci."
#~ msgid ""
#~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
#~ "products"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare un prodotto se questa regola va applicata ad un singolo "
#~ "prodotto. Lasciare vuoto per tutti i prodotti."
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare una categoria di prodotti se questa regola va applicata ai "
#~ "prodotti di una categoria e le sue sottocategorie. Lasciare vuoto per tutti "
#~ "i prodotti."
#~ msgid ""
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Futuro stoccaggio di questo prodotto al deposito selezionato o tutto "
#~ "internamente se tutto non è stato selezionato. Calcolato come: Stoccaggio "
#~ "reale - Uscite + Entrate."
#~ msgid ""
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
#~ "have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantità corrente di prodotti nei depositi selezionati o interni se non c'è "
#~ "nessun deposito selezionato."
#~ msgid ""
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Nome del prodotto per questo partner, sarà usato quando si stampa una "
#~ "richiesta di preventivo. Tenere vuoto per usare quello interno."
#~ msgid "Sales Properties"
#~ msgstr "Proprietà di vendita"
#~ msgid "IT components"
#~ msgstr "Componenti IT"
#~ msgid "IT components kits"
#~ msgstr "Kits di componenti IT"
#~ msgid ""
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
#~ msgstr ""
#~ "Codice del prodotto per questo partner, sarà utilizzato quando si stampa una "
#~ "richiesta di preventivo. Tenere vuoto per utilizzare quello interno"
#~ msgid "Dello Computer"
#~ msgstr "Dell Computer"
#~ msgid "Phone Help"
#~ msgstr "Aiuto Telefonico"
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
#~ msgstr "Fornitori di prodotto, con il loro nome di prodotto, prezzo, etc"
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
#~ msgstr "Peso di un pallet completo di prodotti o scatola."
#~ msgid ""
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
#~ msgstr ""
#~ "Ritardo in giorni tra la conferma dell'ordine d'acquisto e la ricezione dei "
#~ "prodotti in magazzino. Usato dallo scheduler per il calcolo automatico degli "
#~ "ordini di acquisto di pianificazione."
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privato"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantità di prodotti che si è pianificato di lasciare nei depositi "
#~ "selezionati o internamente se non è stato selezionato nessun deposito."
#~ msgid "Product Process"
#~ msgstr "Processo di prodotto"
#~ msgid "Partner Product Name"
#~ msgstr "Nome prodotto per partner"
#~ msgid "Computer Stuff"
#~ msgstr "Computer Stuff"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product is visible in the list of products within a "
#~ "selection from a purchase order line."
#~ msgstr ""
#~ "Determina se il prodotto è visibile nella lista dei prodotti all'interno di "
#~ "una selezione in una riga di un ordine d'acquisto."
#~ msgid "DDR 512MB PC400"
#~ msgstr "DDR 512MB PC400"
#~ msgid "Onsite Senior Intervention"
#~ msgstr "Intervento Specializzato Onsite"
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
#~ "unit of measure."
#~ msgstr ""
#~ "Quantità minima del prodotto per questo fornitore, espressa nella misura "
#~ "predefinita."
#~ msgid "Net weight"
#~ msgstr "Peso Netto"
#~ msgid ""
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
#~ "all internal if none have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quantità di prodotti che sono previsti in arrivo nelle località selezionate "
#~ "o all'interno se non sono state selezionate."
#~ msgid ""
#~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
#~ "for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Impostare un modello se questa regola si applica solo ad un modello di "
#~ "prodotto. Lasciare vuoto per tutti i prodotti"
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Metodo Approvvigionamento"
#~ msgid "Sellable"
#~ msgstr "Vendibile"
#~ msgid "Kit Keyboard + Mouse"
#~ msgstr "Kit Tastiera + Mouse"
#~ msgid "Customer Price"
#~ msgstr "Prezzo Cliente"
#~ msgid "Prices Types"
#~ msgstr "Tipi Prezzo"
#~ msgid ""
#~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
#~ "price."
#~ msgstr ""
#~ "Prezzo di base per il calcolo dei prezzi al cliente. Talvolta chiamato "
#~ "listino prezzi."
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
#~ msgstr "Processore AMD Athlon XP 2200+"
#~ msgid "Weigths"
#~ msgstr "Pesi"
#~ msgid "Silent fan"
#~ msgstr "Ventola silenziosa"
#~ msgid ""
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
#~ msgstr ""
#~ "La procedura genererà un ordine di produzione o una attività, a seconda del "
#~ "tipo di prodotto. 'Acquista' avvierà, quando richiesto, la procedura "
#~ "d'acquisto."
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
#~ msgstr "Il numero si strati su una paletta o scatola"
#~ msgid "If Other Pricelist"
#~ msgstr "In altro Listino"
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Categorie di Unità di Misura"
#~ msgid "Prices Computations"
#~ msgstr "Calcolo Prezzi"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configurazione"
#~ msgid "Number of Layer"
#~ msgstr "Numero di Strati"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Errore: non puoi creare Categorie ricorsive"
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera"
#~ msgid "Customer Lead Time"
#~ msgstr "Tempi di Consegna Cliente"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"
#~ msgid "Create new Product"
#~ msgstr "Creazione nuovo Prodotto"
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
#~ msgstr "Processore AMD Athlon XP 1800+"
#~ msgid "In Production"
#~ msgstr "In Produzione"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Priorità"
#~ msgid "HDD on demand"
#~ msgstr "HDD su Richiesta"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Fattore"
#~ msgid "Supplier Info"
#~ msgstr "Informazioni fornitore"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "PC"
#~ msgid "Rules Test Match"
#~ msgstr "Corrispondenza Test / Regole"
#~ msgid ""
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
#~ "for sales to the current partner"
#~ msgstr ""
#~ "Questo listino verrà utilizzato, al posto di quello predefinito, per le "
#~ "vendite al partner corrente"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#~ msgid ""
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Determina se questo prodotto può essere visibile nella lista dei prodotti "
#~ "all'interno di una selezione di riga di un ordine di vendita"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella "
#~ "dell'Unità di misura"
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
#~ msgid "Rack"
#~ msgstr "Rack"
#~ msgid "UoM Category"
#~ msgstr "Categoria dell'U.M."
#~ msgid "EAN13"
#~ msgstr "EAN13"
#~ msgid "Processor on demand"
#~ msgstr "Processore su Richiesta"
#~ msgid "Regular processor config"
#~ msgstr "Consueta Configurazione Processore"
#~ msgid "Basic PC"
#~ msgstr "PC Base"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Riga"
#~ msgid "DDR 256MB PC400"
#~ msgstr "DDR 256MB PC400"
#~ msgid "Can be sold"
#~ msgstr "Può essere venduto"
#~ msgid "Complete PC With Peripherals"
#~ msgstr "PC Completo con Periferiche"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Errore: l'unità di misura predefinita e l'unità di misura d'acquisto devono "
#~ "trovarsi nella stessa categoria"
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
#~ msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "Velocità"
#~ msgid "Regular case fan 80mm"
#~ msgstr "Ventola 80mm"
#~ msgid "Price list"
#~ msgstr "Listino Prezzi"
#~ msgid "Medium PC"
#~ msgstr "PC Medio"
#~ msgid "Second UoM"
#~ msgstr "Unità di misura secondaria"
#~ msgid "Storage Localisation"
#~ msgstr "Punto di Stoccaggio"
#~ msgid "Gross weight"
#~ msgstr "Peso Lordo"
#~ msgid ""
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
#~ msgstr ""
#~ "Definisce i diversi modi di imballare il medesimo prodotto. Non ha alcun "
#~ "effetto sull'ordine di imballaggio e viene utilizzato principalmente se è "
#~ "installato il modulo EDI"
#~ msgid "Pricelists Types"
#~ msgstr "Tipi Listini"
#~ msgid "Tells the user if he can use the product or not."
#~ msgstr "Dice all'utente se può utilizzare o meno il prodotto"
#~ msgid "Seq"
#~ msgstr "Seq"
#~ msgid "Customizable PC"
#~ msgstr "PC Personalizzabile"
#~ msgid "Onsite Intervention"
#~ msgstr "Intervento Onsite"
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
#~ msgstr ""
#~ "Il numero totale di prodotti che possono essere messi sul pallet o in "
#~ "scatola."
#~ msgid "RAM on demand"
#~ msgstr "RAM su Richiesta"
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
#~ "speciali!"
#~ msgid "Warranty (months)"
#~ msgstr "Garanzia (mesi)"
#~ msgid "Price type"
#~ msgstr "Tipo Prezzo"
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Descrizione Prodotto"
#~ msgid "Produce"
#~ msgstr "Produrre"
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
#~ msgstr "Mainboard ASUStek A7N8X"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Case"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Categorie Prodotti"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uom = uos * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Coefficiente per convertire Unità di Misra (UoM) in Unità di Vendita (UoS)\n"
#~ " uom = uos * coeff"
#~ msgid "Can be Purchased"
#~ msgstr "Può essere acquistato"
#~ msgid "High speed processor config"
#~ msgstr "Configurazione processore Alta Velocità"
#~ msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
#~ msgstr "Basic+ PC (Assemblaggio su Ordinazione)"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Attenzione !"
#~ msgid "Prices & Suppliers"
#~ msgstr "Prezzi & fornitori"
#~ msgid "ATX Mid-size Tower"
#~ msgstr "ATX Mid-size Tower"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Ritardo Consegna"
#~ msgid ""
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Tempo medio di produzione per questo prodotto. Questo vale esclusivamente "
#~ "per l'ordine di produzione o, in caso di un prodotto multilivello o "
#~ "composto, per il livello di questo prodotto. Diverse tempistiche verranno "
#~ "sommate per tutti i livelli e gli ordini d'acquisto"
#~ msgid "List Price"
#~ msgstr "Listino"
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
#~ msgstr "Potete vedere la lista dei fornitori per quel prodotto."
#~ msgid "Rentable Product"
#~ msgstr "Prodotto Affittabile"
#~ msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Data iniziale affinchè questa versione del listino sia valida."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
#~ msgid "Suppliers of Product"
#~ msgstr "Fornitore del Prodotto"
#~ msgid "Partner Product Code"
#~ msgstr "Codice Prodotto del fornitore"
#~ msgid "Codes"
#~ msgstr "Codici"
#~ msgid "Products & Pricelists"
#~ msgstr "Prodotti & Listino"
#~ msgid ""
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
#~ "base price for supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Il costo del prodotto per la valutazione in contabilità dello stock. Può "
#~ "servire come prezzo base per il prezzo del fornitore."
#~ msgid ""
#~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
#~ msgstr ""
#~ "La regola appare solo se il partner vende/compra più di questa quantità."
#~ msgid ""
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "Unità di Misura di una categoria può essere convertita fra le altre nella "
#~ "stessa categoria."
#~ msgid "The mode for computing the price for this rule."
#~ msgstr "La modalità di calcolo del prezzo per questa regola"
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
#~ msgstr ""
#~ "Il coefficiente per la formula:\n"
#~ "1 (unità base) = coeff (questa unità). Rate = 1 / Factor."
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
#~ "management in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Cambierà il modo di elaborare gli approvigionamenti. I beni di consumo sono "
#~ "prodotti immagazzinati con scorte infinite, o per essere utilizzati quando "
#~ "non si ha la gestione delle scorte nel sistema."
#~ msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
#~ msgstr "Termine ultimo validità di questa versione del Listino"
#~ msgid ""
#~ "The coefficient for the formula:\n"
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
#~ msgstr ""
#~ "Il coefficiente per la formula:\n"
#~ "coeff (unità base) = 1 (questa unità). Fattore= 1 / Indice."
#~ msgid ""
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
#~ "customers."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il tempo medio tra la conferma dell'ordine da cliente e la consegna "
#~ "dei prodotti finiti. E' il tempo promesso ai clienti."
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
#~ "that can not be split."
#~ msgstr ""
#~ "La quantità calcolata sarà un multiplo di questo valore. Usare 1.0 per "
#~ "prodotti che non possono essere divisi."
#~ msgid "Make to Stock"
#~ msgstr "Produrre per Magazzino"
#~ msgid "Make to Order"
#~ msgstr "Produrre su Ordine"
#~ msgid ""
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
#~ "in the system."
#~ msgstr ""
#~ "Cambierà il modo di processare degli appalti. I beni di consumo sono "
#~ "prodotti con una scorta infinta, o per l'uso quando non hai la gestione "
#~ "delle scorte nel sistema."
#~ msgid "Default UoM"
#~ msgstr "UOM Predefinita"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
#~ "Item!"
#~ msgstr ""
#~ "Errore ! Non è possibile assegnare il listino principale come 'altro "
#~ "listino' nell'elemento di listino!"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "U.M."
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
#~ "category."
#~ msgstr ""
#~ "Errore: L'unità di misura di default quella del fornitore devono essere "
#~ "nella stessa categoria."
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Riferimento"
#~ msgid "UOM"
#~ msgstr "U.M."
#~ msgid "Worker"
#~ msgstr "Operaio"
#~ msgid ""
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from a sale order line."
#~ msgstr ""
#~ "Determina se il prodotto possa essere visibile nella lista dei prodotti "
#~ "selezionabili dalla riga dell'ordine di vendita."
#~ msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr " ad es.: 1 * (questa unità) = rapporto * (unità di riferimento)"
#~ msgid "Wood 2mm"
#~ msgstr "Legno 2mm"
#~ msgid "Reference UoM for this category"
#~ msgstr "U.M. di riferimento per questa categoria"
#~ msgid "Metal Cleats"
#~ msgstr "Asticelle di metallo"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
#~ "Please create or activate one."
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna versione attiva per il listino selezionato !\n"
#~ "Prego crearne o attivarne uno."
#~ msgid ""
#~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
#~ "the same category, according to their respective ratios."
#~ msgstr ""
#~ "La conversioni di quantità possono essere automatiche fra unità di misura "
#~ "della stessa categoria, secondo i loro rispettivi rapporti."
#~ msgid "Restaurant Expenses"
#~ msgstr "Spese ristorante"
#~ msgid "KIT Shelf of 100cm"
#~ msgstr "KIT scaffale di 100cm"
#~ msgid "Side Panel"
#~ msgstr "Pannello laterale"
#~ msgid "To Purchase"
#~ msgstr "Da comprare"
#~ msgid ""
#~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzato dalle imprese che gestiscono due unità di misura: inventario e "
#~ "fatturazione. Per esempio, nell'industria alimentare, verrà gestito un "
#~ "magazzino di prosciutti ma delle fatture in Kg. Lasciare vuoto per usare "
#~ "l'unità di misura di default."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscellaneo"
#~ msgid "Kitchen Design Project"
#~ msgstr "Progetto cucina"
#~ msgid "Shelf of 200cm"
#~ msgstr "Scaffale di 200cm"
#~ msgid "Ratio & Precision"
#~ msgstr "Rapporto & precisione"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr " ad es.: 1 * (unità di riferimento) = rapporto * (questa unità)"
#~ msgid ""
#~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
#~ "supplier price."
#~ msgstr ""
#~ "Costo del prodotto per contabilizzare il valore di magazzino. E' il prezzo "
#~ "base per il prezzo fornitore."
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Filtri estesi..."
#~ msgid "Bigger than the reference UoM"
#~ msgstr "Più grande dell'U.M. di riferimento"
#~ msgid "To Sell"
#~ msgstr "Da vendere"
#~ msgid "Marketable Services"
#~ msgstr "Servizi vendibili"
#~ msgid "Stockable"
#~ msgstr "Stoccabile"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Metodo di approvvigionamento"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (copia)"
#~ msgid ""
#~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
#~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
#~ "to your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Questo è il ritardo medio in giorni fra la conferma dell'ordine di vendita e "
#~ "la consegna dei prodotti finiti. E' il tempo promesso ai clienti."
#~ msgid "Wood Lintel 4m"
#~ msgstr "Architrave di legno 4m"
#~ msgid ""
#~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the "
#~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
#~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all "
#~ "levels and purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Tempo medio in giorni per produrre questo prodotto. Questo è solo per "
#~ "l'ordine di produzione e, se è una distinta base multi livello, è solo per "
#~ "il livello di questo prodotto. Differenti tempi saranno sommati per tutti i "
#~ "livelli e ordini di acquisto."
#~ msgid "Unit of Measure Properties"
#~ msgstr "Proprietà unità di misura"
#~ msgid "Rack 200cm"
#~ msgstr "Rack 200cm"
#~ msgid "Smaller than the reference UoM"
#~ msgstr "Più piccolo dell'U.M. di riferimento"
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
#~ msgstr ""
#~ "Quante volte questa U.M. è più piccola dell'unità di misura di riferimento "
#~ "in questa categoria:\n"
#~ "1 * (unità di riferimento) = rapporto * (questa unità)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Miscellanea"
#~ msgid "Marketable Products"
#~ msgstr "Prodotti vendibili"
#~ msgid "Default UOM"
#~ msgstr "U.M. di default"
#~ msgid "UOM -> UOS Coeff"
#~ msgstr "Coefficiente U.M. -> U.V."
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
#~ msgstr "Unità di misura di default"
#~ msgid "Characteristics"
#~ msgstr "Caratteristiche"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Dipendente"
#~ msgid "Shelf of 100cm"
#~ msgstr "Scaffale di 100cm"
#~ msgid ""
#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
#~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
#~ "procurement request."
#~ msgstr ""
#~ "'Produrre per magazzino': Se richiesto, prelevare dal magazzino o attendere "
#~ "fino al riassortimento. 'Produrre su Ordine': Se richiesto, comprare o "
#~ "produrre alla richiesta di approvvigionamento."
#~ msgid "Virtual Stock"
#~ msgstr "Giacenza Virtuale"
#~ msgid "Real Stock"
#~ msgstr "Giacenza Reale"
#~ msgid ""
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
#~ "Incoming."
#~ msgstr ""
#~ "Giacenza futura di questo prodotto secondo le locazioni selezionate o tutte "
#~ "le interne se non ne è stata selezionata nessuna. Calcolato come: quantità "
#~ "reale - uscente + entrante."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
#~ "maintained in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Crea e gestisce le dimensioni ed i tipi di imballaggio che si vogliono "
#~ "mantenere nel sistema."
#~ msgid "Rear Panel SHE200"
#~ msgstr "Pannello posteriore SHE200"
#~ msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
#~ msgstr "Questa è una quantità che viene convertita nella U.M. di default."
#~ msgid "UoM Type"
#~ msgstr "Tipo U.M."
#~ msgid "This is use as task responsible"
#~ msgstr "Questo è usato come responsabile dell'attività"
#~ msgid ""
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
#~ "that cannot be further split, such as a piece."
#~ msgstr ""
#~ "La quantità calcolata sarà un multiplo di questo valore. Usare 1.0 per una "
#~ "U.M. che non può essere ulterioremente scissa, come un pezzo."
#~ msgid "Rear Panel SHE100"
#~ msgstr "Pannello posteriore SHE100"
#~ msgid "Hotel Expenses"
#~ msgstr "Spese hotel"
#~ msgid ""
#~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
#~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
#~ msgstr ""
#~ "Quante volte questa U.M. è più grande della U.M. di refierimento in questa "
#~ "categoria:\n"
#~ "1 * (questa unità) = rapporto * (unità di riferimento)"
#~ msgid "Rack 100cm"
#~ msgstr "Rack 100cm"
#~ msgid "Assembly Section"
#~ msgstr "Sezione assemblea"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#~ msgid "tonne"
#~ msgstr "tonnellata"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
#~ "products!"
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile determinare la categoria del prodotto, sono state definite "
#~ "categorie cicliche di prodotti!"
#~ msgid "Shelves"
#~ msgstr "Scaffali"
#~ msgid ""
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
#~ " uos = uom * coeff"
#~ msgstr ""
#~ "Coefficiente di conversione da U.M. a U.V.\n"
#~ " U.V. = U.M. * coeff"
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
#~ msgstr "Calcola prezzo prodotto per unità basato sulla versione di listino."
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Se il campo 'attivo' non è selezionato, sarà possibile nascondere il "
#~ "prodotto senza rimuoverlo."
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Errore !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
#~ "both belong to different Category!."
#~ msgstr ""
#~ "La conversione dalla U.M. m alla U.M. Pz non è possibile dal momento che "
#~ "appartengono a categorie diverse!"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Se il campo 'attivo' è deselezionato, sarà possibile nascondere il listino "
#~ "senza rimuoverlo."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Errore ! Non è possibile creare membri associati ricorsivi."
#~ msgid "Supply method"
#~ msgstr "Metodo Rifornimento"
#~ msgid "Buy"
#~ msgstr "Comprare"
#~ msgid ""
#~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
#~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
#~ "contains detailed information about your products related to procurement "
#~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Dovete definire un prodotto per ogni cosa che vendete o acquistate. I "
#~ "prodotti possono essere materie prime, prodotti stoccabili, consumabili o "
#~ "servizi. La scheda prodotto contiene informazioni dettagliate circa i vostri "
#~ "prodotti relativi alla: logistica di approvvigionamento, prezzo di vendita, "
#~ "categoria prodotto, fornitore e via dicendo."
#~ msgid ""
#~ "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
#~ "default Unit of Measure of the product otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "Il prezzo sarà considerato come il prezzo per l'unità di misura del "
#~ "fornitore, se esiste, o altrimenti in quella di default del prodotto"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
#~ "your system. If several units of measure are in the same category, they can "
#~ "be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
#~ "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
#~ msgstr ""
#~ "Crea e gestisce le categorie di unità di misura che volete utilizzare "
#~ "all'interno del sistema. Se alcune unità di misura sono nella stessa "
#~ "categoria, esse potranno essere convertite tra di loro. Per esempio, nella "
#~ "categoria dell'unità di misura: \"Tempo\", è possibile avere le seguenti "
#~ "Unità di misura: Ore, Giorni."
#~ msgid ""
#~ "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
#~ "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
#~ "Summer Promotion, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Ci può essere più di una versione di listino. Qui è possible creare e "
#~ "gestire nuove versioni di listino. Alcuni esempi di versione: 2010, 2011, "
#~ "Promozione estiva, ecc."
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
#~ "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
#~ "same category."
#~ msgstr ""
#~ "Crea e gestisce le unità di misura che volete utilizzare nel vostro sistema. "
#~ "E' possibile definire un tasso di conversione tra parecchie unità di misura "
#~ "all'interno della stessa categoria."
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
#~ "any or in the default UoM of the product otherrwise."
#~ msgstr ""
#~ "Il quantitavo minimo per far scattare questa regola, espressa nell'unità di "
#~ "misura del fornitore, se esiste, altrimenti in quella default del prodotto."
#~ msgid ""
#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
#~ "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
#~ "otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Il quantitativo minimo di acquisto da questo fornitore, espresso nella sua "
#~ "unità di misura, se esiste, altrimenti in quella di default del prodotto."
#~ msgid ""
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
#~ "expressed below."
#~ msgstr ""
#~ "Scegliere qui l'unità di misura in cui il prezzo e le quantità saranno "
#~ "espresse di seguito."
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
#~ "category to get the list of all products linked to this category or to a "
#~ "child of this category."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è una lista di tutti i prodotti classificati per categoria. E' "
#~ "possibile cliccare su di una categoria per avere la lista dei prodotti "
#~ "collegati alla stessa o ad una delle categorie figlie."
#~ msgid ""
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
#~ "and his children. Keep empty for all products"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta una categoria di prodotto se questa regola si applica solamente ai "
#~ "prodotti di questa categoria o ai sui figli. Lasciare vuoto per tutti i "
#~ "prodotti."
#~ msgid ""
#~ "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
#~ "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
#~ "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
#~ "each version has several rules. Example: the customer price of a product "
#~ "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
#~ msgstr ""
#~ "Un listino contiene le regole che possono essere calcolate per generare il "
#~ "prezzo di acquisto o vendita per tutti i partner assegnati al listino. I "
#~ "listini hanno varie versioni (2010, 2011, promozione febbraio 2011, ecc.) e "
#~ "ogni versione ha parecchie regole. Es.: Il prezzo cliente di una categoria "
#~ "di prodotto verrà basato sul prezzo fornitore moltiplicato per 1.80."
#~ msgid ""
#~ "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
#~ "products, consumables or services. The Product form contains detailed "
#~ "information about your products related to procurement logistics, sales "
#~ "price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "I prodotti possono essere acquistati e/o venduti. Possono essere materie "
#~ "prime, prodotti stoccabili, consumabili o servizi. Le schede prodotto "
#~ "contengono informazioni dettagliate circa il prodotto, relative a: logistica "
#~ "approvvigiornamenti, prezzo di vendita, categoria prodotto, fornitore e via "
#~ "dicendo"
#~ msgid "Supplier UoM"
#~ msgstr "Unità di misura fornitore"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
#~ "OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
#~ " packaging and properties.\n"
#~ "\n"
#~ " Pricelists support:\n"
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
#~ " * Other pricelist,\n"
#~ " * Cost price,\n"
#~ " * List price,\n"
#~ " * Supplier price, ...\n"
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
#~ "\n"
#~ " Print product labels with barcode.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Questo è il modulo base per la gestione prodotti e listini in OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " I prodotti supportano le varianti, differenti metodi di listino, "
#~ "informazioni fornitori,\n"
#~ " produzione per ordine/stoccaggio, differenti unità di misura,\n"
#~ " packaging e proprietà.\n"
#~ "\n"
#~ " I listini supportano:\n"
#~ " * Scontistiche multi-livecco (per prodotto, per categoria, per "
#~ "quantità)\n"
#~ " * Calcoli prezzi base con differenti criteri:\n"
#~ " * Altri listini,\n"
#~ " * Prezzo di costo,\n"
#~ " * Prezzo di listino,\n"
#~ " * Prezzo fornitore, ...\n"
#~ " Preferenze di listini per prodotto e/o partner.\n"
#~ "\n"
#~ " Stampa etichetta prodotto con codice a barre.\n"
#~ " "
#~ msgid "Create or Import Products"
#~ msgstr "Crea o importa prodotti"