odoo/addons/account_voucher/i18n/mk.po

1365 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-31 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Sofce Dimitrijeva <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-01 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr "Порамнување"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:369
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Отпис"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Референтно плаќање"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Вкупен износ"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Отвори внесови на Дневникот Купувач"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај По..."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Пресметано како разлика помеѓу сумата на ваучерот и сумата распределена на "
"ставките на ваучерот."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr "(Ажурирај)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Плаќање Сметка"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr "Импортирај внесови"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Внес на ваучер"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани Пораки"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Плати Сметка"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го откажете приемот?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Поставено на Предлог"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Референтен број на трансакцијата"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Групирај по година од дата на фактура"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавач"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Статистика за ваучери"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1547
#, python-format
msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Не можете да извршите промена на дневникот бидејќи веќе сте порамниле некои "
"од ставките на изводот!"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,description:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status changed"
msgstr "Статусот е променет"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Потврди"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payments"
msgstr "Плаќања на добавувач"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a purchase receipt. \n"
" </p><p>\n"
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликни за регистрирање на сметкопотврда. \n"
" </p><p>\n"
" Со потврдување на сметкопотврдата, може да се прибележи\n"
" плаќањето на доставувачот врз база на сметката.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Барај ваучери"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Дупликат сметка"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Задолжувања"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "ОК"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Целосно порамнување"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Крајна дата"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipts"
msgstr "Сметкопотврди"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Ставка од дневник"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:508
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:981
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Износ"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Опции за плаќање"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "e.g. 003/10"
msgstr "на пр. 003/10"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Други Информации"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1153
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"Треба да конфигурирате основен и даночен код за сметката на '%s' данокот!"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a sale receipt.\n"
" </p><p>\n"
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
"customer\n"
" payment related to this sales receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликни за креирање на потврда за продажба.\n"
" </p><p>\n"
" Кога продажбата ќе се потврди, може да се евидентира "
"плаќањето на клиентот \n"
" според потврдата за продажба.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Ставка од Банкарски извод"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Данок"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:879
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Невалидна Постапка!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr "Коментар за копијата"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е "
"во html формат."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr "Целосна распределба"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Информација за плаќањето"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr "(ажурирај)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Увези фактури"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "e.g. Invoice SAJ/0042"
msgstr "на пр. Фактура SAJ/0042"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1112
#, python-format
msgid "Wrong voucher line"
msgstr "Погрешна ставка на ваучер"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Плати покасно или Групирај парични средства"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Потврда"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1018
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Треба да ја конфигурирате сметката за добивка во девизен курс, за автоматско "
"управување со записите на сметката поврзани со разликите помеѓу девизните "
"курсеви."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Ставки за продажба"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Voucher"
msgstr "Откажи Ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Период"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:211
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Добавувач"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Ваучер на добавувачот"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Пратители"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Задолжување"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1547
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr "Не може да се промени дневникот !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "# од линии на ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr "Про-Фактура Ваучери"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Внесови на ваучер"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new supplier payment.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track payments you make and the "
"remaining balances you need to pay your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликни за создавање на ново плаќање на добавувач.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP ви помага лесно да ги следите плаќањата што ги "
"вршите и преостанатите суми што треба да ги платите на добавувачите..\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Отвори ги внесовите на дневникот на добавувачот"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Внесови на ваучери"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Мемо"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:34
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Плати фактура"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
"Сигурно ли сакате да извршите отпорамнување и да го откажете записот?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Потврда за продажба"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr "Ваучер за повеќе валути"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Информација за сметка"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * 'Предлог' статусот се користи кога корисникот енкодира нов и непотврден "
"ваучер. \n"
"* Статусот 'Про-фактура' се користи кога ваучерот е во статус на Про-"
"фактура, ваучерот нема број на ваучер. \n"
"* Статусот 'Објавен' се користи кога корисникот креира ваучер, број на "
"ваучер се генерира и записите на ваучерот се креираат во сметка "
" \n"
"* Статусот 'Откажан' се користи кога корисникот ќе го откаже ваучерот."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Износ на разликата"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Просечно задоцнување"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to unreconcile this record?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да од отпорамните овој запис?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1153
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Нема основен код и даночен код на сметката!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Износ на данок"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr "Потврдени ваучери"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new payment. \n"
" </p><p>\n"
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
"you\n"
" automatically the reconciliation of this payment with the "
"open\n"
" invoices or sales receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за регистрирање на ново плаќање. \n"
" </p><p>\n"
" Внесете го купувачот и начинот на плаќање и потоа или\n"
" рачно внесете го записот за плаќање или OpenERP ќе ви даде "
"предлог\n"
" за автоматско порамнување на плаќањето со \n"
" отворената сметка или фактура\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr "Сметка за загуба во девизен курс"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Платен износ"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Разлика во плаќање"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "За прегледување"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1025
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1039
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1194
#, python-format
msgid "change"
msgstr "промени"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1014
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Треба да ја конфигурирате сметката за загуба во девизен курс, за автоматско "
"менаџирање на сметководствените внесови поврзани со разликите помеѓу "
"девизните курсеви."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Ставки за трошоци"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Полиња само за внатрешни потреби што опишуваат дали ваучерите се со повеќе "
"валути или не"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr "Регистрирај плаќање"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Групирај по месец од дата на фактура"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Плаќања и побарувања"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr "Плаќање на ваучер"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr "Статус на ваучер"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr "Ваучерот е целосно платен."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr "Порамнување на платниот биланс"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel Receipt"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:975
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr "Грешка во конфигурацијата !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr "Нацрт Ваучери"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Вкупно со данок"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr "Ваучер за набавка"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr "Распределба"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate Payment"
msgstr "Потврди плаќање"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Штиклирајте доколку не сте сигурни за внесот во дневникот и сакате да го "
"означите како 'да се прегледа' од страна на сметководствен експерт."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:976
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr "Ве молиме активирајте ја секвенцата на одбраниот дневник !"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr "Валута на плаќање"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr "Платено"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipts"
msgstr "Потврди за продажба"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Пратител"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Отпишување на аналитичка сметка"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Проширени филтри..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr "Платена сума во валута на компанијата"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Износот е порамнет"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Директно плаќање"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr "Dr/Cr"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Претходни плаќања ?"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1112
#, python-format
msgid "The invoice you are willing to pay is not valid anymore."
msgstr "Фактурата што сакате да ја платите не е веќе валидна."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Ваучери за дневник"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Кус преглед"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:982
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr "Ве молиме дефинирајте ја секвенцата на дневникот."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payments"
msgstr "Плаќања на купувач"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipts Analysis"
msgstr "Анализа на потврдите од продажбите"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Групирај по датум на фактура"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Објави"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Фактури и неподмирени трансакции"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Даночна основа"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Датум на сметка"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Непорамнето"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Сметководствен ваучер"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Број"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Побарување"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Банкарски извод"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Информација за продажба"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Ваучер"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Ставки на ваучерот"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr "Отвори го менито Фактурирање"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Про-фактура"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Ставки во дневник"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:508
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
"Ве молиме дефинирајте стандардни сметки побарува/задолжува за записот \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Набавка"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Плати"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr "Опции за валута"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Ова поле ви помага да одлучите што сакате да правите со евентуалната разлика "
"помеѓу платената сума и збирот од распределените суми. Може да изберете да "
"ја оставите отворена оваа разлика на сметката на партнерот или да се порамни "
"со плаќањето"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview of the amount "
"invoiced\n"
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
" this analysis to your needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Од овој извештај имате преглед на фактурираната сума\n"
" до клиентот како и доцнењата со наплата. Алатката за пребарување "
"може\n"
" исто така да се искористи за персонализирање на извештаите за "
"фактури, \n"
" како и приспособување на анализите спрема потребите.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr "Објавени ваучери"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Девизен курс"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Начин на плаќање"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Внатрешни белешки"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Побарувања"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Оригинален износ"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Receipt"
msgstr "Сметкопотврда"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
"Спрецифичниот курс што се користи во овој ваучер помеѓу избраната валута (во "
"полето 'Валута на плаќање') и валутата на ваучерот."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Плаќање"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Објавено"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Купувач"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Фактури на добавувач и неподмирени трансакции"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Референтен #"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr "Сметка за добивка во девизен курс"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr "Само за данок исклучен од цената"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Стандарден тип"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Историја на пораки и комуникацијата"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Внесови пд извод од фактури"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Вкупно"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Внес на сметка"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr "Сумата на ваучерот мора да биде иста со сумата во изводот."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:879
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr "Не можете да избришете ваучер(и) кои се веќе отворени или платени."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Дата на доспевање на сметководствените внесови"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher_state_change
msgid "Status Change"
msgstr "Промена на статус"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Остави отворено"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Ставки на ваучер"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Просечно доцнење на наплата"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Неданочен износ"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Статистики за потврди за продажбата"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Отвори салдо"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1014
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1018
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr "Недоволна конфигурација!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
msgid ""
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Стандардно, Ваучерите за порамнување направени по нацрт банкарски изводи се "
"неактивни, со што се дозволува да се сокрие плаќањето на "
"купувачот/добавувачот додека не се потврди изводот на банката."
#~ msgid "Sale voucher"
#~ msgstr "Ваучер за продажба"
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
#~ msgstr "Сигурно ли сакате да го откажете записот за порамнување?"
#~ msgid "Sale Receipt"
#~ msgstr "Потврда за продажба"
#~ msgid "Status <b>changed</b>"
#~ msgstr "Статусот е <b>променет</b>"