2645 lines
69 KiB
Plaintext
2645 lines
69 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * project
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:51+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-07 04:51+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "New tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
|
||
msgstr "Torna a incloure la descripció de la tasca en la tasca de l'usuari."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:916
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
|
||
msgstr "La tasca '%s' ha estat delegada a %s."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
||
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
|
||
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet fixar la unitat de mesura utilitzada en projectes i tasques.\n"
|
||
"Si utilitzeu els fulls d'horaris relacionats amb projectes (mòdul "
|
||
"project_timesheet), no oblideu configurar la unitat de mesura correcta en "
|
||
"els vostres empleats."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:res.users:0
|
||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||
msgstr ""
|
||
"La companyia seleccionada no està en les companyies permeses per aquest "
|
||
"usuari"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Previous Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,warn_customer:0
|
||
msgid "Warn Partner"
|
||
msgstr "Avisa empresa"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
||
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
|
||
msgstr "Poseu aquí les hores que queden per tancar la tasca."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Deadlines"
|
||
msgstr "Terminis"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation Not Permitted !"
|
||
msgstr "Operació no permesa!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CHECK: "
|
||
msgstr "COMPROVA: "
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,work_ids:0
|
||
msgid "Work done"
|
||
msgstr "Treball realitzat"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:315
|
||
#: code:addons/project/project.py:754
|
||
#: code:addons/project/project.py:1113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
||
msgid "Task Delegate"
|
||
msgstr "Delega tasca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
||
msgid "Hours to Validate"
|
||
msgstr "Hores a validar"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Pending Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
||
"the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Total temps restant, pot ser reestimat periòdicament per qui se li ha "
|
||
"assignat la tasca."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,priority:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
|
||
msgstr "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de projectes."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error! La data d'inici del projecte ha de ser anterior a la data final del "
|
||
"projecte."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "Reevaluation Task"
|
||
msgstr "Re-avaluació de la tasca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,members:0
|
||
msgid "Project Members"
|
||
msgstr "Membres del projecte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
||
msgid "Task by delegate"
|
||
msgstr "Tasca per delegació"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Març"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegated tasks"
|
||
msgstr "Tasques delegades"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,child_ids:0
|
||
msgid "Delegated Tasks"
|
||
msgstr "Tasques delegades"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,warn_header:0
|
||
msgid ""
|
||
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||
"the customer when a task is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capçalera afegida al principi del correu electrònic del missatge d'avís "
|
||
"enviat al client quan una tasca es tanca."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "My Tasks"
|
||
msgstr "Les meves tasques"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.task:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||
msgstr "Error! No podeu crear tasques recursives."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,company_id:0
|
||
#: field:project.task.work,company_id:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Companyia"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Pending tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
||
msgid "Your Task Title"
|
||
msgstr "El vostre títol de tasca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.type,name:0
|
||
msgid "Stage Name"
|
||
msgstr "Nom de la fase"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
||
msgid "Set pending"
|
||
msgstr "Canvia a pendent"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
|
||
msgstr "Defineix els requeriments i fixa les hores previstes."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change Stage"
|
||
msgstr "Canvia etapa"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "New Project Based on Template"
|
||
msgstr "Nou projecte basat en plantilla"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||
msgstr "Error! No podeu assignar un escalat al mateix projecte."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Very urgent"
|
||
msgstr "Molt urgent"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,project_id:0
|
||
#: help:project.task.delegate,user_id:0
|
||
msgid "User you want to delegate this task to"
|
||
msgstr "Usuari al que vol delegar aquesta tasca."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My Task"
|
||
msgstr "La meva tasca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,day:0
|
||
#: field:task.by.days,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
|
||
msgid "Projects and Stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Set as Template"
|
||
msgstr "Fixa com plantilla"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
||
msgid "Draft task"
|
||
msgstr "Tasca esborrany"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
||
#: field:project.task.history,task_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
|
||
#: field:project.task.work,task_id:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Tasca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Socis"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
|
||
msgid "My Open Tasks"
|
||
msgstr "Les meves tasques obertes"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "For cancelling the task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
||
msgid "Project Task Work"
|
||
msgstr "Treball tasca projecte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,notes:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.vs.hours:0
|
||
msgid "Project vs remaining hours"
|
||
msgstr "Projecte - Hores restants"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
||
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
||
msgstr "Promig Pla.-Real"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
|
||
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
|
||
"project, it will be hidden unless specifically asked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest camp es calcula automàticament i té el mateix comportament que el "
|
||
"camp booleà 'actiu': Si la tasca està vinculada a una plantilla o a un "
|
||
"projecte no activat, s'ocultaran tret que es pregunti específicament."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,name:0
|
||
#: field:report.project.task.user,name:0
|
||
msgid "Task Summary"
|
||
msgstr "Resum de la tasca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,active:0
|
||
msgid "Not a Template Task"
|
||
msgstr "No és una plantilla de tasca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Start Task"
|
||
msgstr "Inicia tasca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
||
msgid "Task is Completed"
|
||
msgstr "Tasca és completada"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variables automàtiques per a capçaleres i peu. Utilitzar exactament la "
|
||
"mateixa notació."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
||
#: selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancel·lat"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,date_end:0
|
||
#: field:report.project.task.user,date_end:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "Data de finalització"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: field:project.project,warn_header:0
|
||
msgid "Mail Header"
|
||
msgstr "Capçalera correu"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change to Next Stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||
msgid "Done task"
|
||
msgstr "Tasca realitzada"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuració"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Current Month"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
||
msgstr "Delega tasques a altre usuari"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupar per..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.work,user_id:0
|
||
msgid "Done by"
|
||
msgstr "Realitzat per"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,warn_customer:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
|
||
"propose a message to send by email to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si marqueu això, a l'usuari li apareixerà una finestra emergent quan tanqui "
|
||
"una tasca que proposarà un missatge per ser enviat per correu electrònic al "
|
||
"client."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "En proves"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' closed"
|
||
msgstr "Tasca '%s' tancada"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
|
||
#: field:project.project,analytic_account_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Compte analític"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,effective_hours:0
|
||
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
||
msgstr "Calculat utilitzant la suma de les tasques realitzades."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Planning"
|
||
msgstr "Planificació"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,date_deadline:0
|
||
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "Data límit"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Canceŀla"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||
msgstr "Error! No podeu crear comptes analítics recursius."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:221
|
||
#: code:addons/project/project.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (còpia)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "New Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,nbr:0
|
||
msgid "# of tasks"
|
||
msgstr "Nº de tasques"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baixa"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.vs.hours,user_id:0
|
||
#: field:report.project.task.user,user_id:0
|
||
msgid "Assigned To"
|
||
msgstr "Assignat a"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Date Stop: %(date)s"
|
||
msgstr "Data parada: %(date)s"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||
msgstr "No podeu tenir dos usuaris amb el mateix identificador!"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Reset as Project"
|
||
msgstr "Restaura com projecte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Plantilla"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
|
||
msgid "My projects"
|
||
msgstr "Els meus projectes"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:res.company:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||
msgstr "Error! No es pot crear companyies recursives."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Següent"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
||
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
||
msgstr "Des de estat esborrany, es converteix en estat obert."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
|
||
msgid "# of Days"
|
||
msgstr "Nº de dies"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Open Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "In progress tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,progress_rate:0
|
||
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percentatge de tasques tancades segons el total de tasques a realitzar."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||
msgid "New Task Description"
|
||
msgstr "Nova descripció de la tasca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
||
msgid "Project task"
|
||
msgstr "Tasca del projecte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,total_hours:0
|
||
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
||
msgstr "Calculat com: Temps dedicat + Temps restant."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
|
||
msgid "Cumulative Flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
|
||
msgid "Effective Hours"
|
||
msgstr "Hores reals"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Validation Task Title"
|
||
msgstr "Títol de la tasca de validació"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Reevaluate"
|
||
msgstr "Re-avalua"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "OverPass delay"
|
||
msgstr "Retard sobrepassat"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mitja"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Pending Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,remaining_hours:0
|
||
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
||
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
|
||
msgid "Remaining Hours"
|
||
msgstr "Hores restants"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
|
||
msgid "E-mail composition wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
|
||
msgid "Remaining Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||
#: field:project.task.history,planned_hours:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
|
||
msgid "Planned Time"
|
||
msgstr "Temps estimat"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informació"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Unassigned Tasks"
|
||
msgstr "Tasques no assignades"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Non Assigned Tasks to users"
|
||
msgstr "No hi ha tasques assignades als usuaris"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,planned_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suma de les hores planificades de totes les tasques relacionades amb aquest "
|
||
"projecte i els seus projectes fills."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
||
#: selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Pendent"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,name:0
|
||
msgid "Delegated Title"
|
||
msgstr "Títol delegat"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr "Els meus projectes"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Informació extra"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juliol"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.burndown:0
|
||
msgid "Burndown Chart of Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,date_start:0
|
||
#: field:report.project.task.user,date_start:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "Data d'inici"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:281
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: field:project.task.type,project_ids:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projectes"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,type_id:0
|
||
#: field:project.task.history,type_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,type_id:0
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Fase"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
||
msgid ""
|
||
"Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
|
||
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
|
||
"order to track the progress in solving a task or an issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiu els passos que s'utilitzaran en el projecte des de la creació de la "
|
||
"tasca, fins al tancament de la tasca o incidència. Utilitzarà aquestes fases "
|
||
"amb la finalitat de seguir el progrés en la solució d'una tasca o una "
|
||
"incidència."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:868
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' is opened."
|
||
msgstr "La tasca '%s' està oberta."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Dates"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,name:0
|
||
msgid "New title of the task delegated to the user"
|
||
msgstr "Nou títol de la tasca delegada a l'usuari."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.vs.hours:0
|
||
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
|
||
msgstr "Projecte - Hores planificades i totals"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
||
msgid "Draft Open task"
|
||
msgstr "Tasca esborrany a oberta"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Gener"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,delay_hours:0
|
||
msgid "Delay Hours"
|
||
msgstr "Retard hores"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
msgid "Very important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Tasks Analysis"
|
||
msgstr "Anàlisi de tasques"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegate"
|
||
msgstr "Delega"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: field:project.task,partner_id:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,project_id:0
|
||
#: field:project.task.delegate,project_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
|
||
#: field:project.vs.hours,project:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,project_id:0
|
||
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
|
||
#: field:res.users,context_project_id:0
|
||
#: field:task.by.days,project_id:0
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projecte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "_Evaluate"
|
||
msgstr "_Evalua"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Board"
|
||
msgstr "El meu taulell"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "Fases"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change to Previous Stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
|
||
#: view:res.company:0
|
||
msgid "Project Management"
|
||
msgstr "Projectes"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
|
||
msgid "Project Time Unit"
|
||
msgstr "Unitat de temp projecte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Project Task Delegate"
|
||
msgstr "Delega tasca de projecte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
|
||
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,task_ids:0
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tasques"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Mark as Blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
||
msgid ""
|
||
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
|
||
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
|
||
"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
|
||
"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
|
||
"when you have to review the work achieved. If you install the "
|
||
"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
|
||
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
|
||
"automatically when they are confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una tasca representa un treball que ha de realitzar-se. Cada usuari treballa "
|
||
"en la seva pròpia llista de tasques, on pot registrar el seu treball de la "
|
||
"tasca en hores. Pot treballar i tancar la tasca ell mateix o delegar-la a un "
|
||
"altre usuari. Si delega una tasca a un altre usuari, obté una nova tasca en "
|
||
"estat pendent, que es tornarà a obrir quan hagi de revisar el treball "
|
||
"realitzat. Si instal·leu el mòdul project_timesheet, el treball de les "
|
||
"tasques pot facturar-se sobre la base de la configuració del projecte. Amb "
|
||
"el mòdul project_mrp, les comandes de venda poden crear tasques "
|
||
"automàticament quan es confirmen."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Setembre"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Desembre"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,progress:0
|
||
msgid "Progress (%)"
|
||
msgstr "Progrés (%)"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
|
||
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
|
||
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
|
||
" \n"
|
||
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la tasca s'ha creat, l'estat és 'Esborrany'.\n"
|
||
" Si la tasca s'inicia, l'estat es converteix 'En progrés'.\n"
|
||
" Si és necessària una revisió, la tasca està en estat 'Pendent'. "
|
||
" \n"
|
||
" Si la tasca està acabada, l'estat canvia a 'Realitzada'."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||
msgid "Reevaluate Task"
|
||
msgstr "Re-avaluar tasca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
||
msgid "Project's tasks"
|
||
msgstr "Tasques de projecte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Task Stage"
|
||
msgstr "Fase de la Tasca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
|
||
msgid "Planned Hours"
|
||
msgstr "Hores estimades"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
|
||
msgid "Review Task Stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Status: %(state)s"
|
||
msgstr "Estat: %(state)s"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Data d'inici"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Previ"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Ready To Pull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,parent_ids:0
|
||
msgid "Parent Tasks"
|
||
msgstr "Tasques pare"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,progress:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
|
||
"finished or reevaluate the time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,user_email:0
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,kanban_state:0
|
||
msgid ""
|
||
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
||
" * Normal is the default situation\n"
|
||
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
|
||
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "User: %(user_id)s"
|
||
msgstr "Usuari: %(user_id)s"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Billing"
|
||
msgstr "Facturació"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "For changing to delegate state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,priority:0
|
||
#: field:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritat"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
||
msgid "Templates of Projects"
|
||
msgstr "Plantilles de projectes"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administració"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
|
||
msgid "project.task.reevaluate"
|
||
msgstr "projecte.tasca.reavaluar"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CHECK: %s"
|
||
msgstr "COMPROVA: %s"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membre"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Project Tasks"
|
||
msgstr "Tasques de projecte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
|
||
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
|
||
msgstr "Temps previst perquè l'usuari delegat tanqui aquesta tasca."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
||
#: selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Esborrany"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Invoice Address"
|
||
msgstr "Adreça de factura"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,kanban_state:0
|
||
#: field:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Kanban State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Rendiment"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
|
||
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
|
||
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest informe li permet analitzar el rendiment dels seus projectes i "
|
||
"usuaris. Podeu analitzar la quantitat de tasques, les hores invertides en "
|
||
"comparació de les hores previstes, el número mitjà de dies per obrir o "
|
||
"tancar una tasca, etc"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,members:0
|
||
msgid ""
|
||
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
|
||
"this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Els membres del projecte són usuaris que poden tenir un accés a les tasques "
|
||
"relacionades amb aquest projecte."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: field:project.task,manager_id:0
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Responsable de projecte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "For changing to done state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
||
msgid "Tasks by user and project"
|
||
msgstr "Tasques per usuari i projecte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agost"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: field:project.project,complete_name:0
|
||
msgid "Project Name"
|
||
msgstr "Nom del projecte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
|
||
msgid "History of Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
||
"delegated task is closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nou estat de la seva pròpia tasca. S'obrirà automàticament en estat "
|
||
"'Pendent' quan la tasca delegada es tanqui."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juny"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,total_hours:0
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Temps total"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
|
||
msgid "Days to Close"
|
||
msgstr "Dies per al tancament"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
|
||
msgid "Project Dashboard"
|
||
msgstr "Taulell de projectes"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Reactivate"
|
||
msgstr "Reactiva"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
|
||
msgid "Days to Open"
|
||
msgstr "Dies per obrir"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembre"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
|
||
msgid "Create your Firsts Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:186
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The project '%s' has been closed."
|
||
msgstr "El projecte '%s' ha estat tancat."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Task edition"
|
||
msgstr "Edició de tasca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Octubre"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Validate planned time and open task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
||
msgid "Open task"
|
||
msgstr "Obre tasca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Delegations History"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
|
||
msgid "res.users"
|
||
msgstr "res.usuaris"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el projecte sense eliminar-ho."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuaris"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Companyies"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Projects in which I am a member."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Search Project"
|
||
msgstr "Cerca projecte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The project '%s' has been opened."
|
||
msgstr "El projecte '%s' ha estat obert."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.history,date:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
|
||
#: field:project.task.work,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Taullell"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
||
"company"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error! La moneda ha de ser la mateixa que la moneda de la companyia "
|
||
"seleccionada."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
|
||
msgid "User's projects"
|
||
msgstr "Projectes d'usuari"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Reactivate Project"
|
||
msgstr "Reactiva projecte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "_Delegate"
|
||
msgstr "_Delega"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
||
msgid "Number of Days to Open the task"
|
||
msgstr "Número de dies per obrir la tasca."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
||
msgid "Delegated To"
|
||
msgstr "Delegat a"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Històric"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,user_id:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Assigned to"
|
||
msgstr "Assignat a"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,planned_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
||
"task is in draft state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps estimat per a realitzar la tasca, normalment fixat pel responsable del "
|
||
"projecte quan la tasca està en estat esborrany."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,prefix:0
|
||
msgid "Title for your validation task"
|
||
msgstr "Títol per la seva tasca de validació."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Filtres estesos..."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:1113
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please delete the project linked with this account first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,total_hours:0
|
||
#: field:project.vs.hours,total_hours:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
|
||
msgid "Total Hours"
|
||
msgstr "Total hores"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,state:0
|
||
#: field:project.task.history,state:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: field:project.vs.hours,state:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,state:0
|
||
#: field:task.by.days,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:890
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delegated User should be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' set in progress"
|
||
msgstr "Tasca '%s' en progrés"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Date Start: %(date_start)s"
|
||
msgstr "Data d'inici: %(date_start)s"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,analytic_account_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
||
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
||
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enllaceu aquest projecte a un compte analític si necessita la gestió "
|
||
"financera dels projectes. Us permet connectar els projectes amb "
|
||
"pressupostos, planificació, anàlisi de costos i ingressos, temps dedicat en "
|
||
"els projectes, etc."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Realitzat"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' is done"
|
||
msgstr "La tasca '%s' està realitzada"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Obert"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "ID: %(task_id)s"
|
||
msgstr "ID: %(task_id)s"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: selection:project.task,state:0
|
||
#: selection:project.task.history,state:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,state:0
|
||
#: selection:task.by.days,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "En progrés"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Task's Analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:754
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child task still open.\n"
|
||
"Please cancel or complete child task first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Stages common to all projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:project.task:0
|
||
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error ! La data final de la tasca ha de ser major que la data d'inici"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.history,user_id:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsable"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "Temps treballat"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Projects in which I am a manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' is pending."
|
||
msgstr "La tasca '%s' està pendent."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
|
||
msgid " Project vs hours"
|
||
msgstr " Projecte vs hores"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Delegated Task"
|
||
msgstr "Tasca delegada"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,effective_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suma de les hores utilitzades en totes les tasques relacionades amb aquest "
|
||
"projecte i els seus projectes fills."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:project.task,priority:0
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Molt baixa"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
|
||
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hores de treball de l'horari per a ajustar l'informe del diagrama de Gantt"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,warn_manager:0
|
||
msgid "Warn Manager"
|
||
msgstr "Avisa responsable"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
|
||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||
msgstr "Data límit sobrepassada"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
|
||
msgid "My Task's Deadlines"
|
||
msgstr "Les meves dates límit de tasques"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task,delay_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
|
||
"total hours of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calculat com la diferència del temps previst pel responsable del projecte i "
|
||
"el temps real per tancar la tasca."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
|
||
msgid "Re-evaluate Task"
|
||
msgstr "Re-avalua tasca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Desenvolupament"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Remaining Hours by Project"
|
||
msgstr "Les meves hores restants del projecte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,description:0
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
#: field:project.task.type,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||
msgid "Urgent"
|
||
msgstr "Urgent"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maig"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.delegate:0
|
||
msgid "Validation Task"
|
||
msgstr "Validació de tasca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:task.by.days,total_task:0
|
||
msgid "Total tasks"
|
||
msgstr "Tasques totals"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.type,project_default:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
|
||
"project. It will not assign this stage to existing projects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:board.board:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "My Delegated Tasks"
|
||
msgstr "Les meves tasques delegades"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Task: %(name)s"
|
||
msgstr "Tasca: %(name)s"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,user_id:0
|
||
msgid "Assign To"
|
||
msgstr "Assigna a"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,progress_rate:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,progress:0
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progrés"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,effective_hours:0
|
||
#: field:project.task.work,hours:0
|
||
msgid "Time Spent"
|
||
msgstr "Temps dedicat"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
|
||
msgid "My accounts to invoice"
|
||
msgstr "Els meus comptes a facturar"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
||
msgid "Deployment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,tasks:0
|
||
msgid "Project tasks"
|
||
msgstr "Tasques del projecte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,warn_manager:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
|
||
"time a task is completed by his team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si marqueu aquest camp, el responsable del project rebrà un avís cada vegada "
|
||
"que una tasca sigui completada pel seu equip."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,total_hours:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suma del total d'hores de totes les tasques relacionades amb aquest projecte "
|
||
"i els seus projectes fills."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.type,project_default:0
|
||
msgid "Common to All Projects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
||
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
||
msgstr "Quan es completa una tasca, canvia a l'estat Realitzada."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task.history,end_date:0
|
||
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Data de finalització"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Febrer"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
|
||
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
|
||
#: view:task.by.days:0
|
||
msgid "Task By Days"
|
||
msgstr "Tasca per dies"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: sql_constraint:res.company:0
|
||
msgid "The company name must be unique !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editeu"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
||
msgid "Encode your working hours."
|
||
msgstr "Codifiqueu vostres hores de treball."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
#: field:report.project.task.user,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Any"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "Month-2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
||
msgid "Number of Days to close the task"
|
||
msgstr "Número de dies per tancar la tasca."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Month-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,effective_hours:0
|
||
msgid "Hours Spent"
|
||
msgstr "Hores dedicades"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Miscelleanous"
|
||
msgstr "Varis"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
||
msgid "Open Done Task"
|
||
msgstr "Obre tasca realitzada"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
msgid "Spent Hours"
|
||
msgstr "Hores dedicades"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
|
||
msgid ""
|
||
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
|
||
"task will follow the different stages in order to be closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
|
||
msgstr "Indica l'ordre de seqüència quan es mostra una llista de projectes."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' Closed"
|
||
msgstr "Tasca '%s' tancada"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
|
||
msgid "Burndown Chart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||
msgid "Assigned Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
||
msgid "Overpassed Tasks"
|
||
msgstr "Tasques sobrepassades"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:report.project.task.user:0
|
||
msgid "Current Year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.project,priority:0
|
||
#: field:project.project,sequence:0
|
||
#: field:project.task,sequence:0
|
||
#: field:project.task.type,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Seqüència"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
|
||
#: view:project.vs.hours:0
|
||
msgid "Remaining Hours Per Project"
|
||
msgstr "Hores restants per projecte"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.project,warn_footer:0
|
||
msgid ""
|
||
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||
"the customer when a task is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peu afegit al final del correu electrònic del missatge d'avís enviat al "
|
||
"client quan es tanca una tasca."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
||
msgid ""
|
||
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
|
||
"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
|
||
"child of a Parent Project. This allows you to design large project "
|
||
"structures with different phases spread over the project duration cycle. "
|
||
"Each user can set his default project in his own preferences to "
|
||
"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
|
||
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
|
||
"be invoiced in the billing section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un projecte cté un conjunt de tasques o incidències que seran realitzades "
|
||
"pels recursos assignats a ell. Un projecte pot estructurar-se "
|
||
"jeràrquicament, com a fill d'un projecte pare. Això li permet dissenyar "
|
||
"grans estructures de projecte amb diferents fases repartides en el cicle de "
|
||
"vida del projecte. Cada usuari pot establir el seu projecte per defecte en "
|
||
"les seves pròpies preferències per filtrar automàticament les tasques o "
|
||
"incidències en les quals normalment treballa. Si opteu per facturar el temps "
|
||
"utilitzat en una tasca del projecte, podeu trobar les tasques del projecte a "
|
||
"facturar en la secció de facturació."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.task.work:0
|
||
msgid "Task Work"
|
||
msgstr "Treball de tasca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.delegate,state:0
|
||
msgid "Validation State"
|
||
msgstr "Estat de validació"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:847
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task '%s' cancelled"
|
||
msgstr "Tasca '%s' cancel·lada"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
||
msgid ""
|
||
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
||
"delegate this task"
|
||
msgstr ""
|
||
"El temps previst perquè pugui validar el treball realitzat per l'usuari a "
|
||
"qui s'ha delegat aquesta tasca."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Director"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Data de creació"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:855
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The task '%s' is cancelled."
|
||
msgstr "La tasca '%s' està cancel·lada."
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "For changing to open state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: field:project.task.work,name:0
|
||
msgid "Work summary"
|
||
msgstr "Resum del treball"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: code:addons/project/project.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Send Email after close task"
|
||
msgstr "Envia email després de tancar la tasca"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: field:project.project,type_ids:0
|
||
#: view:project.task.type:0
|
||
msgid "Tasks Stages"
|
||
msgstr "Fases de tasques"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
||
msgid "Delegate your task to the other user"
|
||
msgstr "Delegueu la vostra tasca a un altre usuari"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: field:project.project,warn_footer:0
|
||
msgid "Mail Footer"
|
||
msgstr "Peu correu"
|
||
|
||
#. module: project
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
||
msgid "In Progress Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A new project has been created !\n"
|
||
#~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "S'ha creat un nou projecte!\n"
|
||
#~ "Us suggerim tancar aquest i treballar en el nou projecte."
|
||
|
||
#~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
|
||
#~ msgstr "Incloure la descripció de la tasca en la tasca de l'usuari."
|
||
|
||
#~ msgid "Assigned tasks"
|
||
#~ msgstr "Tasques assignades"
|
||
|
||
#~ msgid "Tasks Process"
|
||
#~ msgstr "Procés de tasques"
|
||
|
||
#~ msgid "New title of the task delegated to the user."
|
||
#~ msgstr "Nou títol de la tasca delegada a l'usuari."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
|
||
#~ "address!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No es pot enviar el correu perquè el contacte per a aquesta tasca (%s) no "
|
||
#~ "té cap adreça de correu electrònic!"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Remaining Hours"
|
||
#~ msgstr "Canvia hores restants"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Task"
|
||
#~ msgstr "Tanca tasca"
|
||
|
||
#~ msgid "Subproject"
|
||
#~ msgstr "Subprojecte"
|
||
|
||
#~ msgid "My Running Projects"
|
||
#~ msgstr "Els meus projectes executant-se"
|
||
|
||
#~ msgid "Importance"
|
||
#~ msgstr "Importància"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Actualitza"
|
||
|
||
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
|
||
#~ msgstr "Usuari al que voleu delegar aquesta tasca."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Membres del projecte. No utilitzat en cap càlcul, només per tal d'informar."
|
||
|
||
#~ msgid "Task Types"
|
||
#~ msgstr "Tipus de tasca"
|
||
|
||
#~ msgid "Validate"
|
||
#~ msgstr "Validar"
|
||
|
||
#~ msgid "My Tasks in Progress"
|
||
#~ msgstr "Les meves tasques en procés"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
||
#~ "delegate this task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temps estimat per a que podeu validar el treball realitzat per l'usuari en "
|
||
#~ "el qual delegueu aquesta tasca."
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Dies"
|
||
|
||
#~ msgid "Analysis"
|
||
#~ msgstr "Anàlisi"
|
||
|
||
#~ msgid "My Draft Tasks"
|
||
#~ msgstr "Les meves tasques esborrany"
|
||
|
||
#~ msgid "All Tasks"
|
||
#~ msgstr "Totes les tasques"
|
||
|
||
#~ msgid "Delegations"
|
||
#~ msgstr "Delegacions"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Message"
|
||
#~ msgstr "Envia missatge"
|
||
|
||
#~ msgid "All projects"
|
||
#~ msgstr "Tots els projectes"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal description of the project."
|
||
#~ msgstr "Descripció interna del projecte."
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Project"
|
||
#~ msgstr "Projecte pare"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#~ msgid "Weeks"
|
||
#~ msgstr "Setmanes"
|
||
|
||
#~ msgid "My Current Tasks"
|
||
#~ msgstr "Les meves tasques actuals"
|
||
|
||
#~ msgid "New Project"
|
||
#~ msgstr "Projecte nou"
|
||
|
||
#~ msgid "Project task type"
|
||
#~ msgstr "Tipus de tasca de projecte"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Hores"
|
||
|
||
#~ msgid "My Pending Tasks"
|
||
#~ msgstr "Les meves tasques pendents"
|
||
|
||
#~ msgid "Tasks in Progress"
|
||
#~ msgstr "Tasques en procés"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Operation Done"
|
||
#~ msgstr "Operació realitzada"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
|
||
#~ msgstr "Temps estimat per a que l'usuari delegat tanqui aquesta tasca."
|
||
|
||
#~ msgid "Task Details"
|
||
#~ msgstr "Detalls de la tasca"
|
||
|
||
#~ msgid "Trigger Invoice"
|
||
#~ msgstr "Activa factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Contact"
|
||
#~ msgstr "Contacte"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
||
|
||
#~ msgid "Task type"
|
||
#~ msgstr "Tipus de tasca"
|
||
|
||
#~ msgid "New Task"
|
||
#~ msgstr "Nova tasca"
|
||
|
||
#~ msgid "Project's members"
|
||
#~ msgstr "Membres del projecte"
|
||
|
||
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
||
#~ msgstr "Després que la tasca estigui completada, crea la seva factura."
|
||
|
||
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
||
#~ msgstr "Calculat com: Temps dedicat / Temps total."
|
||
|
||
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suma del total d'hores de totes les tasques relacionades amb aquest projecte."
|
||
|
||
#~ msgid "Review"
|
||
#~ msgstr "Revisió"
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mails"
|
||
#~ msgstr "Emails"
|
||
|
||
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
||
#~ msgstr "Activa factures des de línies de comandes de venda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
||
#~ "delegated task is closed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nou estat de la vostra pròpia tasca. En espera serà reoberta automàticament "
|
||
#~ "quan la tasca delegada es tanqui."
|
||
|
||
#~ msgid "Bug"
|
||
#~ msgstr "Error"
|
||
|
||
#~ msgid "Quotation"
|
||
#~ msgstr "Pressupost"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
|
||
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Calculat com: Temps total - Temps estimat. Proporciona la diferència entre "
|
||
#~ "el temps estimat pel responsable del projecte i el temps real al tancar la "
|
||
#~ "tasca."
|
||
|
||
#~ msgid "Months"
|
||
#~ msgstr "Mesos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No es pot enviar el correu perquè la vostra adreça de correu electrònic no "
|
||
#~ "està configurada!"
|
||
|
||
#~ msgid "Delegate this task to a user"
|
||
#~ msgstr "Delega aquesta tasca a un usuari"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Closed"
|
||
#~ msgstr "Data de tancament"
|
||
|
||
#~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suma de les hores dedicades de totes les tasques relacionades amb aquest "
|
||
#~ "projecte."
|
||
|
||
#~ msgid "Month works"
|
||
#~ msgstr "Treballs mensuals"
|
||
|
||
#~ msgid "Gantt Representation"
|
||
#~ msgstr "Representació de Gantt"
|
||
|
||
#~ msgid "Task summary"
|
||
#~ msgstr "Resum de tasca"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Task"
|
||
#~ msgstr "Crea una tasca"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No podeu eliminar un projecte amb tasques. Us suggerim que el desactiveu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Task"
|
||
#~ msgstr "Tasca pare"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay"
|
||
#~ msgstr "Retard"
|
||
|
||
#~ msgid "Send mail to customer"
|
||
#~ msgstr "Envia correu al client"
|
||
|
||
#~ msgid "config.compute.remaining"
|
||
#~ msgstr "config.càlcul.restant"
|
||
|
||
#~ msgid "Quiet close"
|
||
#~ msgstr "Tanca silenciosament"
|
||
|
||
#~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nou títol de la vostra pròpia tasca per validar el treball realitzat."
|
||
|
||
#~ msgid "Task invoice"
|
||
#~ msgstr "Tasca factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Projects Structure"
|
||
#~ msgstr "Estructura del projecte"
|
||
|
||
#~ msgid "Running"
|
||
#~ msgstr "En procés"
|
||
|
||
#~ msgid "Delegate Task"
|
||
#~ msgstr "Tasca delegada"
|
||
|
||
#~ msgid "New Feature"
|
||
#~ msgstr "Nova característica"
|
||
|
||
#~ msgid "Template of Projects"
|
||
#~ msgstr "Plantilla de projectes"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Info"
|
||
#~ msgstr "Informació d'empresa"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
|
||
#~ msgstr "Calcula hores restants"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
|
||
#~ msgstr "Error! No podeu crear projectes recursius."
|
||
|
||
#~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
|
||
#~ msgstr "Data de finalització: %(date_stop)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected End"
|
||
#~ msgstr "Fi previst"
|
||
|
||
#~ msgid "Running projects"
|
||
#~ msgstr "Projectes en execució"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
|
||
#~ "to project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si teniu [?] en el nom, significa que no hi ha compte analític vinculat al "
|
||
#~ "projecte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
|
||
#~ "linked to this project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si teniu [?] en el nom del projecte, significa que no hi ha compte analític "
|
||
#~ "vinculat a aquest projecte."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
||
|
||
#~ msgid "All Attachments"
|
||
#~ msgstr "Tots els adjunts"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
|
||
#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mòdul de gestió de projectes que permet fer un seguiment de projectes multi-"
|
||
#~ "nivell, les tasques,\n"
|
||
#~ "treballs sobre les tasques, ... És capaç de visualitzar la planificació, "
|
||
#~ "ordenar tasques, ...\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Planned"
|
||
#~ msgstr "Estimat"
|
||
|
||
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suma de les hores estimades de totes les tasques relacionades amb aquest "
|
||
#~ "projecte."
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Estat"
|
||
|
||
#~ msgid "Timesheets"
|
||
#~ msgstr "Fulls de treball"
|
||
|
||
#~ msgid "Public Notes"
|
||
#~ msgstr "Notes públiques"
|
||
|
||
#~ msgid "Issues Tracker"
|
||
#~ msgstr "Seguiment d'incidències"
|
||
|
||
#~ msgid "SCRUM"
|
||
#~ msgstr "SCRUM"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Message"
|
||
#~ msgstr "Missatge d'avís"
|
||
|
||
#~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
|
||
#~ msgstr "Projectes: Hores planficadas - totals"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Your Project Management Application"
|
||
#~ msgstr "Configureu la seva aplicació de gestió de projectes"
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " Mes "
|
||
|
||
#~ msgid "Specification"
|
||
#~ msgstr "Especificació"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Controla i ajuda als treballadors a codificar i validar els seus horaris i "
|
||
#~ "assistències."
|
||
|
||
#~ msgid "Email Address of Customer"
|
||
#~ msgstr "Adreça de correu electrònic del client."
|
||
|
||
#~ msgid "Methodologies"
|
||
#~ msgstr "Metodologies"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
|
||
#~ "different level of control and flexibility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estan disponibles diverses aplicacions d'OpenERP per gestionar els seus "
|
||
#~ "projectes amb diversos nivells de control i flexibilitat."
|
||
|
||
#~ msgid " Month-1 "
|
||
#~ msgstr " Mes-1 "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
|
||
#~ msgstr "Indiqueu l'adreça de correu electrònic del responsable del projecte."
|
||
|
||
#~ msgid " Year "
|
||
#~ msgstr " Any "
|
||
|
||
#~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
|
||
#~ msgstr "Ajuda als comptables a gestionar pressupostos analítics i creuats."
|
||
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Imatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Term Planning"
|
||
#~ msgstr "Planificació llarg termini"
|
||
|
||
#~ msgid "Task Edition"
|
||
#~ msgstr "Edició de tasca"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Manager by Email"
|
||
#~ msgstr "Avisa al responsable per correu electrònic"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Email"
|
||
#~ msgstr "Correu electrònic del client"
|
||
|
||
#~ msgid "Manager Email"
|
||
#~ msgstr "Correu electrònic del administrador"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
|
||
#~ "methodology."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Implementa i segueix els conceptes i tipus de tasques definits en la "
|
||
#~ "metodologia SCRUM."
|
||
|
||
#~ msgid "Getting Things Done"
|
||
#~ msgstr "Aconsegueix les coses acabades (GTD)"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Progress"
|
||
#~ msgstr "Progrés de la configuració"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Customer by Email"
|
||
#~ msgstr "Avisa al client per correu electrònic."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please specify the email address of Customer."
|
||
#~ msgstr "Introdueixi l'adreça de correu electrònic del client."
|
||
|
||
#~ msgid "Current Activity"
|
||
#~ msgstr "Activitat actual"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
|
||
#~ "resource allocation handling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Permet el seguiment de projectes a llarg termini, incloent projectes de "
|
||
#~ "múltiples fases i la gestió d'assignació de recursos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
|
||
#~ "real time to close the task."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Calculat com la diferència del temps previst pel responsable del projecte i "
|
||
#~ "el temps real per tancar la tasca."
|
||
|
||
#~ msgid "Email Address of Project's Manager"
|
||
#~ msgstr "Adreça de correu electrònic del responsable del projecte"
|
||
|
||
#~ msgid "project.installer"
|
||
#~ msgstr "projecte.instal·lador"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn Customer"
|
||
#~ msgstr "Avisa client"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No es pot enviar el correu! Comproveu els ids de l'email i els valors de "
|
||
#~ "configuració del smtp"
|
||
|
||
#~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
|
||
#~ msgstr "Els meus projectes: Planificats - Hores totals"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Combina"
|
||
|
||
#~ msgid "_Send"
|
||
#~ msgstr "_Envia"
|
||
|
||
#~ msgid "Budgets"
|
||
#~ msgstr "Pressupostos"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
|
||
#~ msgstr "Sincronitza automàticament tasques de projecte i casos CRM."
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Error! No podeu crear membres associats recursius."
|
||
|
||
#~ msgid "Send Email"
|
||
#~ msgstr "Envia Email"
|
||
|
||
#~ msgid "Bill Time on Tasks"
|
||
#~ msgstr "Factura a partir de tasques"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Close Task"
|
||
#~ msgstr "Tasca de tancament de projecte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
|
||
#~ "project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajuda a generar factures basades en el temps utilitzat en les tasques, si "
|
||
#~ "s'ha activat en el projecte."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Configura"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
|
||
#~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
||
#~ " Dashboard for project members that includes:\n"
|
||
#~ " * List of my open tasks\n"
|
||
#~ " * Members list of project\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El mòdul de gestió de projectes administra projectes multi-nivell, tasques,\n"
|
||
#~ "treballs realitzat en les tasques, ... És capaç de fer la planificació, "
|
||
#~ "ordenar les tasques, ...\n"
|
||
#~ " El taulell pels membres de projectes que inclou:\n"
|
||
#~ " * Llista de les meves tasques obertes\n"
|
||
#~ " * Llista dels membres del projecte\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
|
||
#~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GTD és una metodologia per a organitzar-vos eficaçment vosaltres mateixos i "
|
||
#~ "les vostres tasques. Aquest mòdul integra completament el principio de GTD "
|
||
#~ "amb la gestió de projectes d'OpenERP."
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Actiu"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Application Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuració aplicació de projectes"
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "títol"
|