odoo/addons/crm_claim/i18n/ru.po

862 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-24 05:01+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-25 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "кол-во дел"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Объединять по..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr "Обязанности"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Дата следующего действия"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Задержка закрытия"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Решение"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Адреса наблюдателей"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "# претензий"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
"Вы можете создавать этапы претензий для категоризации любой введенной в "
"систему претензии. Этапы определяют все шаги, необходимые для разрешения "
"претензий."
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132
#, python-format
msgid "The claim '%s' has been opened."
msgstr "Претензия '%s' была открыта"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Дата закрытия"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "День"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Добавить внутреннею заметку"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
"Отдел продаж, которому принадлежит это дело. Определите ответственного "
"пользователя и учетную запись эл. почты для почтового шлюза."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr "Описание претензии"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Фактические претензии"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Предупредительная мера"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Дата закрытия"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr "Дата претензии"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "All pending Claims"
msgstr "Все ожидающие претензии"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Писем"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Вернуть в черновики"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Последний срок"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Контрагент"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr "Месяц претензии"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Предупредительное действие"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr "Истинные причины"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr "Проблемный ответственный"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Важность"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Отправить новое эл. письмо"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "New"
msgstr "Новый"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Эл.почта"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Низший"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Следующее действие"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Мои отделы продаж"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr "Не будет исправлено"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr "Предмет претензии"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Иметь общее представление о всех претензиях обработанных в системе при "
"помощи их сортировки по определенным критериям."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Июль"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Этапы претензии"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Этап"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History Information"
msgstr "История"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "Даты"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Месяц-1"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Анализ претензий"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Количество дней, для закрытия дела"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "Отчет о претензиях"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr "Принято как претензия"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr "Изменение"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Тип действия"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Дата изменения"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr "Год претензи"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Менеджер продаж"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Значение претензии"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Ответственный пользователь"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Эти эл. адреса будут добавлены в поле \"Копия\" всей входящей и исходящей "
"почты для этой записи. Разделяйте эл. адреса запятыми."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr "Ответ"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Отложено"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Общение & история"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr "Глобальная копия"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr "Претензии партнера"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Расширенные фильтры..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr "Закрытие"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Январь"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr "Дата претензии"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Эти люди получат эл. письма."
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Категории претензий"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
msgstr "Претензии"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "Исправляющее действие"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr "Политика претензий"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr "История"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Претензия"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Наивысший"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Контакт контрагента"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr "Предъявивший претензию"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr "Новые претензии"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "В работе"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ответственный"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current year"
msgstr "Претензии созданные в текущем году"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr "Не назначенные претензии"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current month"
msgstr "Претензии созданные в текущем месяце"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Просрочено"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr "Истинная причина"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Описание претензии/действия"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Поиск претензий"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Отдел продаж"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Май"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr "Действия по исправлению"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
"Запись и отслеживание претензий заказчиков. Претензии могут быть связаны с "
"заказом на продажу или с партией ТМЦ. Вы можете посылать эл. письма с "
"приложенными файлами и сохранять всю историю претензии (отосланные эл. "
"письма, тип вмешательства и т.д.). Претензии могут быть автоматически "
"связаны c эл. адресами используя шлюз эл. почты."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# эл. писем"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Actions Done"
msgstr "Выполненные действия"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in last month"
msgstr "Претензии созданные в прошлом месяце"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Actions Defined"
msgstr "Определенные действия"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr "К исполнению"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"Состояние установлено в 'Черновик', при создании дела. \n"
"Если дело в работе, состояние установлено в 'Открыто'. \n"
"Когда дело завершено, состояние установлено в 'Сделано'. \n"
"Если дело нуждается в рассмотрении, то состояние 'В ожидании'."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Год"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr "Моя компания"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Мои дела"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
#. module: crm_claim
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Высокий"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr ""
"Создание категорий претензий, чтобы лучше управлять и классифицировать "
"претензии. Например: предупредительное действие, исправляющее действие."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Дата создания"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr "Претензии \"В работе\""
#~ msgid "Probability"
#~ msgstr "Вероятность"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Месяц "
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Месяц-1 "
#~ msgid "Stages"
#~ msgstr "Этапы"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Год "
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Управление взаимодействием с заказчиками и поставщиками"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Вложения"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробности"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущий"
#~ msgid "Report a Claim"
#~ msgstr "Сообщить о претензии"
#~ msgid "Stage of case"
#~ msgstr "Этап дела"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
#~ "flames.\n"
#~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
#~ "automatically new claims based on incoming emails.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Эти модули позволяют Вам отслеживать претензии ваших "
#~ "поставщиков/заказчиков.\n"
#~ "Они полностью интегрированы с шлюзами эл. почты, таким образом, что вы\n"
#~ "можете автоматически создавать претензии из входящих эл. писем.\n"
#~ " "