odoo/addons/lunch/i18n/ro.po

1005 lines
26 KiB
Plaintext

# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: lunch
#: field:lunch.product,category_id:0
#: field:lunch.product.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
msgid "Today's Orders by Supplier"
msgstr "Comenzile de Astazi dupa Furnizor"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "My Orders"
msgstr "Comenzile Mele"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Partially Confirmed"
msgstr "Confirmat Partial"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupati dupa..."
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,sunday:0
msgid "Sunday"
msgstr "Duminica"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,supplier:0
#: field:lunch.product,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr "Furnizor"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Today"
msgstr "Astazi"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "March"
msgstr "Martie"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "By Employee"
msgstr "Dupa Angajat"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,friday:0
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "validate order lines"
msgstr "validati liniile comenzii"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Order lines Tree"
msgstr "Arbore linii comanda"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,specific_day:0
#: field:report.lunch.order.line,day:0
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Received"
msgstr "Primit"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Supplier"
msgstr "Dupa Furnizor"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch order. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A lunch order is defined by its user, date and order lines.\n"
" Each order line corresponds to a product, an additional note "
"and a price.\n"
" Before selecting your order lines, don't forget to read the "
"warnings displayed in the reddish area.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o comanda pentru masa de pranz.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" O comanda pentru masa de pranz este definita de catre "
"utilizatorul ei, data si liniile comenzii.\n"
" Fiecare linie a comenzii corespunde unui produs, unei note "
"aditionale si unui pret.\n"
" Inainte de a selecta liniile comenzii, nu uitati sa cititi "
"avertismentele afisate in zona rosie.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Not Received"
msgstr "Nu a fost primit"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers
msgid "Orders by Supplier"
msgstr "Comenzi dupa Furnizor"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Receive Meals"
msgstr "Primirea Meselor"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "cashmove form"
msgstr "formular de mutare numerar"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can see your cash moves.<br/>A cash moves can be "
"either an expense or a payment.\n"
" An expense is automatically created when an order is "
"received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the "
"manager.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Aici puteti vedea mutarile numerarului dumneavoastra.<br/>O "
"mutare de numerar poate fi sau o cheltuiala sau o plata.\n"
" O cheltuiala este creata automat atunci cand o comanda este "
"primita, in timp ce o plata este o rambursare catre compania inregistrata de "
"catre manager.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_products
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_products
#: field:lunch.order,order_line_ids:0
msgid "Products"
msgstr "Produse"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Date"
msgstr "Dupa Data"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat(a)"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "lunch employee payment"
msgstr "plata pranzului angajatului"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "alert tree"
msgstr "alerta copac"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line
msgid "Lunch Orders Statistics"
msgstr "Statistici Comenzi pranz"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
msgid "Lunch Alert"
msgstr "Alerta Pranz"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:183
#, python-format
msgid "Select a product and put your order comments on the note."
msgstr ""
"Selectati un produs si introduceti comentariile legate de comanda in nota."
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Week"
msgstr "In fiecare saptamana"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
msgid "Register Cash Moves"
msgstr "Inregistrati Mutarile de Numerar"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat(a)"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "lunch orders"
msgstr "comenzi pentru masa de pranz"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmati"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
msgid "Your Account"
msgstr "Contul dumneavoastra"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Your Lunch Account"
msgstr "Contul Dumneavoastra pentru Pranz"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_from:0
msgid "Between"
msgstr "Intre"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order
msgid "Wizard to order a meal"
msgstr "Wizard pentru comanda unei mese de pranz"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "New"
msgstr "Nou(a)"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:180
#, python-format
msgid "This is the first time you order a meal"
msgstr "Aceasta este prima data cand comandati o masa de pranz"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Pret total"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation
msgid "lunch validation for order"
msgstr "validarea comenzii pentru pranz"
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
msgid "Name/Date"
msgstr "Nume/Data"
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,state:0
#: field:lunch.order.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid ""
"Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n"
" A meal should be paid when it is received."
msgstr ""
"Comandarea unei mese de pranz nu inseamna ca trebuie sa o platim noi.\n"
" O masa de pranz ar trebui platita atunci cand este "
"primita."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts
msgid "Control Accounts"
msgstr "Controlul Conturilor"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Day"
msgstr "Zilnic"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,cashmove:0
msgid "Cash Move"
msgstr "Miscare numerar"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines
msgid "Order meals"
msgstr "Comanda mese de pranz"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "Schedule Hour"
msgstr "Programati Ora"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_suppliers
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can see every orders grouped by suppliers and by "
"date.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce "
"that the order is ordered <br/>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that "
"the order is received <br/>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> red X to announce "
"that the order isn't available\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Aici puteti vedea fiecare comanda grupata dupa furnizori si "
"dupa data.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Clic pe <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-"
"call-start.png\"/> pentru a anunta plasarea comenzii <br/>\n"
" - Clic pe <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
"apply.png\"/> pentru a anunta primirea comenzii <br/>\n"
" - Clic pe <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
"cancel.png\"/> red X pentru a anunta faptul ca, comanda nu este disponibila\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,tuesday:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Marti"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
msgid "Your Orders"
msgstr "Comenzile Dumneavoastra"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,month:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_products
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a product for lunch. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A product is defined by its name, category, price and "
"supplier.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea un produs pentru pranz.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Un produs este definit dupa numele, categoria, pretul si "
"furnizorul lui.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
#: field:lunch.alert,message:0
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Order Meals"
msgstr "Comanda Mesele de pranz"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
#: view:lunch.order.order:0
#: view:lunch.validation:0
msgid "or"
msgstr "sau"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch category. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Here you can find every lunch categories for products.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o categorie a pranzului. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Aici puteti gasi fiecare categorie de pranz pentru produse.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Order meal"
msgstr "Comanda masa de pranz"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_categories
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorii de produse"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers
msgid "Control Suppliers"
msgstr "Control Furnizori"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "Schedule Date"
msgstr "Programati Data"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert
#: field:lunch.order,alerts:0
msgid "Alerts"
msgstr "Alerte"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,note:0
#: field:report.lunch.order.line,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:250
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Adauga"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
#: view:lunch.product.category:0
msgid "Products Form"
msgstr "Formular Produse"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines
msgid "Cancel meals"
msgstr "Anuleaza mesele de pranz"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "lunch cashmove"
msgstr "mutare numerar pentru pranz"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Are you sure you want to cancel these meals?"
msgstr "Sunteti sigur(a) ca doriti sa anulati aceste mese?"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "My Account"
msgstr "Contul meu"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,monday:0
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,name:0
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut(a)"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines
msgid "Receive meals"
msgstr "Primire mese"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,user_id:0
#: field:lunch.order,user_id:0
#: field:report.lunch.order.line,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr "Nume de utilizator"
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title
msgid "Lunch"
msgstr "Pranz"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
msgid "lunch order line"
msgstr "linia comenzii de pranz"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "lunch product"
msgstr "produs pranz"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,user_id:0
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,date:0
#: field:lunch.order,date:0
#: field:lunch.order.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Orders Tree"
msgstr "Arbore Comenzi"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Orders Form"
msgstr "Formular de comanda"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Search"
msgstr "Cauta"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can see today's orders grouped by suppliers.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce "
"that the order is ordered <br/>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that "
"the order is received <br/>\n"
" - Click on the <img "
"src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> to announce that "
"the order isn't available\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Aici puteti vedea comenzile de azi grupate dupa furnizori.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Clic pe <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-"
"call-start.png\"/> pentru a anunta plasarea comenzii <br/>\n"
" - Clic pe <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
"apply.png\"/> pentru a anunta primirea comenzii <br/>\n"
" - Clic pe <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
"cancel.png\"/> pentru a anunta faptul ca, comanda nu este disponibila\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Specific Day"
msgstr "O Anumita Zi"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,wednesday:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
#. module: lunch
#: view:lunch.product.category:0
msgid "Product Category: "
msgstr "Categoria Produsului: "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_to:0
msgid "And"
msgstr "Si"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Ordered"
msgstr "Comandat"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Data comenzii"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Cancel Orders"
msgstr "Anuleaza Comenzile"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch alert. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Alerts are used to warn employee from possible issues "
"concerning the lunch orders.\n"
" To create a lunch alert you have to define its recurrency, "
"the time interval during which the alert should be executed and the message "
"to display.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Example: <br/>\n"
" - Recurency: Everyday<br/>\n"
" - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm<br/>\n"
" - Message: \"You must order before 10h30 am\"\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o alerta pentru pranz. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Alertele sunt utilizate pentru a avertiza angajatii in "
"legatura cu probleme posibile legate de comenzile de pranz.\n"
" Pentru a crea o alerta de pranz trebuie sa ii definiti "
"valuta, intervalul de timp in care alerta ar trebui executata si mesajul de "
"afisare.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Exemplu: <br/>\n"
" - Recurenta: Zilnic<br/>\n"
" - Intervalul de timp: de la ora 00:00 am la ora 11:59 "
"pm<br/>\n"
" - Mesaj: \"Trebuie sa comandati inainte de ora 10:30 am\"\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "A cancelled meal should not be paid by employees."
msgstr "O masa anulata nu ar trebui sa fie platita de catre angajati."
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash
msgid "Administrate Cash Moves"
msgstr "Administreaza Miscarile de Numerar"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
msgid "cancel lunch order"
msgstr "anuleaza comanda de pranz"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
#: view:lunch.order.line:0
#: view:lunch.order.order:0
#: view:lunch.validation:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anulati"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a payment. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Here you can see the employees' payment. A payment is a cash "
"move from the employee to the company.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o plata. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Aici puteti vedea plata angajatilor. O plata este o mutare "
"de numerar de la angaja la companie\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:186
#, python-format
msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
msgstr ""
"Mancarurile dumneavoastra preferate vor fi create pe baza ultimelor "
"dumneavoastra comenzi."
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
msgid ""
"Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
"create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
msgstr ""
"Va ajuta sa gestionati necesarul pentru pranz, daca sunteti manager veti "
"putea sa creati produse noi, miscari de numerar si sa confirmati sau sa "
"anulati comenzi."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new payment. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A cashmove can either be an expense or a payment.<br/>\n"
" An expense is automatically created at the order "
"receipt.<br/>\n"
" A payment represents the employee reimbursement to the "
"company.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o plata noua. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" O miscare de numerar poate fi sau o cheltuiala sau o "
"plata.<br/>\n"
" O cheltuiala este creata automat la primirea comenzii.<br/>\n"
" O plata reprezinta rambursarea angajatului catre companie.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "Recurenta"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:189
#, python-format
msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
msgstr "Nu uitati de avertismentele afisate in zona rosie"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,thursday:0
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Pret unitar"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,product_id:0
#: field:lunch.product,name:0
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,description:0
#: report:lunch.order.line:0
#: field:lunch.product,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,price:0
#: field:lunch.product,price:0
msgid "Price"
msgstr "Pret"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,state:0
msgid "Is an order or a Payment"
msgstr "Este o comanda sau o Plata"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
msgid "New Order"
msgstr "Comanda Noua"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "cashmove tree"
msgstr "arbore miscari de numerar"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier."
msgstr ""
"Anularea unei mese de pranz inseamna ca nu am primit-o de la furnizor."
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove
msgid "Employee Payments"
msgstr "Platile Angajatilor"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: selection:lunch.cashmove,state:0
msgid "Payment"
msgstr "Plata"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,year:0
msgid "Year"
msgstr "An"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
msgid "Administrate Orders"
msgstr "Administreaza Comenzile"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Select your order"
msgstr "Selecteaza comanda"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,order_id:0
#: selection:lunch.cashmove,state:0
#: report:lunch.order.line:0
#: view:lunch.order.line:0
#: field:lunch.order.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Comanda"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
#: report:lunch.order.line:0
msgid "Lunch Order"
msgstr "Comanda pranz"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Are you sure you want to order these meals?"
msgstr "Sunteti sigur(a) ca doriti sa comandati aceste mese?"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "cancel order lines"
msgstr "anuleaza liniile comenzii"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
msgid "lunch product category"
msgstr "categorie de produse pentru pranz"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,saturday:0
msgid "Saturday"
msgstr "Sambata"
#. module: lunch
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Did your received these meals?"
msgstr "Ati primit aceste mese de pranz?"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee."
msgstr ""
"Odata ce o masa de pranz este primita, o noua miscare de numerar este creata "
"pentru angajat."
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
msgid "Products Tree"
msgstr "Arbore Produse"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:lunch.order:0
#: field:lunch.order,total:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
msgid "Previous Orders"
msgstr "Comenzile Anterioare"