odoo/addons/mail/i18n/ro.po

1806 lines
45 KiB
Plaintext

# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 16:22+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr "Persoane interesate de la"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract (contract. garantie_editor)"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Message Details"
msgstr "Detalii mesaj"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr "Destinatari mesaj"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Activat implicit la abonare."
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupeaza dupa..."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Continuturi HTML cenzurate automat"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
"Numele email-ului alias, de exemplu 'locuri de munca' daca doriti sa primiti "
"email-uri pentru <jobs@example.my.openerp.com>"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
msgstr "Compune e-mail"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:132
#, python-format
msgid "Add them into recipients and followers"
msgstr "Adaugati-le la destinatari si persoane interesate"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr "Numele Grupului"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr "Public"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Body"
msgstr "Corp"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
msgstr "Afiseaza mesajele de citit"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
#: help:mail.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Adresa de email a expeditorului. Acest camp este setat atunci cand nu este "
"gasit nici un partener care sa se potriveasca email-urilor primite."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Wizardul de compunere email-uri"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr "Adauga altele"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Principal"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:262
#, python-format
msgid "show"
msgstr "afiseaza"
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Membrii acelor grupuri vor fi adaugati automat ca persoane interesate. "
"Observati ca ei vor putea sa isi gestioneze manual abonamentul daca este "
"nevoie."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:869
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Doriti intr-adevar sa stergeti acest mesaj?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr "Citire"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
msgstr "Cauta Grupuri"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:156
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "persoane interesate"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:726
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Acces Interzis"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Fotografie de dimensiune medie a grupului. Este redimensionata automat ca o "
"imagine de 128x128px, cu formatul imaginii pastrat. Utilizati acest camp in "
"vizualizarile formularului sau in unele vizualizari kanban."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:194
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "Eroare incarcare"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr "Asistenta"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:727
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Operatiunea solicitata nu poate fi finalizata din cauza restrictiilor de "
"securitate. Va rugam sa contactati administratorul de sistem.\n"
"\n"
"(Tip de document: %s, Operatiune: %s)"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
msgstr "Primit"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Thread"
msgstr "Fir"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr "Deschide paginarea completa a mail-ului"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr "&ograve"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "Domeniu Alias"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Abonare Automata"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "Referinte"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr "Nici un mesaj."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr "Grup de discutii"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:83
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr "se incarca"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "more."
msgstr "mai mult."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
#: help:mail.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Tipul de mesaj: email pentru mesaj email, notificare pentru mesajul sistem, "
"comentariu pentru alte mesaje, cum ar fi raspunsurile utilizatorului"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
"Camp utilizat pentru a lega modelul asociat de modelul subtip atunci cand se "
"foloseste abonarea automata pe un document corelat. Acest camp este utilizat "
"pentru a calcula getattr (document_corelat.camp_relatie)."
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat(a)"
#. module: mail
#: field:mail.mail,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Raspunde"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:36
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
msgstr "<div>Ati fost invitat sa urmati %s.</div>"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Fotografie de dimensiune medie"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "Pentru:mine"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "Tipul Mesajului"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Sterge Automat"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "Nu urmati"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:261
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr "afiseaza inca un mesaj"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
#: code:addons/mail/res_users.py:79
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Actiune Nevalida!"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr "Utilizator img"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message:0
msgid "Emails"
msgstr "Email-uri"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Partener Asociat"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
#: help:mail.thread,message_summary:0
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
"The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any "
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Modelul (Tip de Document OpenERP) caruia ii corespunde acest alias. Orice "
"email primit care nu se potriveste unei inregistrari existente va duce la "
"crearea unei noi inregistrari a acestui model (de exemplu O Sarcina a "
"Proiectului)"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr "Camp relatie"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Sistem de instiintare"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
#: view:mail.mail:0
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr "Organizator"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
#: field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Parteneri"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Retry"
msgstr "Incearca din nou"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0
#: field:mail.mail,email_from:0
#: field:mail.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "De la"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Email message"
msgstr "Mesaj e-mail"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings (setari.config.de_baza)"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:152
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "Nici o persoana interesata"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Failed"
msgstr "Esuat"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:0
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "Persoane interesate"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:82
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:94
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Sterge acest atasament"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:227
#: view:mail.mail:0
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "Raspunde"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:154
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "O persoana interesata"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr "Grup Email"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
msgstr "Comentarii si Email-uri"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr "Valori Implicite"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:100
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s s-a alaturat retelei %s."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Fotografie de dimensiuni mici a grupului. Este redimensionata automat ca o "
"imagine de 64x64px, cu formatul imaginii pastrat. Utilizati acest camp "
"oriunde este necesara o imagine mica."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: field:mail.message,partner_ids:0
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
#, python-format
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
#, python-format
msgid "Write to the followers of this document..."
msgstr "Scrie persoanelor interesate de acest document..."
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr "Grup Autorizat"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
msgstr "Alaturati-va Grupului"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences."
msgstr "Expeditorul mesajului, luat din preferintele utilizatorului."
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr "<div>Ati fost invitat sa urmariti un document nou.</div>"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Mesaj Principal"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
#: field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID Document Asociat"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Nici un mesaj personal.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Aceasta lista contine mesajele trimise dumneavoastra.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr "R&D"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
msgstr "/web/binar/incarca_atasament"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Fir E-mail"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:226
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr "Muta in Inbox"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "De citit"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:79
#, python-format
msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
"Nu puteti crea un utilizator. Pentru a crea utilizatori noi, ar trebui sa "
"folositimeniul \"Setari > Utilizatori\"."
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Modelul resursei urmate"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
#, python-format
msgid "like"
msgstr "ca si"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuleaza"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr "Imparte cu persoanele interesate..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
"Numai persoanele invitate pot citi\n"
" discutiile din acest grup."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.meniu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
msgstr "Are atasamente"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
msgstr "activat"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:916
#, python-format
msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
"Urmatorii parteneri alesi ca destinatari ai email-ului nu au nici o adresa "
"de email asociata :"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Un dictionar Python care va fi evaluat pentru a furniza valorile implicite "
"atunci cand creati inregistrari noi pentru acest alias."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "Subtipuri de Mesaje"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr "Partenerii care au o notificare ce a dus la primirea acestui mesaj"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Treaba buna!</b> Casuta dumneavoastra postala este "
"goala.\n"
" </p><p>\n"
" Casuta dumneavoastra postala contine mesaje sau email-"
"uri personale care v-au fost trimise dumneavoastra,\n"
" precum si informatii legate de documentele sau "
"persoanele pe care\n"
" le urmariti.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr "Este o Instiintare"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:170
#, python-format
msgid "Compose a new message"
msgstr "Compuneti un mesaj nou"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Send Now"
msgstr "Trimite acum"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
#, python-format
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Email-ul nu a putut fi trimis, configurati adresa de email a expeditorului "
"sau alias."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
"Adresa de email asociata intern cu acest utilizator. Email-urile primite vor "
"apare in instiintarile utilizatorului."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Fotografie"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:173
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "sau"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Utilizatorii care au votat pentru acest mesaj"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
"Adresa de email asociata cu acest grup. Email-urile noi primite vor crea "
"automat subiecte noi."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Email Search"
msgstr "Cautare e-mail"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Mesaje secundare"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: field:mail.mail,mail_message_id:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "Id-ul resursei urmarite"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Cuprins"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Alias-uri"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
"Descriere care va fi adaugata in mesajul postat pentru acest subtip. Daca "
"este necompletat, va fi adaugat numele."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Voturi"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0
#: help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
"Utilizatorul actual are o notificare marcata cu asterisc atasata acestui "
"mesaj"
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialitate"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
msgstr "Notificare"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:585
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr "Va rugam sa completati informatiile partenerului"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
msgstr "Adauga Urmariri"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Followers of selected items and"
msgstr "Urmariri ale elementelor selectate si"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID Inregistrare Fir"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr "Grupurile mele"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nici un mesaj gasit si nici un mesaj trimis inca.\n"
" </p><p>\n"
" Clic pe pictograma din partea dreapta sus pentru a "
"compune un mesaj. Acest\n"
" mesaj va fi trimis prin email daca este un contact "
"intern.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Iesire"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
msgstr "Toate stirile"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Obtine numele documentului asociat"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
msgstr "Notificari"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
msgstr "Cauta Alias"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Id-ul optional al unei inregistrari la care vor fi atasate toate mesajele "
"primite, chiar daca nu i-au raspuns. Daca este setat, acesta va dezactiva "
"complet crearea de inregistrari noi."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"Subtipul de mesaj ofera un tip mai exact al mesajului, mai ales pentru "
"instiintarile de sistem. De exemplu, poate fi o instiintare asociata unei "
"inregistrari noi (Nou), sau unei modificari a etapelor intr-un proces "
"(Modificare Etapa). Subtipurile de mesaje permit reglarea instiintarilor pe "
"care utilizatorul doreste sa le primeasca."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
msgstr "de catre"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
msgstr "Cele mai Bune Practici de Vanzari"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr "Numai Grupul Selectat"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Este o persoana interesata"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
msgstr "Cautare Mesaje"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
#: field:mail.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
#, python-format
msgid "Post"
msgstr "Afisati"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtre Extinse..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "Catre:"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:175
#, python-format
msgid "Write to my followers"
msgstr "Scrie persoanelor interesate"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Acces Grupuri"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:260
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr "arata mai multe mesaje"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:228
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Marcheaza De efectuat"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
msgstr "Subtip principal, utilizat pentru abonarea automata."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Wizard Invitatie"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Continut"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
"Modelul caruia i se aplica subtipul. Daca este setat pe Fals, acest subtip "
"se aplica tuturor modelelor."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
#: field:mail.followers,subtype_ids:0
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
msgstr "Subtip"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
msgstr "Formular Grup"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0
#: field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Marcat cu asterisc"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:262
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr "mai multe mesaje"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "urmarind"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
"Din nefericire, acest alias de email este deja folosit, alegeti unul unic"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Detinatorul inregistrarilor create la primirea de email-uri in acest alias. "
"Daca acest camp nu este setat, sistemul va incerca sa gaseasca proprietarul "
"potrivit pe baza adresei expeditorului (De la), sau va folosi Contul "
"Administrator daca nu este gasit un utilizator al sistemului pentru acea "
"adresa."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "And"
msgstr "Si"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
#: field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Id-Mesaj"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Acest camp contine imaginea utilizata ca fotografie a grupului, limitata la "
"1024x1024 pixeli."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Atasamente"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Numele Inregistrarii Mesajului"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Cc (copie carbon)"
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
msgstr "Mesaj marcat cu asterisc care ajunge in cutia postala de efectuat"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr "Adepti ai"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Sterge definitiv acest mesaj dupa ce il trimite, pentru a economisi spatiu"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr "Grup de Discutii"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Discutii"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Urmarire"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
msgstr "Intreaga Companie"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:116
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr "si"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "Rich-text/Mesaj HTML"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Creare Luna"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272
#, python-format
msgid "Compose new Message"
msgstr "Compune un Mesaj nou"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Meniu Asociat"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
msgstr "Cuprins"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Catre"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Parteneri instiintati"
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
"Acest grup este vizibil pentru non membri. Grupurile invizibile pot adauga "
"membri prin butonul de invitare."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
msgstr "Sedintele consiliului"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"Expresie nevalida, trebuie sa fie o definitie literala din dictionarul "
"python, de exemplu \"{'field': 'value'}\" ( \"{'camp': 'valoare'}\""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr "Model de Alias"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
#: help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Identificator unic mesaj"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Urmariri Document"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr "Sterge aceasta urmarire"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
msgstr "Niciodata"
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Server trimitere e-mail-uri"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:920
#, python-format
msgid "Partners email addresses not found"
msgstr "Nu au fost gasite adresele de emai ale partenerilor"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Trimis"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Cuprins Rich-text"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr "Utilizatorul actual are o notificare necitita atasata acestui mesaj"
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr ""
"Selectati situatia in care doriti sa primiti email atunci cand primiti stiri "
"moi."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr "Alaturati-va unui grup"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Nici un mesaj in acest grup.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:195
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
msgstr "Va rugam sa asteptati pana cand se incarca acest fisier."
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you "
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
"Acest grup este vizibil tuturor,\n"
" inclusiv clientilor dumneavoastra daca "
"ati instalat\n"
" modulul portal."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:225
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr "Setati inapoi pe De efectuat"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113
#, python-format
msgid "this document"
msgstr "documentul acesta"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
msgstr "Primiti Stiri prin Email"
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
"Daca aveti setat un domeniu de email universal redirectionat spre serverul "
"OpenERP, introduceti aici numele domeniului."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
#, python-format
msgid "others..."
msgstr "altele..."
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "De facut"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.alias,alias_name:0
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Email-uri Expediate"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Camp tehnic ce contine mesajele de notificare. Folositi notifice_partner_ids "
"(id-uri_partener_instiintat) pentru a accesa partenerii instiintati."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr "Mesagerie"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Unread"
msgstr "Necitit(e)"
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
"Au urmat subtipurile de mesaje, ceea ce inseamna subtipuri trimise "
"utilizatorului."
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Referinte mesaj, cum ar fi identificatorii mesajelor precedente"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Modul de compunere"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
#: field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Modelul Documentului Asociat"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:287
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr "spre deosebire de"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
#: help:mail.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Autorul mesajului. Daca nu este selectat, email_from (expeditor_email) poate "
"sa contina o adresa de email care nu s-a potrivit cu nici un partener."
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Destinatari mesaj copie carbon (Cc)"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr "Doemniu alias"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Eroare in timpul comunicarii cu serverul garantiei editorului."
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr "Personal"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Nimic de efectuat.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Atunci cand preocesati mesajele din inbox, puteti marca "
"unele\n"
" drept <i>de efectuat</i>. Din acest meniu, puteti "
"procesa toate lucrurile de efectuat.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Livrarea a esuat"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr "Contacte suplimentare"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Continutul mesajului initial."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
msgstr "Politica HR"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Emails only"
msgstr "Doar email-uri"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr "Casuta postala"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
#, python-format
msgid "File"
msgstr "Fisier"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr "Va rugam sa completati informatiile despre partener si Email-ul sau"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "Subtipuri"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Alias-uri Email"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Fotografie de dimensiuni mici"
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr "Adresa de raspuns preferata pentru mesaj"