odoo/addons/project/i18n/mn.po

2170 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 01:48+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr "Имэйл Интерфейс"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Хэрэв сонгосон бол, энэ гэрээ нь төсөл меню нь харагдах бөгөөд даалгавар, "
"асуудлыг хөтлөж менежмент хийх боломжтой"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Явц"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Даалгаврыг ацаглалтаар"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Эцэг"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Төслийн даалгаврууд"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Үеийн нэр"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Хүлээлгэх"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Загвар дээр суурилсан шинэ төсөл"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Нэгтгэх"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Даалгаврыг эхлэх"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:932
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Сануулга !"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Дууссан даалгавар"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Даалгавар дууссан"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Худал"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Тестлэлт"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик Данс"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Даалгаврууд дээрх цагийн таамаглалыг менежмент хийх"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:432
#: code:addons/project/project.py:1305
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Даалгаврыг ацаглах явдлыг зөвшөөрөх"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Төлөвлөсөн цаг"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Төслийн дахин эхлүүлэх"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "Боловсруулагдаж байгаа даалгаврууд"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Бүх хийх ёстой даалгварын хаагдсан даалгаврын эзлэх хувь."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Төсөл менюг нээх"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Энэ тайлан нь өөрийн төсөл болон хэрэглэгчдийн биелэлтийг шинжлэх боломжийг "
"өгдөг. Даалгаврын тоо хэмжээ, зарцуулсан цаг төлөвлөсөн цагийн харьцуулалт, "
"даалгаврыг нээж хаах дундаж хугацаа зэрэгийг шинжлэх боломжтой."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Хүчинтэй даалгавруудын нэрс"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Даалгавар ацаглах"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Төлөвлөсөн хугацаа"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Нийтийн"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Зөвлөх холбогчид"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Оноогдсон"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr "Үүрэг Дууслаа"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Харьцах хүн"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Ацаглах"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Төслийн загвар"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Гэрээ/Шинжилгээ"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Төслийн удирдлага"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Төслийн даалгавар ацаглах"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr "Үүрэг Эхэллээ"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr "Маш чухал"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr "Дэмжлэг"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Гишүүн"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr "Үүрэг Цуцлах"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Төслийн гишүүд гэдэг нь төслийн даалгавруудруу хандаж чадах хэрэглэгчид юм."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Төслийн Менежер"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "8 сар"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Төслийн нэр"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "6 сар"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Энэ төсөл болон дэд төслүүдийн холбогдох даалгавруудын нийт хугацааны "
"нийлбэр."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Хэрэв идэвхтэй талбар нь False буюу Худал гэж тохируулагдсан бол төслийг "
"устгалгүйгээр нуух боломжийг олгодог."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Даалгавар дууссан үед дууссан төлөвтэй болно."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Хураангуй"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr "Энэ төслийг өөр төсөлд шинжилгээний дансын мөчирийг ашиглан нэмэх"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "Боловсруулагдаж байгаа даалгаврууд"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Энэ нь төсөл болон даалгаврыг хэмжих нэгж нь болно. Хэрэв төсөлтэй "
"холбогдсон цагийн хуваарь (project_timesheet модуль) хэрэглэж байгаа бол "
"ажилчдад зөв хэмжих нэгж тохируулахаа мартаж болохгүй."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1021
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Ацагласан хэрэглэгч заагдсан байх хэрэгтэй"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr "Төслийн Менежер"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Явж байна"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Ажлын цаг"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлүүлэх"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr "Төлөвлөсөн цагийг шалгах"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Даалгавар дээр хамтран ажиллах тэмдэглэлийн наалтыг хэрэглэх"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Үүрэг хаалттай"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Ажлын цагаа оруулах."
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Зохиомол нэр"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Үүрэг хаалттай"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr "Ацаглах"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Үүсэх огноо"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "Нээлттэй төлөвтэй болгоход"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Ашиглах"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Даалгаврыг ацаглах"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Даалгаврын тайлбарыг хэрэглэгчийн даалгавар дотор дахин оруулах"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr "Төслийн тохиргоо"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Миний даалгаврууд"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Дууссан даалгавар нээх"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Хянах цаг"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Бүх үлдсэн цаг нь даалгаврын хариуцагчаар тогтмол хугацаанд дахин "
"тооцоологдож болно"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "3 сар"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Миний даалгаврууд"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй!"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа даалгаврууд"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Үнэлэх"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Нээгдэх өдрүүд"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Маш яаралтай"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Даалгаврыг ацаглах хэрэглэгч"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Загвар болгох"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Даалгавар"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Даалгаврууд дээр ажиллах явдлыг зөвшөөрөх"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Удирдлага"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Даалгаврууд дээрх хийсэн ажлыг хөтлөх"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Шинжилгээ"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Даалгаврын товч утга"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Даалгаврын Үлгэр Биш"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Анхны төлөвлөсөн цаг"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Даалгаврыг өөр хэрэглэгчид ацаглах"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Дууссан даалгавруудын нийлбэрээр бодогдоно."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ төсөл эхлэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Төсөл нь үйл ажиллагааг зохион байгуулахад тусладаг; "
"даалгавар \n"
" төлөвлөх, асуудал хөтлөх, цагийн хуудсыг нэхэмжлэх, "
"зэрэгт\n"
" хэрэглэгдэнэ. Дотоод төсөл (R&D, Борлуулалтын процессыг \n"
" сайжруулах), хувийн төсөл (өөрийн хийх зүйлс), захиалгат \n"
" төслүүдийг тодорхойлон үүсгэх боломжтой.\n"
" </p><p>\n"
" Төслүүд дээр дотоод хэрэглэгчидтэй хамтран ажиллах "
"боломжтой \n"
" эсвэл захиалагчид үйл ажиллагааг хуваалцах үүднээс урих \n"
" боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Төлөвлөлт"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Товлосон хугацаа"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "Бэлэн"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "Шинэ даалгавар"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Асуудал дээр ажилласан цагийг нэхэмжлэх"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Дэлгэрэнгүй тодорхойлолт"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Ноорог төлвөөс нээлттэй төлөвт шилжинэ."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Даалгаврын Шинжилгээ"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Шинэ даалгаврын тодорхойлолт"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Товлосон Хугацаа хэтэрсэн"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "Шинэ даалгаврууд"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Дундаж"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Нийт хугацаа"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн Огноо"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Бусад"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Үе"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Draft Open task"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Хуурмаг Модель"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Даалгаврыг хаах өдрүүдийн тоо"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Миний самбар"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Үе"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr "Устга"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "Эхэлсэн"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "9 сар"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Яаралтай"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Боломж Хүсэлт"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Ацаглагдсан Даалгаврууд"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Төслийн ажлын даалгавар"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "ШАЛГАЛТ: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr "Төслийг Хаах"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Даалгаврын үйл ажиллагаанууд"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Зарцуулсан хугацаа"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr "тодорхой бус"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Ажил дууссан"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "АА"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Шинэ хэрэг үүсмэгц тэр нь \"Ноорог\" төлөвтэй байна. Хэрэв уг хэрэг "
"боловсруулагдаж эхлэвэл \"Нээлттэй\" төлөвт орно. Хэрэг дуусмагц "
"\"Хийгдсэн\" төлөвтэй болох ба хэрэв уг хэрэгийг хянах хэрэгтэй бол "
"\"Хүлээлдэж буй\" төлөвт орно."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Анхныхаараа эвхэгдсэн байна"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Төсөл дээр санхүүгийн менежмент хиймээр байгаа бол төсөлд шинжилгээний "
"дансыг холбох ёстой. Энэ нь төслийн цагийн хуудас, өртөг, төсөв, төлөвлөсөн "
"өртөг, төлөвлөсөн орлого зэрэгийг шинжлэх боломжийг олгодог."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Ацаглах"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Маш бага"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Энэ төсөл болон дэд төслүүдийн холбогдох даалгавруудын зарцуулсан хугацааны "
"нийлбэр."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "Чухал"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "11 сар"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Даалгаврын үе"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "Ерөнхий"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Батлагдсан төлөв"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Ажлын тойм"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Загвар"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Төслийг дахин нээх"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Төслүүдийн жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Алдаа! төслийн эхлэх огноо дуусах огноогоос бага байх ёстой."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Төслийн гишүүд"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Ацаглагдсан Даалгаврууд"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй Мессеж"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Эцэг даалгавар"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Даалгавар нээх"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Бүх төслүүдэд ерөнхий үеүүд"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Ноорог даалгавар"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа Даалгаврууд"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Зөвхөн дуусах хугацаатай даалгавруудыг харуулах"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Хэрэглэхэд эвтэй байдал"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Avg. Plan.-Eff."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Гүйцэтгэсэн"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Буруу Үйлдэл!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr "Засах..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# даалгаврын"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Урьтамж"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "Нээлттэй Төслүүд"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Бодолт: Зарцуулсан цаг + Үлдсэн цаг."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:356
#: code:addons/project/project.py:377
#: code:addons/project/project.py:709
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (хуулбар)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Үлдсэн хугацаа"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Ацагласан Гарчиг"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "7 сар"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Саатлын цаг"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr "Баг"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "Маш чухал"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Зохиомж"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Хоригдсон"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Даалгаврын тооцоолсон хугацаа нь 99.99% болсон бол энэ даалгаврыг хаах нь "
"зохимжтой."
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Хүчинтэй даалгаварыг нэрлэх"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "Би гишүүн нь болсон төслүүд."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Бага"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Хаагдсан"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Шийд хүлээсэн"
#. module: project
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Шошгууд"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Даалгавруудын Түүх"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Таны өөрийн даалгаврын шинэ төлөв. Ацагласан даалгавар хаагдахад автоматаар "
"хүлээгдэж байгаа төлөвтэйгээр дахин нээгдэнэ."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Гант диаграмын тайланг тохируулах ажлын цагийн хуваарь"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Төслийн менежерийн төлөвлөсөн цаг болон даалгаврын нийт цагийн ялгаа болгож "
"тооцоологдсон."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Даалгаврыг нээх хүртэлх өдөр"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Ацаглагдсан нь"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Даалгаврыг хийх таамагласан хугацаа бөгөөд ихэнхдээ даалгаврыг ноорог "
"төлөвтэй байхад нь төслийн менежер тогтоож өгдөг."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:220
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралт"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Дууссан"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Нээх"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Үлдсэн цаг"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Алдаа ! Даалгаврын дуусах хугацаа нь эхлэх хугацаанаасаа хойно байх ёстой"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Хайх"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Ацагласан даалгавар"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Нийт цаг"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Хөгжүүлэлт"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Энэ талбар нь автомат тооцоологдоог бөгөөд 'active' буюу идэвхтэй гэх "
"boolean талбартай ижил байдлаар ажилладаг: хэрэв даалгавар нь үлгэр эсвэл "
"идэвхгүй төсөлтэй холбогдсон бол харагддаггүй талбар, гэхдээ тухайлан "
"асуувал харуулж болно."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Төслийн даалгавар"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Зарцуулсан цаг"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Алгассан даалгаврууд"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:932
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr "Дэд даалгавар нээлттэй хэвээр байна."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Эзэн оноох"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Нийт"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Өөр хэрэглэгчид өөрийн даалгаврыг ацаглах"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr "Үүрэг эхэллээ"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Ажлыг дуусгахад шаардагдах үлдэгдэл цагийг энд оруул"
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Тухайн үе шатанд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу "
"канбан харагдац дээр харуулахгүй."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "ШАЛГАХ: "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:432
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr "Энэхүү '%s' төсөлд гишүүд оноох ёстой !"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа Төслүүд"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr "Үлдсэн"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Явц (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, "
"with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Шаардлагуудыг тодорхойлох болон товолсон цагийг тохируулах"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвасууд"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Төсөл"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцалсан"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr "Баримтууд"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Үүрэг үүслээ"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# Өдрийн"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Дагагчид"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Хуримдлагдсан Урсгал"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Үр дүнтэй цагууд"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Хойшлуухахгүй"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Батлагдсан даалгавар"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Эзэнгүй даалгаврууд"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Энэ төсөл болон охин төсөлд холбогдох бүх даалгаврын төлөвлөсөн нийлбэр "
"хугацаа."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Төлөвийг хийгдсэн болгож өөрчлөхөд"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Миний даалгавар"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Миний төслүүд"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Даалгаврын жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө."
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Эхлэл Огноо"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:398
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Төслүүд"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Ацагласан даалгаварын шинэ гарчиг"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Даалгавар шинжилгээ"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Төслийн даалгаврууд"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Даалгаврууд"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "12 сар"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Энэ даалгаврыг гүйцээхэд ацагласан хэрэглэгчийн таамаг хугацаа"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Туршилт"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Канбан Төлөв"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Төсөл болон хэрэглэгчийн даалгавар"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Төслийн цагийн нэгж"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Энгийн"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Хаах өдөр"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr "Даалгавруудын Хуримтлагдсан Урсгал"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "1 сар"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Даалгаврын гарчиг"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1305
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Энэ данстай холбогдсон төслийг эхлээд устгана уу."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Үүрэг Үүслээ"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Хэрэглэгчид оноогдоогүй даалгаврууд"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "Би менежер нь байгаа төслүүд"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "5 сар"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Хэрэв энэ талбарыг тэмдэглэвэл энэ үе нь бүх төсөл дээр анхны утга болно. "
"Одоо байгаа төслүүдэд энэ хамаагүй."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "2 сар"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr "Үүрэг хаагдлаа"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Зарцуулсан цаг"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Төслийн жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Оноогдсон Даалгаврууд"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Followers Only"
msgstr "Зөвхөн дагагчид"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr "Нээллттэй үүрэг"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Даалгаврын ажил"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr "Ацагласан даалгаврыг шалгахад таны зарцуулах таамаг хугацаа"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Он"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Даалгаврын үе"