odoo/addons/project/i18n/mn.po

2170 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 01:48+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr "Имэйл Интерфейс"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Хэрэв сонгосон бол, энэ гэрээ нь төсөл меню нь харагдах бөгөөд даалгавар, "
"асуудлыг хөтлөж менежмент хийх боломжтой"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Явц"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Даалгаврыг ацаглалтаар"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Эцэг"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Төслийн даалгаврууд"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Үеийн нэр"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Хүлээлгэх"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Загвар дээр суурилсан шинэ төсөл"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Нэгтгэх"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Даалгаврыг эхлэх"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:932
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Сануулга !"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Дууссан даалгавар"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Даалгавар дууссан"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Худал"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Тестлэлт"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик Данс"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Даалгаврууд дээрх цагийн таамаглалыг менежмент хийх"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:432
#: code:addons/project/project.py:1305
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Даалгаврыг ацаглах явдлыг зөвшөөрөх"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Төлөвлөсөн цаг"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Төслийн дахин эхлүүлэх"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "Боловсруулагдаж байгаа даалгаврууд"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Бүх хийх ёстой даалгварын хаагдсан даалгаврын эзлэх хувь."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Төсөл менюг нээх"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Энэ тайлан нь өөрийн төсөл болон хэрэглэгчдийн биелэлтийг шинжлэх боломжийг "
"өгдөг. Даалгаврын тоо хэмжээ, зарцуулсан цаг төлөвлөсөн цагийн харьцуулалт, "
"даалгаврыг нээж хаах дундаж хугацаа зэрэгийг шинжлэх боломжтой."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Хүчинтэй даалгавруудын нэрс"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Даалгавар ацаглах"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Төлөвлөсөн хугацаа"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Нийтийн"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Зөвлөх холбогчид"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Оноогдсон"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr "Үүрэг Дууслаа"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Харьцах хүн"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Ацаглах"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Төслийн загвар"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Гэрээ/Шинжилгээ"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Төслийн удирдлага"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Төслийн даалгавар ацаглах"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr "Үүрэг Эхэллээ"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr "Маш чухал"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr "Дэмжлэг"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Гишүүн"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr "Үүрэг Цуцлах"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Төслийн гишүүд гэдэг нь төслийн даалгавруудруу хандаж чадах хэрэглэгчид юм."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Төслийн Менежер"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "8 сар"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Төслийн нэр"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "6 сар"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Энэ төсөл болон дэд төслүүдийн холбогдох даалгавруудын нийт хугацааны "
"нийлбэр."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Хэрэв идэвхтэй талбар нь False буюу Худал гэж тохируулагдсан бол төслийг "
"устгалгүйгээр нуух боломжийг олгодог."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Даалгавар дууссан үед дууссан төлөвтэй болно."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Хураангуй"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr "Энэ төслийг өөр төсөлд шинжилгээний дансын мөчирийг ашиглан нэмэх"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "Боловсруулагдаж байгаа даалгаврууд"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Энэ нь төсөл болон даалгаврыг хэмжих нэгж нь болно. Хэрэв төсөлтэй "
"холбогдсон цагийн хуваарь (project_timesheet модуль) хэрэглэж байгаа бол "
"ажилчдад зөв хэмжих нэгж тохируулахаа мартаж болохгүй."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1021
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Ацагласан хэрэглэгч заагдсан байх хэрэгтэй"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr "Төслийн Менежер"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Явж байна"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Ажлын цаг"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлүүлэх"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr "Төлөвлөсөн цагийг шалгах"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Даалгавар дээр хамтран ажиллах тэмдэглэлийн наалтыг хэрэглэх"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Үүрэг хаалттай"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Ажлын цагаа оруулах."
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Зохиомол нэр"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Үүрэг хаалттай"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr "Ацаглах"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Үүсэх огноо"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "Нээлттэй төлөвтэй болгоход"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Ашиглах"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Даалгаврыг ацаглах"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Даалгаврын тайлбарыг хэрэглэгчийн даалгавар дотор дахин оруулах"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr "Төслийн тохиргоо"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Миний даалгаврууд"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Дууссан даалгавар нээх"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Хянах цаг"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Бүх үлдсэн цаг нь даалгаврын хариуцагчаар тогтмол хугацаанд дахин "
"тооцоологдож болно"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "3 сар"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Миний даалгаврууд"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй!"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа даалгаврууд"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Үнэлэх"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Нээгдэх өдрүүд"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Маш яаралтай"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Даалгаврыг ацаглах хэрэглэгч"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Загвар болгох"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Даалгавар"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Даалгаврууд дээр ажиллах явдлыг зөвшөөрөх"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Удирдлага"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Даалгаврууд дээрх хийсэн ажлыг хөтлөх"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Шинжилгээ"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Даалгаврын товч утга"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Даалгаврын Үлгэр Биш"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Анхны төлөвлөсөн цаг"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Даалгаврыг өөр хэрэглэгчид ацаглах"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Дууссан даалгавруудын нийлбэрээр бодогдоно."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ төсөл эхлэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Төсөл нь үйл ажиллагааг зохион байгуулахад тусладаг; "
"даалгавар \n"
" төлөвлөх, асуудал хөтлөх, цагийн хуудсыг нэхэмжлэх, "
"зэрэгт\n"
" хэрэглэгдэнэ. Дотоод төсөл (R&D, Борлуулалтын процессыг \n"
" сайжруулах), хувийн төсөл (өөрийн хийх зүйлс), захиалгат \n"
" төслүүдийг тодорхойлон үүсгэх боломжтой.\n"
" </p><p>\n"
" Төслүүд дээр дотоод хэрэглэгчидтэй хамтран ажиллах "
"боломжтой \n"
" эсвэл захиалагчид үйл ажиллагааг хуваалцах үүднээс урих \n"
" боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Төлөвлөлт"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Товлосон хугацаа"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "Бэлэн"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "Шинэ даалгавар"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Асуудал дээр ажилласан цагийг нэхэмжлэх"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Дэлгэрэнгүй тодорхойлолт"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Ноорог төлвөөс нээлттэй төлөвт шилжинэ."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Даалгаврын Шинжилгээ"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Шинэ даалгаврын тодорхойлолт"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Товлосон Хугацаа хэтэрсэн"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "Шинэ даалгаврууд"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Дундаж"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Нийт хугацаа"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн Огноо"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Бусад"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Үе"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Draft Open task"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Хуурмаг Модель"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Даалгаврыг хаах өдрүүдийн тоо"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Миний самбар"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Үе"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr "Устга"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "Эхэлсэн"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "9 сар"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Яаралтай"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Боломж Хүсэлт"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Ацаглагдсан Даалгаврууд"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Төслийн ажлын даалгавар"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "ШАЛГАЛТ: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr "Төслийг Хаах"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Даалгаврын үйл ажиллагаанууд"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Зарцуулсан хугацаа"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr "тодорхой бус"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Ажил дууссан"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "АА"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Шинэ хэрэг үүсмэгц тэр нь \"Ноорог\" төлөвтэй байна. Хэрэв уг хэрэг "
"боловсруулагдаж эхлэвэл \"Нээлттэй\" төлөвт орно. Хэрэг дуусмагц "
"\"Хийгдсэн\" төлөвтэй болох ба хэрэв уг хэрэгийг хянах хэрэгтэй бол "
"\"Хүлээлдэж буй\" төлөвт орно."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Анхныхаараа эвхэгдсэн байна"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Төсөл дээр санхүүгийн менежмент хиймээр байгаа бол төсөлд шинжилгээний "
"дансыг холбох ёстой. Энэ нь төслийн цагийн хуудас, өртөг, төсөв, төлөвлөсөн "
"өртөг, төлөвлөсөн орлого зэрэгийг шинжлэх боломжийг олгодог."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Ацаглах"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Маш бага"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Энэ төсөл болон дэд төслүүдийн холбогдох даалгавруудын зарцуулсан хугацааны "
"нийлбэр."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "Чухал"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "11 сар"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Даалгаврын үе"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "Ерөнхий"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Батлагдсан төлөв"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Ажлын тойм"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Загвар"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Төслийг дахин нээх"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Төслүүдийн жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Алдаа! төслийн эхлэх огноо дуусах огноогоос бага байх ёстой."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Төслийн гишүүд"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Ацаглагдсан Даалгаврууд"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Уншаагүй Мессеж"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Эцэг даалгавар"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Даалгавар нээх"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Бүх төслүүдэд ерөнхий үеүүд"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Ноорог даалгавар"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа Даалгаврууд"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Зөвхөн дуусах хугацаатай даалгавруудыг харуулах"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Хэрэглэхэд эвтэй байдал"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Avg. Plan.-Eff."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Гүйцэтгэсэн"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Буруу Үйлдэл!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr "Засах..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# даалгаврын"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Урьтамж"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "Нээлттэй Төслүүд"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Бодолт: Зарцуулсан цаг + Үлдсэн цаг."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:356
#: code:addons/project/project.py:377
#: code:addons/project/project.py:709
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (хуулбар)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Үлдсэн хугацаа"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Ацагласан Гарчиг"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "7 сар"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Саатлын цаг"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr "Баг"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "Маш чухал"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Зохиомж"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Хоригдсон"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Даалгаврын тооцоолсон хугацаа нь 99.99% болсон бол энэ даалгаврыг хаах нь "
"зохимжтой."
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Хүчинтэй даалгаварыг нэрлэх"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "Би гишүүн нь болсон төслүүд."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Бага"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Хаагдсан"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Шийд хүлээсэн"
#. module: project
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Шошгууд"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Даалгавруудын Түүх"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Таны өөрийн даалгаврын шинэ төлөв. Ацагласан даалгавар хаагдахад автоматаар "
"хүлээгдэж байгаа төлөвтэйгээр дахин нээгдэнэ."
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Гант диаграмын тайланг тохируулах ажлын цагийн хуваарь"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Төслийн менежерийн төлөвлөсөн цаг болон даалгаврын нийт цагийн ялгаа болгож "
"тооцоологдсон."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Даалгаврыг нээх хүртэлх өдөр"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Ацаглагдсан нь"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Даалгаврыг хийх таамагласан хугацаа бөгөөд ихэнхдээ даалгаврыг ноорог "
"төлөвтэй байхад нь төслийн менежер тогтоож өгдөг."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:220
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Хавсралт"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Дууссан"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Нээх"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Үлдсэн цаг"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Алдаа ! Даалгаврын дуусах хугацаа нь эхлэх хугацаанаасаа хойно байх ёстой"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Хайх"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Ацагласан даалгавар"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Нийт цаг"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Хөгжүүлэлт"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Энэ талбар нь автомат тооцоологдоог бөгөөд 'active' буюу идэвхтэй гэх "
"boolean талбартай ижил байдлаар ажилладаг: хэрэв даалгавар нь үлгэр эсвэл "
"идэвхгүй төсөлтэй холбогдсон бол харагддаггүй талбар, гэхдээ тухайлан "
"асуувал харуулж болно."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Төслийн даалгавар"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Зарцуулсан цаг"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Алгассан даалгаврууд"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:932
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr "Дэд даалгавар нээлттэй хэвээр байна."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Эзэн оноох"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Нийт"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Өөр хэрэглэгчид өөрийн даалгаврыг ацаглах"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr "Үүрэг эхэллээ"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Ажлыг дуусгахад шаардагдах үлдэгдэл цагийг энд оруул"
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Тухайн үе шатанд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу "
"канбан харагдац дээр харуулахгүй."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "ШАЛГАХ: "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:432
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr "Энэхүү '%s' төсөлд гишүүд оноох ёстой !"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "Хүлээгдэж байгаа Төслүүд"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr "Үлдсэн"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Явц (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, "
"with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Шаардлагуудыг тодорхойлох болон товолсон цагийг тохируулах"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвасууд"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Төсөл"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцалсан"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr "Баримтууд"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Үүрэг үүслээ"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# Өдрийн"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Дагагчид"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Хуримдлагдсан Урсгал"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Үр дүнтэй цагууд"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Хойшлуухахгүй"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Батлагдсан даалгавар"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Эзэнгүй даалгаврууд"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Энэ төсөл болон охин төсөлд холбогдох бүх даалгаврын төлөвлөсөн нийлбэр "
"хугацаа."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Төлөвийг хийгдсэн болгож өөрчлөхөд"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Миний даалгавар"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Миний төслүүд"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Даалгаврын жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө."
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Эхлэл Огноо"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:398
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Төслүүд"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Ацагласан даалгаварын шинэ гарчиг"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Даалгавар шинжилгээ"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Төслийн даалгаврууд"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Даалгаврууд"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "12 сар"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr "эсвэл"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Энэ даалгаврыг гүйцээхэд ацагласан хэрэглэгчийн таамаг хугацаа"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Туршилт"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Канбан Төлөв"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Төсөл болон хэрэглэгчийн даалгавар"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Төслийн цагийн нэгж"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Энгийн"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Хаах өдөр"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr "Даалгавруудын Хуримтлагдсан Урсгал"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "1 сар"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Даалгаврын гарчиг"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1305
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Энэ данстай холбогдсон төслийг эхлээд устгана уу."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Үүрэг Үүслээ"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Хэрэглэгчид оноогдоогүй даалгаврууд"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "Би менежер нь байгаа төслүүд"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "5 сар"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Хэрэв энэ талбарыг тэмдэглэвэл энэ үе нь бүх төсөл дээр анхны утга болно. "
"Одоо байгаа төслүүдэд энэ хамаагүй."
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "2 сар"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr "Үүрэг хаагдлаа"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Зарцуулсан цаг"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Төслийн жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Оноогдсон Даалгаврууд"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Followers Only"
msgstr "Зөвхөн дагагчид"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr "Нээллттэй үүрэг"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Даалгаврын ажил"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr "Ацагласан даалгаврыг шалгахад таны зарцуулах таамаг хугацаа"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Он"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Даалгаврын үе"