Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130215052434-vl34xg5zfo9c7wny
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130216054019-5mij5aoepxhf3zoy
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130216053913-zj2b2x6ll2ok19in
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130217052310-9912kfq4cxc7k7fv
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130218052538-tly4emi0bggrlp8h
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130216054015-2uthx4z6mfqwrbrt
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130217052400-07m6wixrfaq58l2k
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20130218052624-0mh8rmv7upyxmpg9
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2013-02-18 05:26:24 +00:00
parent dd8ccbd8d6
commit 5dbc1b787e
96 changed files with 6246 additions and 1824 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-08 08:27+0000\n"
"Last-Translator: gehad shaat <gehad.shaath@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 03:05+0000\n"
"Last-Translator: Ahmad Khayyat <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "يسمح لك باستخدام المحاسبة التحليلية"
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "موظف مبيعات"
msgstr "موظف المبيعات"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "أيام"
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
msgstr "لو تم التعليم عليها، فلن يحتوي الدليل المحاسبي عليها إفتراضياً"
msgstr "لا تدرج في الدليل المحاسبي الافتراضي"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
@ -1076,7 +1076,7 @@ msgstr "مشتريات"
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "نموذج للقيود"
msgstr ""
#. module: account
#: field:account.account,code:0
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "بحث قوالب الضريبة"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "تسوية المدخلات"
msgstr "تسوية القيود"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr "عدد خانات الأرقام"
#. module: account
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
msgstr "تخطي حالة \"المسودة\" للقيود اليدوية"
msgstr "تخطي حالة 'المسودة' للقيود اليدوية"
#. module: account
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "مغلق"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "القيود التكرارية"
msgstr "القيود المتكررة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
msgstr "بعض القيود قد تم تسويتها مسبقا."
msgstr "بعض القيود قد تمت تسويتها مسبقا."
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "حسابات معلقة"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "الغاء القيود الافتتاحية السنة المالية الأولية"
msgstr "إلغاء القيود الافتتاحية للسنة المالية"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "اذا كنت تريد التحكم باليومية عند الفتح/
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودّة"
msgstr "مسودة"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr "سطور لقيود جزئية"
#: view:account.fiscalyear:0
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "سنة مالية"
msgstr "السنة المالية"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
@ -2535,7 +2535,7 @@ msgstr "قالب المنتج"
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "سنة مالية"
msgstr "السنة المالية"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
@ -3052,7 +3052,8 @@ msgstr "رسائل غير مقروءة"
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr "لا يمكن تأكيد الفواتير لأنهم ليس بحالة 'مسودة' أو 'فاتورة مبدأية'"
msgstr ""
"لا يمكن تأكيد الفواتير المختارة لأنها ليست 'مسودات' أو 'فواتير مبدئية'."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1062
@ -3440,7 +3441,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr "الشركة لديها دليل الحسابات"
msgstr "الشركة لديها دليل محاسبي"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
@ -3562,7 +3563,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "قوالب شجرة الحسابات"
msgstr "قوالب الدليل المحاسبي"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -3834,7 +3835,7 @@ msgstr "تحويلات"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr "هذه الشركة لديها دليل حسابات خاص بها"
msgstr "هذه الشركة لديها دليل محاسبي خاص بها"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@ -3981,7 +3982,7 @@ msgstr "ضريبة القيمة المضافة:"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "شجرة الحسابات"
msgstr "الدليل المحاسبي"
#. module: account
#: view:account.tax.chart:0
@ -4059,7 +4060,7 @@ msgstr "إلغاء التسوية"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "قالب شجرة الحسابات"
msgstr "قالب الدليل المحاسبي"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2310
@ -4144,8 +4145,8 @@ msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
"عند انشاء فترات شهرية. تكون الحالة 'مسودة'. عند أخر الفترة الشهرية تكون "
"الحالة 'تم'"
"عند انشاء فترات شهرية، تظل الحالة 'مسودة' إلى نهاية الفترة الشهرية، ثم تصبح "
"'تامة' آنذاك."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4381,7 +4382,7 @@ msgstr "الاسم"
#: view:account.period:0
#: view:account.subscription:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "حفظ كمسودة"
msgstr "مسودة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
@ -4504,7 +4505,7 @@ msgstr "بحث قوالب الضريبة"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
msgstr "مسودة المدخلات"
msgstr "القيود المسودة"
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
@ -4874,9 +4875,9 @@ msgid ""
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
"وضع هذا للخطأ لو انك لا تريد هذا النموذج لكي يستخدم منشطا في المعالجة التي "
"تنشأ رسم البياني المحاسبي من النموذج . هذا يكون مفيد عندما تريد انشاء حسابات "
"من هذا النموذج فقط عندما يتم تحميل النموذج الصغير"
"أزل هذا الخيار إذا كنت لا ترغب في استخدام هذه القالب عند إنشاء دليل محاسبي "
"جديد من قالب. فائدة هذه الخيار أنه يسمح لك بإنشاء حسابات بناء على هذه القالب "
"فقط في حالة تحميل القالب الفرعي."
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -5567,7 +5568,8 @@ msgstr "رمز الحساب (إذا كان النوع = الرمز)"
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr "لم يتم العثور على دليل حسابي لهذه الشركة. يجب إنشاء دليل حسابي لها."
msgstr ""
"لم يتم العثور على دليل محاسبي لهذه الشركة. يجب إنشاء دليل محاسبي لها."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -6557,7 +6559,7 @@ msgstr "إضافة معلومات"
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr "سنة مالية"
msgstr "السنة المالية"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -8056,7 +8058,7 @@ msgstr "سجل المدخلات اليومية"
#: code:addons/account/account_invoice.py:361
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "عميل"
msgstr "العميل"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
@ -8864,7 +8866,7 @@ msgstr "خط نموذج قيد اليومية"
#: field:account.invoice.report,date_due:0
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "تاريخ الإستحقاق"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
@ -9755,7 +9757,7 @@ msgstr "يوليو/تموز"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Chart of accounts"
msgstr "شجرة الحسابات"
msgstr "الدليل المحاسبي"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
@ -9803,7 +9805,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
msgstr "تاريخ الإستحقاق"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
@ -9840,7 +9842,7 @@ msgstr "إشتراك الحساب"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
msgstr "تاريخ الإستحقاق"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -10437,7 +10439,7 @@ msgstr "تعريف قيود تكرارية"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
msgstr "تاريخ الإستحقاق"
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 11:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 14:31+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account
@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Хувь"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Моднууд"
msgstr "Дансны төлөвлөгөө"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
@ -6013,6 +6013,12 @@ msgid ""
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
"Харилцагчийн санхүүгийн бичилт нь хамгийн сүүлд хэдийд бүрэн тулгагдсан "
"болох огноо. Энэ нь хамгийн сүүлд энэ харилцагчид тулгалт хийсэн огноогоос "
"ялгаатай юм. Өөрөөр хэлбэл хамгийн сүүлд тулгах зүйл үлдэхгүй болтол "
"тулгасан огноо юм. Энэ нь хоёр замаар хийгдсэн байж болно: хамгийн сүүлийн "
"дебид/кредит тулгагдсан онгоо, эсвэл хэрэглэгч \"Бүрэн тулгагдсан\" даруулыг "
"гар тулгалтын боловсруулалтанд дарсан байж болно."
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
@ -6059,13 +6065,13 @@ msgstr "account.installer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr ""
msgstr "Татвар болон дүнг дахин тооцоолох"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1103
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
msgstr "Энэ мөчлөгт бичлэгтэй журналыг засварлаж/устгаж чадахгүй."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
@ -6096,6 +6102,7 @@ msgstr "Дүн тооцоолол"
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
"%s гэсэн %s журналын хаагдсан мөчлөгийн бичлэгийг засварлах/устгах боломжгүй."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -6120,7 +6127,7 @@ msgstr "Мөчлөгийн эхлэл"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr ""
msgstr "Хөрөнгийн харагдац"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
@ -6152,6 +6159,9 @@ msgid ""
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
"Энэ төлбөрийн нөхцлийн мөрт холбогдох үнэлгээний төрлийг сонгоно уу. Гэхдээ "
"хамгийн сүүлийн мөр нь 'Баланс' төрөлтэй байх ёстой бөгөөд энэ нь бүх дүнг "
"хамрах явдлыг хангана."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
@ -6320,6 +6330,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
msgstr ""
"Худалдан авалтын захиалга болон нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн төлбөрийн "
"нөхцлийн анхны утгын оронд энэ төлбөрийн нөхцөл ашиглагдах болно."
#. module: account
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
@ -6334,7 +6346,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr ""
msgstr "Мөчлөгийн уртыг 0-с их байхаар сонгох ёстой."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
@ -6382,7 +6394,7 @@ msgstr "Тулгалт хасалттайгаар"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Харагдац төрөлтэй дансанд журналын бичилтийг үүсгэж болохгүй."
#. module: account
#: selection:account.payment.term.line,value:0
@ -6395,6 +6407,8 @@ msgstr "Тогтмол дүн"
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
"Татварын өөрчлөх боломжгүй, иймд мөрийг арилгаад дахин шинээр үүсгэх нь "
"зохимжтой."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
@ -6582,6 +6596,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Данс үүгэхийн тулд дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Данс гэдэг нь ерөнхий дэвтэрт компаний бүх төрлийн \n"
" дебид, кредит гүйлгээг бүртгэх хэсгийн нэг хэсэг юм. \n"
" Компани нь жил тутамын дансаа хоёр үндсэн хэсэгт \n"
" дүрсэлдэг: баланс, орлого үр дүн (ашиг/алдагдал). Жил \n"
" тутамын эдгээр дансанд хуулиар шаардагддаг бөгөөд \n"
" тодорхой мэдээллийг хангаж, хамардаг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -6633,7 +6658,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr ""
msgstr "Алдагдлын данс"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
@ -6656,6 +6681,11 @@ msgid ""
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
msgstr ""
"Гараар үүсгэгдсэн бүх журналын бичилт нь ихэнхдээ 'Илгээгдээгүй' төлөвтэй "
"байдаг. Гэхдээ энэ төлөвийг алгасах сонголтыг зарим холбогдох журнал дээр "
"тохируулах боломжтой. Энэ тохиолдолд журналын бичилт нь ямарваа баримтыг "
"(нэхэмжлэл, банкны хуулга, гм) батлах үед автоматаар системээр үүсгэгдэж "
"'Илгээгдсэн' төлөвтэй болно."
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,days:0
@ -6729,7 +6759,7 @@ msgstr "Энэ журналын холбогдох компани"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
msgstr ""
msgstr "Олон валютын орчныг бий болгоно"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -6819,6 +6849,8 @@ msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
msgstr ""
"Хэсэгчлэн төлөгдсөн нэхэмжлэлийг цуцлах боломжгүй. Эхлээд холбогдох "
"тулгалтыг эхлээд арилгах хэрэгтэй."
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
@ -6853,6 +6885,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Нийлүүлэгчээс хүлээн авсан буцаалтыг үүсгэхдээ дарна уу.\n"
" </p><p>\n"
" Нийлүүлэгчийн буцаалтыг гараараа үүсгэхийн автоматаар \n"
" үүсгэх боломжтой. Түүнчлэн нийлүүлэгчийн холбогдох \n"
" нэхэмжлэлтэй шууд тулгалтыг хийж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax,type:0
@ -6918,7 +6958,7 @@ msgstr "Шинээр үүсгэх татваруудын жагсаалт"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr ""
msgstr "IntraCom"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
@ -6996,6 +7036,8 @@ msgstr "Та хаагдсан дансанд журналын бичилт үү
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийн мөрийн дансны компани болон нэхэмжлэлийн компаниуд хоорондоо "
"таарахгүй байна."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -7044,6 +7086,7 @@ msgstr "Дотоод Шилжүүлэлтийн Данс"
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
msgstr ""
"Банкны хуулга дээрх 'Журнал' талбар тэмдэглэгдсэн эсэхийг шалгана уу."
#. module: account
#: selection:account.tax,type:0
@ -7121,6 +7164,13 @@ msgid ""
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
msgstr ""
"Хэрэв төлбөрийн нэхцлийг хэрэглэбэл дуусах огноо нь санхүүгийн бичилтийг "
"үүсгэх үед автоматаар тооцоологдоно. Төлбөрийн нөхцөл нь хэд хэдэн дуусах "
"огноонуудтай байж болно. Жишээлбэл 50% нь одоо, 50% нь нэг сарын дотор гэсэн "
"нөхцөл байж болох юм. Гэхдээ дуусах хугацааг хүчээр зааж өгөхөөр бол "
"нэхэмжлэл дээр төлбөрийн нөхцөл сонгоогүй байх ёстой тул анхаарах хэрэгтэй. "
"Хэрэв төлбөрийн нөхцөл болон дуусах хугацааг хоосон үлдээвэл энэ нь шууд "
"төлбөр гэсэн үг юм."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:414
@ -7129,6 +7179,8 @@ msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
msgstr ""
"Нээлт/хаалтын мөчлөг тодорхойлогдоогүй байна, эхлэлийн балансыг тохируулахын "
"тулд үүсгэнэ үү."
#. module: account
#: help:account.tax.template,sequence:0
@ -7179,7 +7231,7 @@ msgstr "Шинжилгээний журналын бичилт"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
msgstr ""
msgstr "Анхны утга компанитай байна"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
@ -7327,6 +7379,8 @@ msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
"Төлбөрийн Нөхцлийн Мөрүүдийн хувь нь 0 ба 1-н хооронд утга байх ёстой, "
"тухайлбал: 0.02 нь 2% байна."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7347,7 +7401,7 @@ msgstr "Зардлын толгой данс"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "Компаний хэмжээнд Татварын нэр үл давхцах байх ёстой!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7360,6 +7414,8 @@ msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
msgstr ""
"Хэрэв та гүйлгээнүүдийн тулгалтыг арилгавал эдгээр гүйлгээнд холбогдох бүх "
"үйлдлүүдийг шалгах ёстой. Учир нь тэдгээр нь цуцлагдахгүй."
#. module: account
#: view:account.account.template:0
@ -7394,6 +7450,7 @@ msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
msgstr ""
"Хэрэв компаний валюттай ижил бол хоёрдогч валютыг тааруулах боломжгүй."
#. module: account
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
@ -7627,7 +7684,7 @@ msgstr "Бүх гүйлгээ"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr ""
msgstr "Зөвхөн ижил харилцагчтай журналын бичилтүүдийг л тулгах боломжтой."
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
@ -7688,6 +7745,8 @@ msgstr "Татваруудын Олонлогийг Гүйцээ"
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr ""
"Сонгосон Бичилтийн мөрүүд нь ноорог төлөвтэй дансны хөдөлгөөнийг агуулахгүй "
"байна."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -7717,6 +7776,8 @@ msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
"Тохиргооны алдаа!\n"
"Сонгосон валют нь анхны утгын дансдад бас хуваалцагдсан байх ёстой."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2256
@ -7743,12 +7804,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr ""
msgstr "Paypal Url"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчийн төлбөрийг менежмент хийх"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
@ -7767,6 +7828,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
"Алдаа!\n"
"Санхүүгийн жилийн эхлэх огноо дуусах огнооноос урд байх ёстой."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -7805,6 +7868,9 @@ msgid ""
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr ""
"Баланс тэнцэхгүй бичилтийг батлах боломжгүй.\n"
"Төлбөрийн нөхцлүүдээ зөв тохируулсан эсэхээ шалгана уу.\n"
"Төлбөрийн нөхцлийн хамгийн сүүлийн мөр \"Баланс\" төрөлтэй байх ёстой."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
@ -7836,7 +7902,7 @@ msgstr "Эх баримт"
#. module: account
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
msgstr ""
msgstr "Банкны данснууд хэвлэгдэх бүх баримтуудын хөлд хэвлэгдэх байдлаараа"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@ -7845,6 +7911,8 @@ msgid ""
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
"Тохиргоонй Алдаа!\n"
"\"Харагдац\" дотоод төрлөөс ялгаатай дансанд дэд данс үүсгэх боломжгүй."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
@ -7868,6 +7936,8 @@ msgid ""
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
"instead."
msgstr ""
"Цуцлагдаагүй нэхэмжлэлийг устгах боломжгүй. Харин оронд нь буцаалт хийх "
"хэрэгтэй."
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
@ -8042,7 +8112,7 @@ msgstr "Нээлтийн Бичилтүүдийн Орлогын данс"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr ""
msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэлийг зөвшөөрөх"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -8078,7 +8148,7 @@ msgstr "Ажил гүйлгээ үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr ""
msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
@ -8111,7 +8181,7 @@ msgstr "Санхүүгийн журнал"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr ""
msgstr "Татвар тооцооллын тоймлох арга"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
@ -8128,6 +8198,9 @@ msgid ""
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
"Энэ сонголтыг хэрэггүй нэхэмжлэлийг цуцлахаар бол хэрэглэнэ. Нэхэмжлэлийн "
"кредит тэмдэглэл үүсгэгдэж, шалгагдаж, тулгагдана. Кредит тэмдэглэлийг "
"засварлах боломжгүй байна."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
@ -8161,7 +8234,7 @@ msgstr "Модел хэрэлгэх"
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "\"%s\" журналд анхны утга болох кредит данс тодорхойлогдоогүй байна."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
@ -8228,7 +8301,7 @@ msgstr "Язгуур/Харагдац"
#: code:addons/account/account.py:3158
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr ""
msgstr "OPEJ"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -8341,6 +8414,8 @@ msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
"Энэ огноо нь кредит тэмдэглэлийн нэхэмжлэл огноо болж ашиглагдах бөгөөд "
"холбогдох мөчлөг нь үүний дагууд сонгогдоно!"
#. module: account
#: view:product.template:0
@ -8437,7 +8512,7 @@ msgstr "Валютын зөрөө дүн"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr ""
msgstr "Кредит тэмдэглэлийн дараалал"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
@ -8486,6 +8561,8 @@ msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
msgstr ""
"Энэ төрөлийн буцаалтын суурь. Хэрэв нэхэмжлэл хэзээний тулгагдсан бол "
"Засварлах, Цуцлах боломжгүй"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
@ -8528,7 +8605,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
@ -8538,7 +8615,7 @@ msgstr "Автоматаар бичигдсэн ажил гүйлгээтэй х
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@ -8620,7 +8697,7 @@ msgstr "Кассын мөр"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr ""
msgstr "Санхүүгийн Багц"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@ -8654,7 +8731,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr ""
msgstr "Татвар Тооцооллын Тоймлолын Арга"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
@ -8675,7 +8752,7 @@ msgstr "Subscription Compute"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
msgid "Open for Unreconciliation"
msgstr ""
msgstr "Тулгалтыг Арилгахаар Нээх"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
@ -8774,7 +8851,7 @@ msgstr "Урвуу шинжилгээний баланс -"
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid ""
"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
msgstr ""
msgstr "Энэ нь санхүүгийн жил нээхэд үүсэхэд үүссэн тулгалт мөн үү ?."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -8909,6 +8986,10 @@ msgid ""
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
"Энэ нь төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүдийн захидалуудыг олон түвшний давтан "
"дуудлагатайгаар \n"
" менежмент хийх боломжийг "
"олгодог. Энэ нь account_followup модулийг суулгадаг."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
@ -9002,6 +9083,9 @@ msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
"Энэ харилцах цонх нь сонгосон санхүүгийн жилийн төгсгөлийн журналийн "
"бичилтүүдийг устгана. Энэ харилцах цонхыг нэг санхүүгийн жилд олон дахин "
"ажиллуулах боломжтой."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -9089,6 +9173,9 @@ msgid ""
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
"Хэрэв нэхэмжлэлийг цуцлаад шинийг үүсгэхийг хүсвэл энэ сонголтыг ашиглана. "
"Идэвхтэй нэхэмжлэлийн кредит тэмдэглэл үүсгэгдэж, батлагдаж, тулгагдана. "
"Шинэ, ноорог үүсгэгдэх бөгөөд энэ нь засварлах боломжтой байна."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
@ -9130,6 +9217,8 @@ msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
"Энэ ерөнхий дансыг энэ журнал дээр ашиглах боломжгүй, холбогдох журналын "
"'Бичилтийн Хяналт' хавтсыг шалгаж үзнэ үү."
#. module: account
#: field:account.account.type,report_type:0
@ -9192,6 +9281,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Журнал нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Журнал нь бизнес өдөр тутамын бүх л санхүүгийн \n"
" бичилтийг хөтлөхөд хэрэглэгдэнэ. \n"
" </p><p>\n"
" Хялбар энгийн компанийн хувьд төлбөрийн аргын \n"
" (касс, харилцах) хувьд нэг журнал, худалдан авалтад \n"
" нэг журнал, борлуулалтад нэгж журнал, бусад \n"
" гүйлгээнд зориулсан бас нэг журнал гэсэн байдалтай \n"
" байна.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
@ -9320,6 +9422,9 @@ msgid ""
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
"Энэ сонголт нь таны баланс ямар замаар тооцоологдож байгаа мэдээллийг авах "
"боломжийг олгоно. Учир нь энэ нь зай их авах тул бид харьцуулалт хийх "
"байдлаар ашиглахыг зөвшөөрдөггүй."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
@ -9336,6 +9441,7 @@ msgstr "Дансны код нь компаний хэмжээнд үл давх
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
"Энэ данс нь гарч байгаа барааг өртөг үнийг ашиглан үнэлэхэд ашиглагдана."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -9398,6 +9504,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ давтагдах бичилтийг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Давтагдах бичилт нь тодорхой огнооноос эхлэн тогтмол \n"
" давтагдах гүйлгээг хэлнэ, жишээлбэл гэрээнд гарын үсэг \n"
" зурагдсанаас эхлэх, нийлүүлэгч эсвэл захиалагчтай \n"
" зөвшилцөл хийх гэх мэтээс эхлэж болно. Ийм төрлийн \n"
" давтагдах бичилтүүдийг автоматжуулж системд автоматаар \n"
" илгээлгүүлэх боломжтой.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -9440,6 +9557,9 @@ msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
"Энэ нь чек бичих, хэвлэх боломжийг олгодог. \n"
" Энэ нь account_check_writing "
"модулийг суулгадаг."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
@ -9479,7 +9599,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:1009
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr ""
msgstr "Төвлөрүүлэхэд зориулсан (%s) дансны хөдөлгөөн нь батлагдсан."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -9518,6 +9638,8 @@ msgid ""
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
"Кредит тэмдэглэл үүсгэгдэх журналыг энэ сонгох боломжтой. Хэрэв энэ талбарыг "
"хоосон үлдээвэл нэхэмжлэлийн журналтай ижил журналыг хэрэглэх болно."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
@ -9566,6 +9688,9 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Тулгагдсан бичилт дээр энэ засварыг хийх боломжгүй. Зөвхөн хуулийн бус зарим "
"талбаруудыг өөрчлөх боломжтой эсвэл тулгалтыг арилгах хэрэгтэй.\n"
"%s."
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
@ -9718,6 +9843,11 @@ msgid ""
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"Нэгэнт ноорог нэхэмжлэл батлагдсан бол тэдгээрийг \n"
" засварлах боломжгүй. Нэхэмжлэлүүд нь үл давхцах \n"
" дугаартай байх бөгөөд журналийн бичилтүүд нь дансны "
"\n"
" төлөвлөгөөнд бичигдэнэ."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
@ -9776,6 +9906,8 @@ msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
"'Дотоод Шилжүүлгийн Данс' талбар нь '%s' төлбөрийн арга дээр тохируулагдсан "
"эсэхийг шалгана уу."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
@ -9816,6 +9948,16 @@ msgid ""
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * Хэрэглэгч шинэ, батлагдаагүй нэхэмжлэл шивсэн дараа төлөв нь 'Ноорог' "
"байна. \n"
"* Урьдчилсан байдалтай дугаар байхгүй нэхэмжлэл нь 'Урьдчилсан' төлөвтэй "
"байна. \n"
"* Хэрэглэгч нэхэмжлэлийг батлахад 'Нээлттэй' төлөвтэй болж дугаартай болно. "
"Төлбөр хийгдээгүй байна. \n"
"* Нэхэмжлэл төлөгдмөгц автоматаар 'Төлөгдсөн' төлөвтэй болно. Холбогдох "
"журналын бичилтүүд нь тулгагдсан эсвэл тулгагдаагүй байж болно. "
"\n"
"* Нэхэмжлэлийг цуцласан бол төлөв нь 'Цуцлагдсан' төлөвтэй болно."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
@ -9835,7 +9977,7 @@ msgstr "Санхүүгийн Тайлангууд"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr ""
msgstr "Эх үүсвэрийн харагдац"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -9931,6 +10073,12 @@ msgid ""
"payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
"Дараах зорилгуудаар төлбөрийн захиалгыг үүсгэх, менежмент хийх боломжтой\n"
" * автомат төлбөрийн шийдлүүдтэй холбогдох хялбар суурь "
"болж ашиглах\n"
" * нэхэмжлэлийн төлбөрийг хялбараар менежмент хийх боломж "
"олгох\n"
" Энэ нь account_payment модулийг суулгадаг."
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -9949,6 +10097,7 @@ msgstr "Авлагын данс"
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
msgstr ""
"Бичилтүүдийг тулгахын тулд эдгээр нь бүгд нэг компанид харъяалагдах ёстой."
#. module: account
#: field:account.account,balance:0
@ -10026,7 +10175,7 @@ msgstr "Шүүлт"
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr ""
msgstr "Нэгжийн Тоо"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
@ -10075,11 +10224,14 @@ msgid ""
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
"Алдаа!\n"
"Мөчлөг зөв биш. Мөчлөгүүдийн зарим нь давхацсан эсвэл мөчлөгийн огноонууд "
"санхүүгийн жилд хамаарахгүй байна."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr ""
msgstr "Захиалагчтай холбогдох хугацаа дууссан зүйлс алга."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
@ -10087,6 +10239,8 @@ msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
"Буцаалтын татварын мөрүүдэд автоматаар сонгогдох дансыг тохируулна уу. "
"Зардлын дансыг хэрэглэхээр бол хоосон үлдээнэ."
#. module: account
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
@ -10120,6 +10274,8 @@ msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"Энэ талбар нь энэ журналын бичилтүүдийн дугаарлалтад холбогдох мэдээллүүдийг "
"агуулна."
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
@ -10220,7 +10376,7 @@ msgstr "Дуусах мөчлөг"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr ""
msgstr "Зардлын Харагдац"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0
@ -10428,6 +10584,9 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Батлагдсан бичилт дээр энэ засварыг хийх боломжгүй. Зөвхөн хуулийн бус зарим "
"талбарыг л засварлах боломжтой эсвэл журналын бичилтийг эхлээд цуцлах ёстой\n"
"%s."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
@ -10438,11 +10597,18 @@ msgid ""
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
"Энэ нь нягтлангуудад шинжилгээний болон хөндлөн дамнасан \n"
" төсөвүүдийг менежмент хийх боломжийг олгодог. Нэгэнт мастер "
"\n"
" төсөв болон төсөв нь тодорхойлогдсон бол төслийн менежерүүд "
"\n"
" төслүүдэд төлөвлөсөн дүнг шинжилгээний дансуудад төлөвлөх\n"
" боломжтой. Энэ нь account_budget модулийг суулгадаг."
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
msgstr ""
msgstr "OBI"
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
@ -10511,7 +10677,7 @@ msgstr "Журналын Бичилтийн Модель"
#: code:addons/account/account.py:1064
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr ""
msgstr "Эхлэлийн мөчлөг нь төгсгөлийн мөчлөгийн өмнө байх ёстой."
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
@ -10674,7 +10840,7 @@ msgstr "Дотоод төрөл"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr ""
msgstr "Эхлээд Бичилтүүдийг Үүсгэх"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
@ -10773,7 +10939,7 @@ msgstr "Төлөв байдал"
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
msgstr ""
msgstr "Энэ данс нь гарч байгаа барааны зарах үнийг ашиглан үнэлгээг хийнэ."
#. module: account
#: field:account.invoice,check_total:0
@ -10925,6 +11091,8 @@ msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Хэрэв гүйлгээнүүдийн тулгалтыг арилгавал энэ гүйлгээнд холбогдох бүх "
"үйлдэлүүдийг шалгах хэрэгтэй. Учир нь эдгээр нь цуцлагдахгүй."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1059
@ -10960,6 +11128,9 @@ msgid ""
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Энэ тайлангаас захиалагчдаас нэхэмжилсэн дүнгийн тоймыг харах боломжтой. "
"Хайлтыг ашиглан өөрийн шаардлагад нийцүүлэн энэ нэхэмжлэлийн шинжилгээний "
"тайланг өөриймшүүлэх боломжтой."
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -10980,7 +11151,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэлийн төлөв нь Дууссан"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчийн төлбөрийн мөрөөр хийгдэх ажлыг менежмент хийх"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
@ -11110,6 +11281,8 @@ msgstr "Гараар"
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
msgstr ""
"Энэ талбар нь зөвхөн дотоод зорилгоор ашиглагддаг, дэлгэцэнд харуулах нь "
"зохимжгүй"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -11190,7 +11363,7 @@ msgstr "Бичилтүүдийн эрэмбэлсэн талбар"
msgid ""
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
msgstr ""
msgstr "Сонгосон хэмжих нэгж нь барааны хэмжих нэгжтэй нийцтэй биш."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -11214,6 +11387,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ татварын кодыг үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Улсаас хамааран татварын код нь хуулийн заалттай нийцүүлсэн "
"\n"
" байна. OpenERP нь татварын бүтцийг тодорхойлж, татвар бүрийн "
"\n"
" тооцооллыг нэг юмуу хэд хэдэн татварын кодод бүртгэж өгдөг.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -11240,6 +11423,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Бөглөх журнал болон мөчлөгөө сонгоно уу.\n"
" </p><p>\n"
" Энэ харагдац нь нягтлангууд OpenERP-д бичилтийг хурдан "
"бүртгэхэд хэрэглэгдэж болно. Хэрэв нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсвэл "
"зардлын дансны мөрийг бүртгэх байдлаар эхлэж болно. OpenERP нь автоматаар "
"энэ дансанд холбогдох татварыг санал болгож эсрэг талын \"Өглөгийн Данс\"-г "
"санал болгоно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
@ -11297,6 +11490,8 @@ msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
"Захиалагч эсвэл нийлүүлэгч дээр тохируулсан дансыг устгах юмуу идэвхгүй "
"болгож болохгүй."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
@ -11341,6 +11536,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэлийг Гар Татварууд"
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
msgstr ""
"Нийлүүлэгчийн төлбөрийн нөхцөл төлбөрийн нөхцлийн мөрийг агуулаагүй байна."
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
@ -11422,7 +11618,7 @@ msgstr "2 сар"
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
msgstr ""
msgstr "Хаалтын Нэгжийн Дугаарууд"
#. module: account
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account
@ -2205,9 +2205,9 @@ msgstr ""
" </p><p>\n"
" U kunt de factuur van uw leverancier controleren op basis "
"van\n"
"                 wat u gekocht of ontvangen heeft. OpenERP kan ook "
" wat u gekocht of ontvangen heeft. OpenERP kan ook "
"automatisch concept\n"
"                 inkoopfacturen genereren uit inkooporders of "
" inkoopfacturen genereren uit inkooporders of "
"ontvangstbewijzen.\n"
" </p>\n"
" "
@ -6851,7 +6851,7 @@ msgstr "Kostenplaatsboeking"
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Aanmaningsbericht"
msgstr "Bericht betalingsherinnering"
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
@ -9442,7 +9442,7 @@ msgstr "Subtotaal"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid "Print Tax Statement"
msgstr "Afdrukken belastingopgave"
msgstr "Afdrukken belastingaangifte"
#. module: account
#: view:account.model.line:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 06:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 21:42+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: OpenERP Türkiye Yerelleştirmesi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
"Language: tr\n"
@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "%s (kopya)"
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
msgstr "Bakiye 0 a eşit değil"
msgstr "0 a eşit olmayan bakiyeli"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1445
@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr "Günlük maddeleri içerdiğinden hesap tipini '%s' e değiştiremezsini
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr "Yaşlandırılmış Geçici Mizan"
msgstr "Yaşlandırılmış Geçici Mizan Raporu"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
@ -3284,8 +3284,8 @@ msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
msgstr ""
"ılış bakiyesini ayarlamak için merkezileştirmesi açılmış bir Açılış "
"günlüğüne gereksiminiz var!"
"İlk bakiyeyi ayarlamak için merkezileştirmesi işaretli bir Açılış günlğüğne "
"gereksiniminiz var!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
@ -4983,7 +4983,7 @@ msgstr "Not"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr "bakiye işaretini değiştir"
msgstr "Ters bakiye imi"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 06:54+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 05:38+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэх, үүсгэх зүйлс алга"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Томъёг ашиглан тооцоолох: (Бодит зөрүү/
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr ""
msgstr "эсвэл үзэх"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -553,12 +553,12 @@ msgstr "Энэ данс дээр хйигдсэн сүүлийн ажлын ог
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
msgstr ""
msgstr "Үлгэрүүдийн зайлшгүй хэрэглээ"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Гэрээний загвар"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Units Done"
msgstr ""
msgstr "Хийгдсэн Нэгжүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:21+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Энэ Шинжилгээний дансны дуусах огнооны анхны утга."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
@ -41,6 +41,9 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Шинжилгээний анхны утгад өгөгдсөн шинжилгээний дансыг хэрэглэх барааг сонго "
"(ө.х. шинэ захиалагчийн нэхэмжлэл үүсгээд эсвэл борлуулалтын захиалга "
"үүсгээд хэрэв энэ барааг сонговол автоматаар энэ шинжилгээний дансыг авна)"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -65,6 +68,9 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Шинжилгээний анхны утгад өгөгдсөн шинжилгээний дансыг хэрэглэх харилцагч "
"сонго (ө.х. шинэ захиалагчийн нэхэмжлэл үүсгээд эсвэл борлуулалтын захиалга "
"үүсгээд энэ харилцагчийг сонговол автоматаар энэн шинжилгээний дансыг авна)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -105,6 +111,8 @@ msgstr "Дугаарлалт"
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
msgstr ""
"Шинжилгээний анхны утгад өгөгдсөн шинжилгээний дансыг хэрэглэх хэрэглэгчийг "
"сонго."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
@ -118,6 +126,9 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sales order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Шинжилгээний анхны утгад өгөгдсөн шинжилгээний дансыг хэрэглэх компанийг "
"сонго (ө.х. шинэ захиалагчийн нэхэмжлэл үүсгээд эсвэл борлуулалтын захиалга "
"үүсгээд энэ компанийг сонговол автоматаар энэ шинжилгээний дансыг авна)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -133,7 +144,7 @@ msgstr "Шинжилгээт тархалт"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Энэ Шинжилгээний дансны эхлэх огнооны анхны утга"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 15:53+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross Value"
msgstr ""
msgstr "Нийт Үнэ"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 06:59+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:06+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr ""
msgstr "Балансын дуусах хугацаа"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-01 21:09+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 22:23+0000\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-02 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16462)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account_followup
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Spätestes Fälligkeitsdatum"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr "Kein Verzug"
msgstr "Ohne Rechtsstreit"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "Letzte Mahnstufe"
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
msgstr "Erste Zahlung:"
msgstr "Erste Buchung"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:06+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: account_test
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_02
msgid "Test 2: Opening a fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Test 2: Bir mali yılın açılışı"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05
@ -59,12 +59,16 @@ msgid ""
"Check that reconciled invoice for Sales/Purchases has reconciled entries for "
"Payable and Receivable Accounts"
msgstr ""
"Uzlaştırılmış Satış/Satınalma faturasının Alacak ve Borç Hesaplarında "
"uzlaştırılmış girişler olup olmadığını denetleyin"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_03
msgid ""
"Check if movement lines are balanced and have the same date and period"
msgstr ""
"Hareket kalemlerinin denk olduğunu ve aynı tarih ve dönemde olduğunu "
"denetleyin"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,name:0
@ -74,17 +78,18 @@ msgstr "Test Adı"
#. module: account_test
#: report:account.test.assert.print:0
msgid "Accouting tests on"
msgstr ""
msgstr "Bunun için Muhasebe testi"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_01
msgid "Test 1: General balance"
msgstr ""
msgstr "Test 1: Genel bilanço"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06
msgid "Check that paid/reconciled invoices are not in 'Open' state"
msgstr ""
"Ödenmiş/uzlaştırılmış faturaların 'Açık' durumda olmadığını denetleyin"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_05_2
@ -92,6 +97,8 @@ msgid ""
"Check that reconciled account moves, that define Payable and Receivable "
"accounts, are belonging to reconciled invoices"
msgstr ""
"Borç ve Alacak hesaplarını tanımlayan uzlaştırılmış hareket kalemlerinin "
"uzlaştırılmış faturalara ait olduğunu denetleyin"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
@ -101,61 +108,63 @@ msgstr "Testler"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,desc:0
msgid "Test Description"
msgstr ""
msgstr "Test Açıklaması"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "ıklama"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_06_1
msgid "Check that there's no move for any account with « View » account type"
msgstr ""
 View » Hesap türündeki herhangi bir hesap için hiç hareket olmadığını "
"denetleyin"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_08
msgid "Test 9 : Accounts and partners on account moves"
msgstr ""
msgstr "Test 9 : Hesap hareketlerindeki hesaplar ve paydaşlar"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,name:account_test.action_accounting_assert
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_test.account_assert_test_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_test.menu_action_license
msgid "Accounting Tests"
msgstr ""
msgstr "Muhasebe Tsetleri"
#. module: account_test
#: code:addons/account_test/report/account_test_report.py:74
#, python-format
msgid "The test was passed successfully"
msgstr ""
msgstr "Testler başarıyla geçildi"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Etkin"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06
msgid "Test 6 : Invoices status"
msgstr ""
msgstr "Test 6 : Fatura durumu"
#. module: account_test
#: model:ir.model,name:account_test.model_accounting_assert_test
msgid "accounting.assert.test"
msgstr ""
msgstr "accounting.assert.test"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05
msgid ""
"Test 5.1 : Payable and Receivable accountant lines of reconciled invoices"
msgstr ""
msgstr "Test 5.1 : Uzlaştırılmış faturaların Borç ve Alacak hesap kalemleri"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,code_exec:0
msgid "Python code"
msgstr ""
msgstr "Piton kodu"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_07
@ -163,41 +172,43 @@ msgid ""
"Check on bank statement that the Closing Balance = Starting Balance + sum of "
"statement lines"
msgstr ""
"Hesap özetinde Kapanış Bakiyesi = Açılış Bakiyesi + hesap özeti kalemleri "
"toplamı olduğunu denetleyin"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_07
msgid "Test 8 : Closing balance on bank statements"
msgstr ""
msgstr "Test 8 : Banka hesap özetlerindeki kapanış bakiyesi"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_03
msgid "Test 3: Movement lines"
msgstr ""
msgstr "Test 3: Hareket kalemleri"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_05_2
msgid "Test 5.2 : Reconcilied invoices and Payable/Receivable accounts"
msgstr ""
msgstr "Test 5.2 : Uzlaştırılmış faturalar be Borç/Alacak hesapları"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Anlatım"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_04
msgid "Test 4: Totally reconciled mouvements"
msgstr ""
msgstr "Test 4: Tamamen uzlaşıltırılmış hareketler"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_04
msgid "Check if the totally reconciled movements are balanced"
msgstr ""
msgstr "Tamamen uzlaştırılmış hareketleri denk olduğunu denetleyin"
#. module: account_test
#: field:accounting.assert.test,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sıra"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_02
@ -205,11 +216,13 @@ msgid ""
"Check if the balance of the new opened fiscal year matches with last year's "
"balance"
msgstr ""
"Yeni açılan mali yılın bakiyesinin geçen yılın bakiyesi ile eşleştiğini "
"denetleyin"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Python Code"
msgstr ""
msgstr "Piton Kodu"
#. module: account_test
#: model:ir.actions.act_window,help:account_test.action_accounting_assert
@ -219,23 +232,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Muhasebe Testini başlatmak için tıklayın.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_01
msgid "Check the balance: Debit sum = Credit sum"
msgstr ""
msgstr "Bakiyeyi denetle: Borç Toplamı = Alacak toplamı"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,desc:account_test.account_test_08
msgid "Check that general accounts and partners on account moves are active"
msgstr ""
msgstr "Hesap hareketlerindeki genel hesapları ve paydaşları denetleyin"
#. module: account_test
#: model:accounting.assert.test,name:account_test.account_test_06_1
msgid "Test 7: « View  » account type"
msgstr ""
msgstr "Test 7: « View  » hesap türü"
#. module: account_test
#: view:accounting.assert.test:0
msgid "Code Help"
msgstr ""
msgstr "Kod Yardımı"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 10:38+0000\n"
"Last-Translator: psyray <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 09:45+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-01 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Comptes fils"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "En cours"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:229
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Modèle"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Date de fin"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Responsable du compte"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Abonnés"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -123,13 +123,13 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "État"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:268
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copie)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Description"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages non lus"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
@ -161,12 +161,12 @@ msgstr "Société"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr ""
msgstr "Renouvellement"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Historique des messages et des communications"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened
@ -179,6 +179,9 @@ msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Définit la limite maximum de temps pour travailler sur le contrat, en "
"fonction de la feuille de temps. Par exemple, le nombre d'heures dans un "
"contrat de prise en charge limitée."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
@ -201,7 +204,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Est abonné"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -240,7 +243,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Client"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
@ -250,7 +253,7 @@ msgstr "Hiérarchie des comptes"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
@ -271,12 +274,12 @@ msgstr "Modèle de contrat"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Résumé"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Unités pour le service prépayé"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -311,12 +314,12 @@ msgstr "Solde"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "À renouveler"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "Alt Hesaplar"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Sürüyor"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:229
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr ""
msgstr "Sözleşme: "
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Şablon"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr ""
msgstr "Sözleşme ya da Proje"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr ""
msgstr "Hesap/Sözleşme Adı"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Hesap Yöneticisi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "İzleyiciler"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Kapalı"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract to Renew"
msgstr ""
msgstr "Yenilenecek Sözleşme"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -118,18 +118,18 @@ msgstr "Yeni"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Proje Yöneticisi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durum"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:268
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopya)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "Açıklama"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Hata! Özyinelemeli analiz hesapları oluşturamazsınız."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -161,17 +161,17 @@ msgstr "Şirket"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr ""
msgstr "Yenileme"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mesaj ve iletişim geçmişi"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_opened
msgid "Stage <b>opened</b>"
msgstr ""
msgstr "Aşama <b>açıldı</b>"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
@ -179,6 +179,8 @@ msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Zaman çizelgelerine göre sözleşmede çalışılacak sürenin enüst sınırını "
"ayarlar. (Örneğin; bir sınırlı destekli sözleşmedeki saat sayısı.)"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
@ -200,7 +202,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Bir Takipçi mi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "Kullanıcı"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_pending
msgid "Contract <b>pending</b>"
msgstr ""
msgstr "Sözleşme <b>bekliyor</b>"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
@ -220,12 +222,12 @@ msgstr "Tarih"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract Finished"
msgstr ""
msgstr "Sözleşme Sonlandı"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Hükümler ve Şartlar"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Müşteri"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
@ -249,7 +251,7 @@ msgstr "Hesap Sıradüzeni"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "İletiler"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
@ -259,23 +261,23 @@ msgstr "Üst Hesap Analizi"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr ""
msgstr "Sözleşme Bilgisi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Sözleşme Şablonu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Özet"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Önödemeli Hizmet Birimleri"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -285,12 +287,12 @@ msgstr "Kredi"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_opened
msgid "Contract Opened"
msgstr ""
msgstr "Sözleşme Açıldı"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,description:analytic.mt_account_closed
msgid "Contract <b>closed</b>"
msgstr ""
msgstr "sözleşme<b>kapalı</b>"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -300,7 +302,7 @@ msgstr "İptal edildi"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr ""
msgstr "Analiz Görünümü"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -310,12 +312,12 @@ msgstr "Bakiye"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Yenilenecek"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
@ -331,13 +333,13 @@ msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "İlgi"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:160
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hata!"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
@ -373,21 +375,23 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özeti (mesaj sayısı, ...) barındırır. Bu özetdoğrudan html "
"formatında sipariş kanban görünümlerinde eklenecek."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr ""
msgstr "Hesap Türü"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Başlama Tarihi"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Hesap görünümünde analiz kalemleri oluşturamazsınız."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0

View File

@ -8,65 +8,65 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 13:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 21:17+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr ""
msgstr "ya da göster"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Faturalanacak Bir şey yok, oluştur"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "expenses"
msgstr ""
msgstr "Giderler"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Analiz Hesabı"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:129
#, python-format
msgid "Expenses to Invoice of %s"
msgstr ""
msgstr "%s e ait Faturalanacak Giderler"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr ""
msgstr "%s e ait Giderler"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "bilinmeyen"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Faturalanacak Giderlerin Tahmini"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr ""
msgstr "Hesaba geçirilen giderler"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr ""
msgstr "⇒ Fatura"

View File

@ -8,44 +8,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Analiz Kaleml"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Price Rate per User"
msgstr ""
msgstr "Her Kullanıcı için Fatura Ücreti Oranı"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Hizmet"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Price per User"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı başına Ücret"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Fiyat"
#. module: analytic_user_function
#: help:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price per hour for this user."
msgstr ""
msgstr "Bu kullanıcı için saat ücreti"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "Analiz Hesabı"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:135
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hata!"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic.user.funct.grid:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr ""
msgstr "Faturalama Tarihi"
#. module: analytic_user_function
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:107

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 21:22+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
msgstr ""
msgstr "Hedef Sürüm"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Alan"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Yeni"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durum"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Anonim Veritabanı"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "python"
msgstr ""
msgstr "Piton"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Anonimleştirme Geçmişi"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Model"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:448
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Hata !"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Dosyası Adı"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sıralama"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Bitti"
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "Query"
msgstr ""
msgstr "Sorgu"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value Text : "
msgstr ""
msgstr "Eski Metin Değeri : "
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:76
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Üye olunmuş"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:408
#, python-format
msgid "'%s' Model does not exist..."
msgstr ""
msgstr "'%s' Modeli yoktur..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Denetimyolu Kuralı"
#: view:audittrail.rule:0
#: field:audittrail.rule,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durum"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 10:14+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:22+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: auth_crypt
#: field:res.users,password_crypt:0
msgid "Encrypted Password"
msgstr ""
msgstr "Шифрлэгдсэн Нууц үг"
#. module: auth_crypt
#: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:22+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: auth_openid
#. openerp-web
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
msgid "OpenID Email"
msgstr ""
msgstr "OpenID Имэйл"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0

View File

@ -0,0 +1,338 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Radomil Urbánek <radek@sluzebnik.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Probíhá"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"- In this same \"Search\" view, select the menu \"Save Current Filter\", "
"enter the name (Ex: Create the 01/01/2012) and add the option \"Share with "
"all users\""
msgstr ""
"- V tomto zobrazení \"Vyhledat\" zvolte nabídku \"Uložit aktuální filtr\", "
"zadejte jméno (Např.: Vytvořeno 01.01.2012) a přidejte volbu \"sdílet se "
"všemi uživateli\""
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Pravidla akcí"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Select a filter or a timer as condition."
msgstr "Zvolte jako podmínku filtr nebo časovač"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Zodpovídá"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Examples: email reminders, call object service, etc."
msgstr "Například: připomenutí e-mailu, volání služby, apod."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
msgstr "Přidejte na vědomí"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible"
msgstr "Nastavte odpovědnou osobu"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid ""
"Delay after the trigger date.You can put a negative number if you need a "
"delay before thetrigger date, like sending a reminder 15 minutes before a "
"meeting."
msgstr ""
"Zpoždění po datu spuštění. Můžete zadat záporné číslo, pokud potřebujete "
"prodlevu před datem spuštění, jako zaslání připomenutí 15 minut před "
"schůzkou."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule_lead_test
msgid "base.action.rule.lead.test"
msgstr "base.action.rule.lead.test"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Uzavřeno"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
msgstr "Nové"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "Po datu spuštění"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Podmínky"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Čekající"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid "Before Update Filter"
msgstr "Filtr před aktualizací"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
msgstr "Pravidlo akce"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied after the update of the record."
msgstr "Existuje-li, musí být tato podmínka po aktualizaci záznamu splněna."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr "Pole, která je možno měnit"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The filter must therefore be available in this page."
msgstr "Filtr musí být na této straně k dispozici."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "After Update Filter"
msgstr "Filtr po aktualizaci"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr "hodin"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "To create a new filter:"
msgstr "Nový filtr vytvoříte:"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
#: field:base.action.rule.lead.test,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr "Zpoždění po datu spuštění"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"An action rule is checked when you create or modify the \"Related Document "
"Model\". The precondition filter is checked right before the modification "
"while the postcondition filter is checked after the modification. A "
"precondition filter will therefore not work during a creation."
msgstr ""
"Pravidlo akce je ověřováno při vytváření nebo úpravě \"souvisejícího modelu "
"dokumentu\". Platnost filtru s podmínkou před je ověřována před úpravou, "
"zatímco platnost filtru s podmínkou po je kontrolována po úpravě. Filtr s "
"podmínkou před nebude tedy pracovat při vytváření."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Filter Condition"
msgstr "Podmínka filtru"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"- Go to your \"Related Document Model\" page and set the filter parameters "
"in the \"Search\" view (Example of filter based on Leads/Opportunities: "
"Creation Date \"is equal to\" 01/01/2012)"
msgstr ""
"- Přejděte na stránku \"Přiřazený model dokumentu\" a nastavte parametry "
"filtru v zobrazení \"Hledat\" (Příklad filtru na základě Zájemci / "
"Příležitosti: Datum vytvoření \"je\" 01.01.2012)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Název pravidla"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr "Automatické akce"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr "Udává pořadí příkazů při zobrazení seznamu pravidel."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr "měsíců"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr "dnů"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Timer"
msgstr "Časovač"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr "Typ zpoždění"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server actions to run"
msgstr "Akce serveru ke spuštění"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "When unchecked, the rule is hidden and will not be executed."
msgstr "Pokud neoznačíte, pravidlo nebude vidět neprovede se."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr "Naposledy spuštěno"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "minut"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Související model dokumentu"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,filter_pre_id:0
msgid ""
"If present, this condition must be satisfied before the update of the record."
msgstr "Existuje-li, musí být podmínka spolněna po aktualizaci záznamu."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Pořadí"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new automated action rule. \n"
" </p><p>\n"
" Use automated actions to automatically trigger actions for\n"
" various screens. Example: a lead created by a specific user "
"may\n"
" be automatically set to a specific sales team, or an\n"
" opportunity which still has status pending after 14 days "
"might\n"
" trigger an automatic reminder email.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klepni pro vytvoření nového automatického pravidla akce. \n"
" </p><p>\n"
" Automatické akce používejte pro různé automaticky spouštěné\n"
" akce. Například: a zájemce vytvořený konkrétním uživatelem "
"může\n"
" být automaticky přiřazen do určité obchodní skupiny, nebo\n"
" příležitost, která je 14 dnů ve stavu \"čekající\" může "
"odeslat\n"
" upozorňující e-mail.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum vytvoření"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Poslední akce"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_id:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Datum spuštění"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
#: field:base.action.rule,server_action_ids:0
msgid "Server Actions"
msgstr "Akce serveru"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 15:56+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Хийгдэж буй"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
msgid "Add Followers"
msgstr ""
msgstr "Дагагчид нэмэх"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Хаагдсан"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Шинэ"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "Нөхцөл"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Хүлээгдэж буй"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule.lead.test,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Төлөв"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_pre_id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 07:45+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base_import
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Niet importeren"
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:24
#, python-format
msgid "Select the"
msgstr "Selecteer de"
msgstr "Selecteer het"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -922,6 +922,16 @@ msgid ""
" the company he work for. (If you want to test this \n"
" example, here is a"
msgstr ""
"Een voorbeeld. Stel u heeft een SQL database \n"
" met twee tabellen, die u wilt importeren: bedrijven "
"\n"
" en personen. Ieder persoon behoort toe aan één "
"bedrijf. \n"
" U dient dus een koppeling te maken tussen de persoon "
"en \n"
" het bedrijf, waar hij voor werkt. (Als u dit "
"voorbeeld wilt testen \n"
" heeft u hier een"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -962,6 +972,19 @@ msgid ""
"\n"
" table. (like 'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
"Om relaties tussen tabellen te beheren, \n"
" kunt u gebruik maken van de \"Externe ID\" van "
"OpenERP. \n"
" Deze \"externe ID\" van een record is de unieke "
"identiefier van \n"
" dit record in de andere applicatie. Deze \"Externe "
"ID\" moet\n"
" uniek zijn bij alle records en alle objecten. Het is "
"daarom verstandig\n"
" om de externe ID te voorzien van een prefix, met de "
"naam van de applicatie\n"
" of de tabel (zoals 'bedrijf_1', 'persoon_1' in "
"plaats van alleen '1')"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1050,6 +1073,14 @@ msgid ""
" link between each person and the company they work \n"
" for)."
msgstr ""
"Als u gegevens moet importeren van verschillende tabellen, \n"
" dient u de relaties tussen de records van de "
"verschillende\n"
" tabellen aan te maken. (bijv. als u bedrijven en "
"personen importeert\n"
" dient u de koppeling tussen ieder persoon en het "
"bedrijf\n"
" waar hij voor werkt te maken."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1062,6 +1093,12 @@ msgid ""
" Here is when you should use one or the other, \n"
" according to your need:"
msgstr ""
"Afhankelijk van uw behoefte, kunt u gebruik \n"
" maken van één van de drie mogelijkheden om een "
"referentie\n"
" te maken. Hier kunt u lezen wanneer u de ene of de "
"andere\n"
" methode moet gebruiken."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1177,6 +1214,19 @@ msgid ""
" take care of creating or modifying each record \n"
" depending if it's new or not."
msgstr ""
"Als u een bestand importeert welke kolommen bevat \n"
" met \"Externe ID\" of \"Database ID\", dan zullen "
"records\n"
" welke al eerder zijn geïmporteerd, worden "
"bijgewerkt, in \n"
" plaats van opnieuw aangemaakt. Dit is erg handig en "
"geeft u de\n"
" mogelijkheid om een CSV bestand meerdere malen te "
"importeren\n"
" terwijl u tussentijds wijzigingen maakt in het "
"bestand. OpenERP zal\n"
" zorg dragen voor het aanmaken of bijwerken van "
"iedere record."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1297,6 +1347,15 @@ msgid ""
" to the first company). You must first import the \n"
" companies and then the persons."
msgstr ""
"De twee aangemaakte bestanden zijn gereed om te worden geïmporteerd\n"
" in OpenERP, zonder enige aanpassing. Na het "
"importeren van deze\n"
" twee CSV bestanden heeft u 4 contactpersonen en 3 "
"bedrijven.\n"
" (De eerste 2 contactpersonen zijn gekoppeld aan het "
"eerste bedrijf).\n"
" U dient eerst de bedrijven en personen te "
"importeren."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -1310,6 +1369,13 @@ msgid ""
" (displayed under the Browse CSV file bar after you \n"
" select your file)."
msgstr ""
"Standaard wordt het scheidingsteken van het import voorbeeld \n"
" ingesteld op een komma en voor de tekst "
"aanhalingstekens.\n"
" Als uw CSV bestand niet deze instellingen heeft, "
"kunt u deze\n"
" instellingen aanpassen, direct onder de knop "
"\"Bestand kiezen\"."
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Érvényesség ellenőrzés"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
@ -29,22 +29,24 @@ msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"Az adószám nem érvényes.\n"
"Az elvárt formátum a következő: %s"
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
msgstr ""
msgstr "VIES - Közösségi adószám érvényesség ellenőrzés"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Vállalatok"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hiba!"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -65,6 +67,9 @@ msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Bejelölt állapotban a partner közösségi adószámának érvényessége az EU VIES -"
" Közösségi adószám-megerősítés szolgáltatásával lesz ellenőrizve az egyszerű "
"formátum ellenőrzés helyett. (http://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/)"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Starea este setata pe 'Ciorna' atunci cand este creat un caz. Atunci cand "
"cazul este in desfasurare, Starea este setata pe 'Deschis'. Cand cazul este "
"finalizat, Dtarea este setata pe 'Efectuat'. Cand cazul trebuie revazut, "
"finalizat, Starea este setata pe 'Efectuat'. Cand cazul trebuie revazut, "
"atunci Starea este setata pe 'In asteptare'."
#. module: crm

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: crm
@ -572,6 +572,10 @@ msgid ""
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
"Bir durum oluşturulduğunda durumu 'Yapılacak' olarak ayarlanıt. Eğer durum "
"sürmekte ise durumu 'Açık' olarak ayarlanır. Çağrı sona ersiğinde durumu "
"'Düzenlendi' olarak ayarlanır. Çağrının yapılması gerekiyorsa durumu "
"'Düzenlenmedi' olarak ayarlanır."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
@ -828,6 +832,8 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Satış takımları ve aşamalar arasındaki bağlantı. Ayarlandığında, geçerli "
"durumu seçilen satış takımları ile sınırlar."
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -936,7 +942,7 @@ msgstr "Referans"
msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
msgstr "Bana ya da yönettiğim satış takımlarından birine atanan fırsatlar"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -1002,6 +1008,9 @@ msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
"Müşterlerinizin/tedarikçilerinizin şikayetlerini ve ihtilafları izlemenizi "
"sağlar.\n"
" crm_claim Modülünü kurar."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
@ -1103,6 +1112,8 @@ msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
"Müşteriler ile iletişimi sağlar, Müşteri sorgusu yürütür ve daha iyi yardım "
"ve destek sağlar. crm_yardımmasası Modülünü kurar."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1210,6 +1221,8 @@ msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
"Bu alan, Adaylarla ilgili aşamaları Fırsatlarla ilgili aşamaları ayırt etmek "
"için ya da her iki tür için de aşamalar belirlemek için kullanılır."
#. module: crm
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
@ -1290,6 +1303,10 @@ msgid ""
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Bir durum oluşturulduğunda Durumu 'Taslak' olarak ayarlanır. Durum "
"sürmekteyse Durumu 'Açık' olarak ayarlanır. Durum tamamlandığında ise Durumu "
"'Yapıldı' olarak ayarlanır. Durum gözden geçirilmeyi gerektiriyorsa Durumu "
"'Bekliyor' olarak ayarlanır."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
@ -1314,6 +1331,8 @@ msgid ""
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
"user as team leader"
msgstr ""
"Geçerli kullanıcıya ya da geçerli kullanıcının takım önderi olduğu takıma "
"Atanmış Telefon Çağrıları"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1598,6 +1617,9 @@ msgid ""
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Belgenizin durumu seçilen aşamaya bağlı olarak otomatikman değişecektir. "
"Örneğin; bir aşama 'Kapalı' durumla ilişkiliyse, belgeniz bu aşamaya "
"ulaştığında otomatikman kapatılır."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -1932,6 +1954,7 @@ msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Adayı fırsata dönüştürürken oluşturulacak gelecek paydaş firmanın adı"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
@ -2120,6 +2143,8 @@ msgid ""
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
"of this team."
msgstr ""
"Bu takımın kullanıcılarına bağlı olayları otomatikman izlemek için bu satış "
"takını takip edin."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2132,6 +2157,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
"Bu satış takımı ile ilişkili eposta adresi. Yeni epostalar alınması "
"otomatikman bu takıma atanmış yeni adaylar oluşturacaktır."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2232,6 +2259,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Aşama görünür değil, örneğin; durum çubuğunda ya da kanban görünümünde, o "
"aşamada görüntülenecek hiç kayıt yoksa."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
@ -2247,7 +2276,7 @@ msgstr "Durumun bağlı olduğu satış takımı"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
msgstr "Reklam Afişi"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
@ -2297,7 +2326,7 @@ msgstr "Nesne Adı"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Bana ya da Takım(lar)ıma Atanmış Telefon Çağrıları"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2642,7 +2671,7 @@ msgstr "Takım Üyeleri"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr ""
msgstr "Planla/Bir Çağrı Bağla"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
@ -2802,7 +2831,7 @@ msgstr "Çağrı Günlüğü"
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
msgstr "Kaynak yaratma etkinliklerinizi yönetmenizi ve izlemenizi sağlar."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
@ -2813,7 +2842,7 @@ msgstr "TelefonÇağrısı"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
msgstr "Yönettiğim satış takımlarından birine atanmış telefon çağrıları"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Öffnen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr "Neue Anträge"
msgstr "Neue Reklamation"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 00:57+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:39+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: crm_claim
@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Aşama görünür değil, örneğin; durum çubuğunda ya da kanban görünümünde, o "
"aşamada görüntülenecek hiç kayıt yoksa."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -46,6 +48,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Gelen posta sunucunuzu yapılandırmanızı sağlar ve gelen epostalardan "
"şikayetler oluşturur."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
@ -182,6 +186,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -338,7 +344,7 @@ msgstr "Tarihler"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr ""
msgstr "Eposta ağgeçidi için eposta varış yeri."
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
@ -430,6 +436,8 @@ msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Bu alanı işaretlerseniz, bu aşama her satış takımına varsayılan olarak "
"önerilecektir. Varolan takımlara bu aşama atanmayacaktır."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
@ -529,7 +537,7 @@ msgstr "Normal"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Aşamaları sıralamak için kullanılır. Düşük olması daha iyidir."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -608,6 +616,8 @@ msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Sorumlu satış takımı.Posta ağgeçidi için Sorumlu kullanıcı ve Eposta hesabı "
"tanımla."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -638,7 +648,7 @@ msgstr "Şikayet Kategorileri"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
msgstr "Bütün Ekiplerde Ortak"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -807,7 +817,7 @@ msgstr "Şubat"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -883,8 +893,10 @@ msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Satış takımları ve aşamalar arasındaki bağlantı. Ayarlandığında, geçerli "
"durumu seçilen satış takımları ile sınırlar."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr ""
msgstr "Reddedilen aşamalar yapılmış belirli aşamalardır."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:08+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Gruplandır..."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr ""
msgstr "Değiştirme"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Klasör İçeriği"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
msgstr "Belgelerim"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid "The name of the field."
msgstr ""
msgstr "Alanın adı."
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:326
@ -249,14 +249,14 @@ msgstr "Tür"
#. module: document
#: sql_constraint:ir.attachment:0
msgid "The filename must be unique in a directory !"
msgstr ""
msgstr "Bir dizindeki dosya adı eşsiz olmalı !"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:110
#: code:addons/document/document.py:296
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopya)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr ""
msgstr "Hata! Özyinelemeli dizinler oluşturamazsınız."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Son Değiştiren Kullanıcı"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcıya göre Dosyalar"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Durağan"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "bilinmeyen"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
msgstr "Ek(ler)"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Dizin adı eşsiz olmalı"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Ek(ler)"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı Dosyası"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Bu dizine ve dosyalarına, yalnızca bu grubun üyeleri erişebilirler."
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 04:20+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Загвар"
#. module: document_page
#: view:document.page:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 07:42+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To (Emails)"
msgstr ""
msgstr "Хэнд (Имэйлүүд)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Илгээгчийн хаяг (энд хувьсагч ашиглаж б
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove context action"
msgstr ""
msgstr "Контекстийн үйлдлийг арилгах"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Файлын нэр"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Урьдчилан харах"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Хариулах"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr ""
msgstr "Үлгэрийг хэрэглэх"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Их бие"
#: code:addons/email_template/email_template.py:244
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (хуулбар)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "SMTP сервер"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr ""
msgstr "Шинэ үлгэр болгож хадгалах"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr ""
msgstr "Динамик Утгын Байгуулагч"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -224,6 +224,8 @@ msgid ""
"Display an option on related documents to open a composition wizard with "
"this template"
msgstr ""
"Холбогдох баримт дээр энэ үлгээр үүсгэх харилцах цонхын харуулах цонхын "
"сонголтууд"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
@ -247,12 +249,12 @@ msgstr "Урьдчилсан"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Preview of"
msgstr ""
msgstr "Дараахыг урьдчилан харах"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr ""
msgstr "Жишээ баримт хэрэглэж"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -288,12 +290,13 @@ msgstr "Email Preview"
msgid ""
"Remove the contextual action to use this template on related documents"
msgstr ""
"Холбогдох баримт дээр энэ үлгэрийг хэрэглэхдээ контектсийн үйлдлийг хасах"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
msgstr "Байрлал тогтоогчийн Илэрхийллийг"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
@ -317,7 +320,7 @@ msgstr "Хариулах зөвлөмжит хаяг (энд хувьсагч х
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr ""
msgstr "Хажуугийн Даруул"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
@ -339,24 +342,24 @@ msgstr "Model"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add context action"
msgstr ""
msgstr "Контекст үйлдлийг нэмэх"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_id:0
#: help:email_template.preview,model_id:0
msgid "The kind of document with with this template can be used"
msgstr ""
msgstr "Энэ үлгэртэй хэрэглэгдэж болох баримтуудын төрөл"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_recipients:0
#: field:email_template.preview,email_recipients:0
msgid "To (Partners)"
msgstr ""
msgstr "Хэнд (Харилцагчид)"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
@ -377,12 +380,12 @@ msgstr ""
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
msgstr "Холбогдох Баримтын Модель"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addressing"
msgstr ""
msgstr "Хаяглалт"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_recipients:0
@ -390,6 +393,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Хүлээн авагч харилцагчдын таслалаар тусгаарлагдсан хувийн дугаарууд (байрлал "
"тогтоогч энд хэрэглэгдэж болно)"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
@ -413,7 +418,7 @@ msgstr "Cc"
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Applies to"
msgstr ""
msgstr "Дараахад хэрэгжинэ"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
@ -484,7 +489,7 @@ msgstr "Харилцагч"
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Default Value"
msgstr ""
msgstr "Анхны утга"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
@ -503,7 +508,7 @@ msgstr "Зурвасын Rich-text/HTML хувилбар (энд хувьсаг
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Агуулга"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 21:31+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Kenar çubuğu işlevini açacak kenar çubuğu düğmesi"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
msgstr "Çekilmek"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Rapor Dosyasının adı"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Önizle"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Yanıtla"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use template"
msgstr ""
msgstr "Şablon kullan"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Gövde"
#: code:addons/email_template/email_template.py:244
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopya)"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "SMTP Sunucusu"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as new template"
msgstr ""
msgstr "Yeni bir şablon olarak kaydet"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Value Builder"
msgstr ""
msgstr "Dinamik Değer Oluşturucu"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Using sample document"
msgstr ""
msgstr "Örnek belge kullanımı"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
msgstr "Yertutucu Tanımı"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Model"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Eposta yazma sihirbazı"
#. module: email_template
#: view:email.template:0

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:25+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "Миний үйл ажииллагаанууд"
msgstr "Миний үйл явдлууд"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr ""
msgstr "Оролцогчийн тоо"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Бүртгүүлсэн огноо"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr ""
msgstr "Үйл явдлын төрөл"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Bon Jovi-н концерт"
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr ""
msgstr "Оролцсон"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Компани"
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr ""
msgstr "Үйл явдлын батламжлах Имэйл"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Үйл ажиллагаа эхлэх огноо"
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Үйл ажиллагааны анализ"
msgstr "Үйл явдлын шинжилгээ"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "Үүсгэсэн Огноо"
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr ""
msgstr "Үйл явдлын хариуцагч"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -473,13 +473,13 @@ msgstr "Батлагдаагүй бүртгэлүүд"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr ""
msgstr "Үйл явдлын менюг нээх"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr ""
msgstr "Үйл явдлын төлөв"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Сар"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr ""
msgstr "Оролцсон огноо"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Батлагдаагүй бүртгэлүүдийн төлөв"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr ""
msgstr "Үйл явдлын тодорхойлолт"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
msgstr ""
msgstr "Үйл явдалд оролцсон"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr ""
msgstr "бэлэн байгаа."
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr ""
msgstr "Одоогийн бүртгэл"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 07:47+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure the incoming email gateway"
msgstr ""
msgstr "Ирэх имэйл үүдийг тохируулах"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Локаль Сервер"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Төлөв"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Эхийг үлдээх"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
msgstr "Нарийвчилсан Сонголтууд..."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -202,6 +202,8 @@ msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s."
msgstr ""
"Бидэнд оронд нь байгаа зүйл:\n"
" %s."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -246,7 +248,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "Гарах мэйлүүд"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,188 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Mikael Dúi Bolinder <dui@outlook.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr "Nyckelfel!"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr "Lägg till Google-dokument..."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:101
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:125
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:56
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr ""
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:139
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 04:36+0000\n"
"Last-Translator: Dulguun <baigal_dulguun@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Үнэлгээний үе шатууд"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Request"
msgstr ""
msgstr "хүсэлт илгээх"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Үнэлгээний нэр"
#: field:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Зурвасууд"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Үнэлэх"
#: help:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -223,6 +223,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Тов"
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:320
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Сэрэмжлүүлэг!"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -271,13 +273,13 @@ msgstr "Холбоотой "
#: field:hr.evaluation.interview,message_follower_ids:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "дагалдагсад"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,message_unread:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Уншаагүй Зурвасууд"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -446,7 +448,7 @@ msgstr "Бүх хариулт"
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Answer Survey"
msgstr ""
msgstr "Хариулах асуулга"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -559,7 +561,7 @@ msgstr " (Ажилтны нэр): Харилцагчийн нэр"
#: field:hr.evaluation.interview,message_is_follower:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -888,7 +890,7 @@ msgstr ""
#: help:hr.evaluation.interview,message_ids:0
#: help:hr_evaluation.evaluation,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 05:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_expense
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Зардлуудыг нөхөн төлөх данс"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr ""
msgstr "Зардал батлагдсан"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Зардлын шинжилгээ"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Receipt"
msgstr ""
msgstr "Нээлттэй Талон"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -354,14 +354,14 @@ msgstr "Зарим үнүүдийг харилцагч дахин нэхэмжи
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr ""
msgstr "Ажилтны оршин суугаа гэрийн хаягтай байх ёстой"
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
msgid "My Expenses"
msgstr "Миний өөрийн зардлууд"
msgstr "Миний Зардлууд"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Валют"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
msgid "Employee's Receipt"
msgstr ""
msgstr "Ажилтны талон"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr ""
msgstr "Зардлын ангилал"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "Зардлын хуудас"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
msgstr "Талон"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Зарлага болгох"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr ""
msgstr "Зардал батлагдлаа, баталгаажилтыг хүлээж байна"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Нэр"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr ""
msgstr "Та зөвхөн ноорон зардлуудыг устгаж болно!"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "Зөвшөөрсөн"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 05:51+0000\n"
"Last-Translator: Amar Zayasaikhan <chup.mono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Тэмдэглэгээ"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Алдаа!"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Бүтэц"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Харилцагч"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Хувийн үндэслэл нь"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:85
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (хуулбар)"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Тогтмол дүн"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,active:0
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip,state:0
#: field:hr.payslip.run,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Төлөв"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Дараалал"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Мөчлөг"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
@ -1194,7 +1194,7 @@ msgstr "Цалингийн хуудсын оролтууд"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Other Inputs"
msgstr ""
msgstr "Бусад оролтууд"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:27+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "Хангалтгүй өгөгдөл"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Төслийг дахин нээх"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Хэмжих нэгж"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Тогтсон өдөр"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:246
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Тохиргооны алдаа!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Хийсэн ажилд зарцуулсан хугацааг нэхэм
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Cancel Contract"
msgstr ""
msgstr "Гэрээг цуцлах"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "Цаг бүртгэлийг хэрэгдэгчээр харах"
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
msgid "To Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх"
msgstr "Үнийн нэхэмжлэл"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@ -337,12 +337,12 @@ msgstr "Цаг бүртгэлийн аналитик ашиг"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
msgid "Force Product"
msgstr ""
msgstr "Бараа албадах"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Finished"
msgstr ""
msgstr "Гэрээ дууссан"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Төлөв"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Аналитик мөр"
msgstr "Шинжилгээний мөр"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "September"
msgstr "11 сар"
msgstr "9 сар"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэл"
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Энэ барааг үлдсэн дүнг нэхэмжлэхэд хэр
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
msgid "Time Spent"
msgstr ""
msgstr "Зарцуулсан хугацаа"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Нэр"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
msgid "Analytic Lines"
msgstr ""
msgstr "Шинжилгээний мөрүүд"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "Нэгжүүд"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:233
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Алдаа!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4
@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
@ -935,4 +935,4 @@ msgstr "Он"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 07:51+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Баримтууд"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
msgstr ""
msgstr "knowledge.config.settings"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
@ -65,6 +65,12 @@ msgid ""
"and a document dashboard.\n"
" This installs the module document."
msgstr ""
"Энэ нь дараах боломжийг агуулсан бүрэн дүүрэн баримтын менежментийн систем: "
"\n"
" хэрэглэгчийн нэвтрэх эрхийн хяналт, баримтын "
"бүрэн хайлт (гэвч pptx болон docx дэмжигдэхггүй),\n"
" болон баримтын хянах самбар.\n"
" Энэ нь document модулийг суулгана."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
@ -74,7 +80,7 @@ msgstr "Статик веб хуудас үүсгэх."
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Share repositories (FTP)"
msgstr ""
msgstr "Хуваалцах агуулахууд (FTP)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
@ -113,7 +119,7 @@ msgstr "эсвэл"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
msgid "Share repositories (WebDAV)"
msgstr ""
msgstr "Хуваалцах агуулахууд (WebDAV)"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Belgeler"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
msgid "knowledge.config.settings"
msgstr ""
msgstr "knowledge.config.settings"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "This installs the module document_page."
msgstr ""
msgstr "Bu document_page modülünü kurar."
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "İmece İçerik"
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_configuration
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Configure Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Yapılandırma Bilgisi"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Knowledge and Documents Management"
msgstr ""
msgstr "Bilgi ve Belge Yönetimi"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document:0
@ -67,27 +67,27 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "Create static web pages"
msgstr ""
msgstr "Statik web sayfaları oluştur"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Share repositories (FTP)"
msgstr ""
msgstr "Havuzların Paylaşı (FTP)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
msgid "Manage documents"
msgstr ""
msgstr "Belgeleri Yönet"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "İptal"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Uygula"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
@ -104,12 +104,12 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ya da"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
msgid "Share repositories (WebDAV)"
msgstr ""
msgstr "Havuzları paylaş (WebDAV)"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 22:34+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: lunch
#: field:lunch.product,category_id:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Erhalt der Mahlzeiten Lieferung"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "cashmove form"
msgstr ""
msgstr "Barzahlung Formular"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Storniert"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "lunch employee payment"
msgstr ""
msgstr "Mitarbeiter Mahlzeiten Bezahlung"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Storniere Mahlzeit"
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "lunch cashmove"
msgstr ""
msgstr "Lunch Bezahlung"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
@ -579,12 +579,12 @@ msgstr "Mittagessen"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
msgid "lunch order line"
msgstr ""
msgstr "Mahlzeiten Auftragspositionen"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "lunch product"
msgstr ""
msgstr "Mittagessen Produkt"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,user_id:0
@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "Administriere Barkasse"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
msgid "cancel lunch order"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen Mahlzeitenbestellung"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "Neuer Auftrag"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "cashmove tree"
msgstr ""
msgstr "Liste Barzahlúngen"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Möchten Sie diese Mahlzeit wirklich bestellen ?"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "cancel order lines"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen Auftragszeilen"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
@ -1017,4 +1017,4 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
msgid "Previous Orders"
msgstr ""
msgstr "Vorherige Bestellungen"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: lunch
#: field:lunch.product,category_id:0
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr "Categorie"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
msgid "Today's Orders by Supplier"
msgstr ""
msgstr "Comenzile de Astazi dupa Furnizor"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "My Orders"
msgstr ""
msgstr "Comenzile Mele"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Partially Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Confirmat Partial"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "Grupati dupa..."
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,sunday:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgstr "Duminica"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,supplier:0
#: field:lunch.product,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Furnizor"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
@ -68,22 +68,22 @@ msgstr "Martie"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "By Employee"
msgstr ""
msgstr "Dupa Angajat"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,friday:0
msgid "Friday"
msgstr ""
msgstr "Vineri"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "validate order lines"
msgstr ""
msgstr "validati liniile comenzii"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Order lines Tree"
msgstr ""
msgstr "Arbore linii comanda"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,specific_day:0
@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "Zi"
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Primit"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Supplier"
msgstr ""
msgstr "Dupa Furnizor"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
@ -117,27 +117,39 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o comanda pentru masa de pranz.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" O comanda pentru masa de pranz este definita de catre "
"utilizatorul ei, data si liniile comenzii.\n"
" Fiecare linie a comenzii corespunde unui produs, unei note "
"aditionale si unui pret.\n"
" Inainte de a selecta liniile comenzii, nu uitati sa cititi "
"avertismentele afisate in zona rosie.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Not Received"
msgstr ""
msgstr "Nu a fost primit"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers
msgid "Orders by Supplier"
msgstr ""
msgstr "Comenzi dupa Furnizor"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Receive Meals"
msgstr ""
msgstr "Primirea Meselor"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "cashmove form"
msgstr ""
msgstr "formular de mutare numerar"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
@ -151,6 +163,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Aici puteti vedea mutarile numerarului dumneavoastra.<br/>O "
"mutare de numerar poate fi sau o cheltuiala sau o plata.\n"
" O cheltuiala este creata automat atunci cand o comanda este "
"primita, in timp ce o plata este o rambursare catre compania inregistrata de "
"catre manager.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0
@ -167,24 +187,24 @@ msgstr "Produse"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Date"
msgstr ""
msgstr "Dupa Data"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Anulat(a)"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "lunch employee payment"
msgstr ""
msgstr "plata pranzului angajatului"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "alert tree"
msgstr ""
msgstr "alerta copac"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line
@ -194,23 +214,24 @@ msgstr "Statistici Comenzi pranz"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
msgid "Lunch Alert"
msgstr ""
msgstr "Alerta Pranz"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:183
#, python-format
msgid "Select a product and put your order comments on the note."
msgstr ""
"Selectati un produs si introduceti comentariile legate de comanda in nota."
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Week"
msgstr ""
msgstr "In fiecare saptamana"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
msgid "Register Cash Moves"
msgstr ""
msgstr "Inregistrati Mutarile de Numerar"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
@ -220,7 +241,7 @@ msgstr "Confirmat(a)"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "lunch orders"
msgstr ""
msgstr "comenzi pentru masa de pranz"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
@ -230,22 +251,22 @@ msgstr "Confirmati"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
msgid "Your Account"
msgstr ""
msgstr "Contul dumneavoastra"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Your Lunch Account"
msgstr ""
msgstr "Contul Dumneavoastra pentru Pranz"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_from:0
msgid "Between"
msgstr ""
msgstr "Intre"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order
msgid "Wizard to order a meal"
msgstr ""
msgstr "Wizard pentru comanda unei mese de pranz"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
@ -257,7 +278,7 @@ msgstr "Nou(a)"
#: code:addons/lunch/lunch.py:180
#, python-format
msgid "This is the first time you order a meal"
msgstr ""
msgstr "Aceasta este prima data cand comandati o masa de pranz"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,price_total:0
@ -267,7 +288,7 @@ msgstr "Pret total"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation
msgid "lunch validation for order"
msgstr ""
msgstr "validarea comenzii pentru pranz"
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
@ -287,13 +308,13 @@ msgstr "Iulie"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurare"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,state:0
#: field:lunch.order.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
@ -301,17 +322,20 @@ msgid ""
"Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n"
" A meal should be paid when it is received."
msgstr ""
"Comandarea unei mese de pranz nu inseamna ca trebuie sa o platim noi.\n"
" O masa de pranz ar trebui platita atunci cand este "
"primita."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts
msgid "Control Accounts"
msgstr ""
msgstr "Controlul Conturilor"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Day"
msgstr ""
msgstr "Zilnic"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,cashmove:0
@ -321,12 +345,12 @@ msgstr "Miscare numerar"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines
msgid "Order meals"
msgstr ""
msgstr "Comanda mese de pranz"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "Schedule Hour"
msgstr ""
msgstr "Programati Ora"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@ -353,16 +377,29 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Aici puteti vedea fiecare comanda grupata dupa furnizori si "
"dupa data.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Clic pe <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-"
"call-start.png\"/> pentru a anunta plasarea comenzii <br/>\n"
" - Clic pe <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
"apply.png\"/> pentru a anunta primirea comenzii <br/>\n"
" - Clic pe <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
"cancel.png\"/> red X pentru a anunta faptul ca, comanda nu este disponibila\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,tuesday:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgstr "Marti"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
msgid "Your Orders"
msgstr ""
msgstr "Comenzile Dumneavoastra"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,month:0
@ -381,24 +418,32 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea un produs pentru pranz.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Un produs este definit dupa numele, categoria, pretul si "
"furnizorul lui.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
#: field:lunch.alert,message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Mesaj"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Order Meals"
msgstr ""
msgstr "Comanda Mesele de pranz"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
#: view:lunch.order.order:0
#: view:lunch.validation:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "sau"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
@ -411,11 +456,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o categorie a pranzului. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Aici puteti gasi fiecare categorie de pranz pentru produse.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Order meal"
msgstr ""
msgstr "Comanda masa de pranz"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
@ -426,58 +478,58 @@ msgstr "Categorii de produse"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers
msgid "Control Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Control Furnizori"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "Schedule Date"
msgstr ""
msgstr "Programati Data"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert
#: field:lunch.order,alerts:0
msgid "Alerts"
msgstr ""
msgstr "Alerte"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,note:0
#: field:report.lunch.order.line,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Nota"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:250
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Adauga"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
#: view:lunch.product.category:0
msgid "Products Form"
msgstr ""
msgstr "Formular Produse"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines
msgid "Cancel meals"
msgstr ""
msgstr "Anuleaza mesele de pranz"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "lunch cashmove"
msgstr ""
msgstr "mutare numerar pentru pranz"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Are you sure you want to cancel these meals?"
msgstr ""
msgstr "Sunteti sigur(a) ca doriti sa anulati aceste mese?"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "My Account"
msgstr ""
msgstr "Contul meu"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@ -487,17 +539,17 @@ msgstr "August"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,monday:0
msgid "Monday"
msgstr ""
msgstr "Luni"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,name:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "necunoscut(a)"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines
msgid "Receive meals"
msgstr ""
msgstr "Primire mese"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@ -521,12 +573,12 @@ msgstr "Pranz"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
msgid "lunch order line"
msgstr ""
msgstr "linia comenzii de pranz"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "lunch product"
msgstr ""
msgstr "produs pranz"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,user_id:0
@ -549,18 +601,18 @@ msgstr "Noiembrie"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Orders Tree"
msgstr ""
msgstr "Arbore Comenzi"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Orders Form"
msgstr ""
msgstr "Formular de comanda"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Cauta"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@ -586,6 +638,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Aici puteti vedea comenzile de azi grupate dupa furnizori.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" - Clic pe <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-"
"call-start.png\"/> pentru a anunta plasarea comenzii <br/>\n"
" - Clic pe <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
"apply.png\"/> pentru a anunta primirea comenzii <br/>\n"
" - Clic pe <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-"
"cancel.png\"/> pentru a anunta faptul ca, comanda nu este disponibila\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@ -595,27 +659,27 @@ msgstr "Ianuarie"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Specific Day"
msgstr ""
msgstr "O Anumita Zi"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,wednesday:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgstr "Miercuri"
#. module: lunch
#: view:lunch.product.category:0
msgid "Product Category: "
msgstr ""
msgstr "Categoria Produsului: "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_to:0
msgid "And"
msgstr ""
msgstr "Si"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Ordered"
msgstr ""
msgstr "Comandat"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,date:0
@ -625,7 +689,7 @@ msgstr "Data comenzii"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Cancel Orders"
msgstr ""
msgstr "Anuleaza Comenzile"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert
@ -648,21 +712,39 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o alerta pentru pranz. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Alertele sunt utilizate pentru a avertiza angajatii in "
"legatura cu probleme posibile legate de comenzile de pranz.\n"
" Pentru a crea o alerta de pranz trebuie sa ii definiti "
"valuta, intervalul de timp in care alerta ar trebui executata si mesajul de "
"afisare.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Exemplu: <br/>\n"
" - Recurenta: Zilnic<br/>\n"
" - Intervalul de timp: de la ora 00:00 am la ora 11:59 "
"pm<br/>\n"
" - Mesaj: \"Trebuie sa comandati inainte de ora 10:30 am\"\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "A cancelled meal should not be paid by employees."
msgstr ""
msgstr "O masa anulata nu ar trebui sa fie platita de catre angajati."
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash
msgid "Administrate Cash Moves"
msgstr ""
msgstr "Administreaza Miscarile de Numerar"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
msgid "cancel lunch order"
msgstr ""
msgstr "anuleaza comanda de pranz"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@ -689,12 +771,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o plata. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Aici puteti vedea plata angajatilor. O plata este o mutare "
"de numerar de la angaja la companie\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:186
#, python-format
msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
msgstr ""
"Mancarurile dumneavoastra preferate vor fi create pe baza ultimelor "
"dumneavoastra comenzi."
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
@ -702,6 +794,9 @@ msgid ""
"Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
"create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
msgstr ""
"Va ajuta sa gestionati necesarul pentru pranz, daca sunteti manager veti "
"putea sa creati produse noi, miscari de numerar si sa confirmati sau sa "
"anulati comenzi."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts
@ -718,22 +813,32 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o plata noua. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" O miscare de numerar poate fi sau o cheltuiala sau o "
"plata.<br/>\n"
" O cheltuiala este creata automat la primirea comenzii.<br/>\n"
" O plata reprezinta rambursarea angajatului catre companie.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
msgstr "Recurenta"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:189
#, python-format
msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
msgstr ""
msgstr "Nu uitati de avertismentele afisate in zona rosie"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,thursday:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgstr "Joi"
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
@ -767,34 +872,35 @@ msgstr "Pret"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,state:0
msgid "Is an order or a Payment"
msgstr ""
msgstr "Este o comanda sau o Plata"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
msgid "New Order"
msgstr ""
msgstr "Comanda Noua"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "cashmove tree"
msgstr ""
msgstr "arbore miscari de numerar"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier."
msgstr ""
"Anularea unei mese de pranz inseamna ca nu am primit-o de la furnizor."
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove
msgid "Employee Payments"
msgstr ""
msgstr "Platile Angajatilor"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: selection:lunch.cashmove,state:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Plata"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@ -809,12 +915,12 @@ msgstr "An"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "List"
msgstr ""
msgstr "Lista"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
msgid "Administrate Orders"
msgstr ""
msgstr "Administreaza Comenzile"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
@ -824,7 +930,7 @@ msgstr "Aprilie"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Select your order"
msgstr ""
msgstr "Selecteaza comanda"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,order_id:0
@ -845,22 +951,22 @@ msgstr "Comanda pranz"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Are you sure you want to order these meals?"
msgstr ""
msgstr "Sunteti sigur(a) ca doriti sa comandati aceste mese?"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "cancel order lines"
msgstr ""
msgstr "anuleaza liniile comenzii"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
msgid "lunch product category"
msgstr ""
msgstr "categorie de produse pentru pranz"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,saturday:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgstr "Sambata"
#. module: lunch
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
@ -870,17 +976,19 @@ msgstr "Manager"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Did your received these meals?"
msgstr ""
msgstr "Ati primit aceste mese de pranz?"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee."
msgstr ""
"Odata ce o masa de pranz este primita, o noua miscare de numerar este creata "
"pentru angajat."
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
msgid "Products Tree"
msgstr ""
msgstr "Arbore Produse"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@ -888,9 +996,9 @@ msgstr ""
#: field:lunch.order,total:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
msgid "Previous Orders"
msgstr ""
msgstr "Comenzile Anterioare"

View File

@ -8,35 +8,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 20:35+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: lunch
#: field:lunch.product,category_id:0
#: field:lunch.product.category,name:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategori"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
msgid "Today's Orders by Supplier"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçiye göre Bugünün Siparişleri"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "My Orders"
msgstr ""
msgstr "Siparişlerim"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Partially Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Kısmen Onaylı"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "Grupla..."
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,sunday:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgstr "Pazar"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,supplier:0
#: field:lunch.product,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
@ -68,39 +68,39 @@ msgstr "Mart"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "By Employee"
msgstr ""
msgstr "Çalışan tarafından"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,friday:0
msgid "Friday"
msgstr ""
msgstr "Cuma"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "validate order lines"
msgstr ""
msgstr "sipariş kalemlerini doğrula"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Order lines Tree"
msgstr ""
msgstr "Sipariş kalemleri Ağacı"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,specific_day:0
#: field:report.lunch.order.line,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Gün"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Alındı"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Supplier"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçi tarafından"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
@ -121,23 +121,23 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Not Received"
msgstr ""
msgstr "Alınmadı"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers
msgid "Orders by Supplier"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçiye göre Siparişler"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Receive Meals"
msgstr ""
msgstr "Yemekleri Kabulet"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "cashmove form"
msgstr ""
msgstr "nakit çıkışı formu"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
@ -155,57 +155,57 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Tutar"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_products
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_products
#: field:lunch.order,order_line_ids:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Ürünler"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "By Date"
msgstr ""
msgstr "Tarihe göre"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
#: view:lunch.order.line:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Vazgeçildi"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "lunch employee payment"
msgstr ""
msgstr "öğle yemeği çalışan ödemesi"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "alert tree"
msgstr ""
msgstr "uyarı ağacı"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line
msgid "Lunch Orders Statistics"
msgstr ""
msgstr "Öğle yemeği Siparişi İstatistikleri"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
msgid "Lunch Alert"
msgstr ""
msgstr "Öğle yemeği Uyarısı"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:183
#, python-format
msgid "Select a product and put your order comments on the note."
msgstr ""
msgstr "Bir ürün seç ve sipariş açıklamalarını nota iliştir."
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Week"
msgstr ""
msgstr "Her Hafta"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
@ -215,85 +215,85 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Onaylandı"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "lunch orders"
msgstr ""
msgstr "öğle yemeği siparişleri"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Onayla"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
msgid "Your Account"
msgstr ""
msgstr "Hesabınız"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Your Lunch Account"
msgstr ""
msgstr "Öğle Yemeği Hesabınız"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_from:0
msgid "Between"
msgstr ""
msgstr "Arasında"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order
msgid "Wizard to order a meal"
msgstr ""
msgstr "Yemek siparişi sihirbazı"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Yeni"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:180
#, python-format
msgid "This is the first time you order a meal"
msgstr ""
msgstr "Bu ilk kez bir yemek siparişiniz"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Toplam Fiyat"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation
msgid "lunch validation for order"
msgstr ""
msgstr "sipariş için öğle yemeği doğrulaması"
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
msgid "Name/Date"
msgstr ""
msgstr "Ad/Tarih"
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
msgid "Total :"
msgstr ""
msgstr "Toplam :"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Temmuz"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Yapılandırma"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,state:0
#: field:lunch.order.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Durum"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
@ -306,32 +306,32 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts
msgid "Control Accounts"
msgstr ""
msgstr "Denetim Hesapları"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Day"
msgstr ""
msgstr "Her Gün"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,cashmove:0
msgid "Cash Move"
msgstr ""
msgstr "Nakit Hareketi"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines
msgid "Order meals"
msgstr ""
msgstr "Yemek sipariş et"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "Schedule Hour"
msgstr ""
msgstr "Saat Çizelgesi"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Eylül"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_suppliers
@ -357,17 +357,17 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,tuesday:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgstr "Salı"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
msgid "Your Orders"
msgstr ""
msgstr "Siparişleriniz"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Ay"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_products
@ -386,19 +386,19 @@ msgstr ""
#: view:lunch.alert:0
#: field:lunch.alert,message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "İleti"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Order Meals"
msgstr ""
msgstr "Yemekleri Sipariş et"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
#: view:lunch.order.order:0
#: view:lunch.validation:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ya da"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
@ -415,157 +415,157 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Order meal"
msgstr ""
msgstr "Yemek sipariş et"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_categories
msgid "Product Categories"
msgstr ""
msgstr "Ürün Kategorileri"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers
msgid "Control Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Tedarikçileri Denetle"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
msgid "Schedule Date"
msgstr ""
msgstr "Planlama Tarihi"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert
#: field:lunch.order,alerts:0
msgid "Alerts"
msgstr ""
msgstr "Uyarılar"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,note:0
#: field:report.lunch.order.line,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Not"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:250
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Ekle"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
#: view:lunch.product.category:0
msgid "Products Form"
msgstr ""
msgstr "Ürün Formu"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines
msgid "Cancel meals"
msgstr ""
msgstr "Yemekleri iptal et"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "lunch cashmove"
msgstr ""
msgstr "Öğle yemeği nakit hareketi"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Are you sure you want to cancel these meals?"
msgstr ""
msgstr "Bu yemekleri iptal etmek istediğinizden emin misiniz?"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "My Account"
msgstr ""
msgstr "Hesabım"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Ağustos"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,monday:0
msgid "Monday"
msgstr ""
msgstr "Pazartesi"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,name:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "bilinmeyen"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines
msgid "Receive meals"
msgstr ""
msgstr "Yemekleri kabul et"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Haziran"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,user_id:0
#: field:lunch.order,user_id:0
#: field:report.lunch.order.line,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı Adı"
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title
msgid "Lunch"
msgstr ""
msgstr "Öğle yemeği"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
msgid "lunch order line"
msgstr ""
msgstr "öğle yemeği sipariş kalemi"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "lunch product"
msgstr ""
msgstr "Öğle yemeği ürünü"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,user_id:0
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,date:0
#: field:lunch.order,date:0
#: field:lunch.order.line,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Tarih"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Kasım"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Orders Tree"
msgstr ""
msgstr "Sipariş Ağacı"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Orders Form"
msgstr ""
msgstr "Sipariş Formu"
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Ara"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Ekim"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
@ -590,42 +590,42 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ocak"
#. module: lunch
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Specific Day"
msgstr ""
msgstr "Belirli Gün"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,wednesday:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgstr "Çarşamba"
#. module: lunch
#: view:lunch.product.category:0
msgid "Product Category: "
msgstr ""
msgstr "Ürün Kategorisi: "
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_to:0
msgid "And"
msgstr ""
msgstr "Ve"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Ordered"
msgstr ""
msgstr "Sipariş edildi"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,date:0
msgid "Date Order"
msgstr ""
msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Cancel Orders"
msgstr ""
msgstr "Siparişleri İptal et"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert
@ -652,22 +652,22 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "A cancelled meal should not be paid by employees."
msgstr ""
msgstr "İptal edilen bir yemek çalışanlar tarafından ödenmemelidir."
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash
msgid "Administrate Cash Moves"
msgstr ""
msgstr "Nakit Hareketlerini Yönet"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
msgid "cancel lunch order"
msgstr ""
msgstr "öğle yemeği siparişini iptal et"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Aralık"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
#: view:lunch.order.order:0
#: view:lunch.validation:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "İptal"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/lunch/lunch.py:186
#, python-format
msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
msgstr ""
msgstr "En sevdiğiniz yemekler son siparişlerinize göre oluşturulacaktır."
#. module: lunch
#: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
@ -702,6 +702,9 @@ msgid ""
"Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
"create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
msgstr ""
"Yemek gereksinimlerinizi yönetmenize yardım eder, bir yöneticiyseniz yeni "
"ürünler, nakit hareketleri oluşturabilir ve siparişleri onayalayabilir ya da "
"iptal edebilirsiniz."
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts
@ -722,109 +725,109 @@ msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
msgstr "Özyinelenme"
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:189
#, python-format
msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
msgstr ""
msgstr "Kırmızılı alanda görüntülenen uyarıları unutma"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,thursday:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgstr "Perşembe"
#. module: lunch
#: report:lunch.order.line:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Birim Fiyatı"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,product_id:0
#: field:lunch.product,name:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Ürün"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,description:0
#: report:lunch.order.line:0
#: field:lunch.product,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "ıklama"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mayıs"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,price:0
#: field:lunch.product,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Fiyat"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,state:0
msgid "Is an order or a Payment"
msgstr ""
msgstr "Bir sipariş mi yoksa bir Ödeme mi"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
msgid "New Order"
msgstr ""
msgstr "Yeni Sipariş"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "cashmove tree"
msgstr ""
msgstr "nakit hareketi ağacı"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier."
msgstr ""
msgstr "Bir yemeğin iptali, o yemeği tedarikçiden almadığımız anlamındadır."
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove
msgid "Employee Payments"
msgstr ""
msgstr "Çalışan Ödemeleri"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: selection:lunch.cashmove,state:0
msgid "Payment"
msgstr ""
msgstr "Ödeme"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Şubat"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Yıl"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "List"
msgstr ""
msgstr "Liste"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
msgid "Administrate Orders"
msgstr ""
msgstr "Siparişleri Yönet"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Nisan"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Select your order"
msgstr ""
msgstr "Siparişini seç"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,order_id:0
@ -833,54 +836,55 @@ msgstr ""
#: view:lunch.order.line:0
#: field:lunch.order.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Sipariş"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
#: report:lunch.order.line:0
msgid "Lunch Order"
msgstr ""
msgstr "Öğle yemeği Siparişi"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.order:0
msgid "Are you sure you want to order these meals?"
msgstr ""
msgstr "Bu yemekleri sipariş etmek istediğinizden emin misiniz?"
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:0
msgid "cancel order lines"
msgstr ""
msgstr "sipariş kalemlerini iptal et"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
msgid "lunch product category"
msgstr ""
msgstr "öğle yemeği ürün kategorisi"
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,saturday:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgstr "Cumartesi"
#. module: lunch
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Yönetici"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Did your received these meals?"
msgstr ""
msgstr "Bu yemekleri aldınız mı?"
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:0
msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee."
msgstr ""
"Bir yemek alındığında çalışan için yeni bir nakit hareketi oluşturulur."
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
msgid "Products Tree"
msgstr ""
msgstr "Ürün Ağacı"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@ -888,9 +892,9 @@ msgstr ""
#: field:lunch.order,total:0
#: view:lunch.order.line:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Toplam"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
msgid "Previous Orders"
msgstr ""
msgstr "Önceki Siparişler"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 07:59+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
@ -655,14 +655,14 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr ""
msgstr "R&D"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
msgstr ""
msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
@ -1066,6 +1066,9 @@ msgid ""
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Мөчирийн сонгож болох ID хувийн дугаар бөгөөд ирж буй зурвасууд нь хариулт "
"биш байсан ч хамаагүй холбогдоно. Хэрэв сонгосон байвал шинэ бичлэг үүсэх "
"явдлыг бүхэлд нь байхгүй болгоно."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
@ -1256,6 +1259,10 @@ msgid ""
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Энэ нэр дээр хүлээн авсан имэйлээ үүсэх бичлэгүүдийн эзэмшигч. Хэрэв энэ "
"талбар тохируулагдаагүй байвал илгээгчийн хаягаас эзэмшигчийг автоматаар "
"тогтоох гэж систем оролдоно. Эсвэл системийн хэрэглэгч олдохгүй бол "
"Administrator-ийг онооно."
#. module: mail
#. openerp-web
@ -1486,7 +1493,7 @@ msgstr ""
#: help:res.partner,notification_email_send:0
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr ""
msgstr "Шинэ санал хүлээж авах ямар тохиолдолд имэйл хүлээж авахаа сонгоно."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
@ -1548,7 +1555,7 @@ msgstr "Шүүлтүүр"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
msgstr ""
msgstr "Саналыг имэйлээр хүлээж авах"
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
@ -1556,6 +1563,8 @@ msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
"OpenERP серверрүү дамжуулсан бүх имэйлийг хүлээж авахаар тохируулсах бол энд "
"domain нэрийг тохируулна."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
@ -1600,6 +1609,8 @@ msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Зурвас мэдэгдлийг хадгалах талбарын техник нэр. notified_partner_ids-г "
"мэдэгдэл очсон харилцагчид руу хандахдаа хэрэглэ."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
@ -1624,6 +1635,7 @@ msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
"Хэрэглэгчийн ханан дээр нийтлэгдэх зурвасын дэд төрөлүүд араас нь дагалдана."
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
@ -1724,7 +1736,7 @@ msgstr "Нэмэлт холбогчид"
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr ""
msgstr "Мөчирийн эхлэлийн зурвас."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_config_settings
msgid "marketing.config.settings"
msgstr ""
msgstr "marketing.config.settings"
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
@ -29,12 +29,15 @@ msgid ""
"Campaigns.\n"
" This installs the module marketing_campaign_crm_demo."
msgstr ""
"Pazarlama Kampanyaları için adaylar, kampanya ve bölümleri gibi verileri "
"kurar.\n"
" Bu marketing_crm_demo modülünü kurar.."
#. module: marketing
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_configuration
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Configure Marketing"
msgstr ""
msgstr "Pazarlama Yapılandır"
#. module: marketing
#: view:crm.lead:0
@ -45,17 +48,17 @@ msgstr "Pazarlama"
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
msgid "Marketing campaigns"
msgstr ""
msgstr "Pazarlama kampanyaları"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ya da"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Campaigns"
msgstr ""
msgstr "Kampanyalar"
#. module: marketing
#: model:res.groups,name:marketing.group_marketing_manager
@ -70,22 +73,22 @@ msgstr "Kullanıcı"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Campaigns Settings"
msgstr ""
msgstr "Kampanya Ayarları"
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
msgid "Track customer profile to focus your campaigns"
msgstr ""
msgstr "Kampanyalarınıza odaklanacak müşteri profilleri"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "İptal"
#. module: marketing
#: view:marketing.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Uygula"
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_marketing_campaign:0
@ -95,6 +98,10 @@ msgid ""
"CRM leads.\n"
" This installs the module marketing_campaign."
msgstr ""
"Pazarlama kampanyaları içinden adayların otomasyonunu sağlar.\n"
" Kampanyalar gerçekte herhangi bir kaynakta tanımlanabilir, "
"yalnızca CRM adaylarında değil.\n"
" Bu marketing_campaign modülünü kurar."
#. module: marketing
#: help:marketing.config.settings,module_crm_profiling:0
@ -102,8 +109,10 @@ msgid ""
"Allows users to perform segmentation within partners.\n"
" This installs the module crm_profiling."
msgstr ""
"Paydaşlar içinde bölümlemenin gerçekleştirilmesini sağlar\n"
" Bu module crm_profiling modülünü kurar."
#. module: marketing
#: field:marketing.config.settings,module_marketing_campaign_crm_demo:0
msgid "Demo data for marketing campaigns"
msgstr ""
msgstr "Pazarlama kampanyaları için gösteri verisi"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Ahmad Khayyat <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -2286,7 +2286,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "ضبط التصنيع"
#. module: mrp
#: view:product.product:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 00:43+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -835,7 +834,7 @@ msgstr "Produktion begonnen"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr "Basisdaten Stückliste"
msgstr "Masterstückliste"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
@ -2291,7 +2290,7 @@ msgstr "Bestandsveränderung"
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
msgstr "Zuweisung vom Lager."
msgstr "Entnahme aus Lager"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
@ -2619,7 +2618,7 @@ msgstr "Reihenfolge"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Abwesenheitszeiten"
msgstr "Abwesenheiten"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 17:45+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Producten afkeuren"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Productiestap"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Voor ingekocht materiaal"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
msgid "Order Planning"
msgstr ""
msgstr "Order planning"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Stamgegevens"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
msgstr ""
msgstr "Produceer verschillende producten vanuit één productieoder."
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Refereert aan een positie in een extern plan."
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Routings"
msgstr ""
msgstr "Productiestappen beheren"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
@ -367,6 +367,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik voor het aanmaken van een productieorder. \n"
" </p><p>\n"
" Een productieorder, gebaseerd op een materiaallijst, zal "
"grondstoffen\n"
" verbruiken en gereed product produceren.\n"
" </p><p>\n"
" Productieorder worden meestal automatisch aangemaakt op "
"basis\n"
" van klantbehoefte of op basis van een minimaal voorraad "
"niveau.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
@ -807,7 +820,7 @@ msgstr "Per maand"
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr ""
msgstr "Maateenheid voor de voorraad"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -895,6 +908,8 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"De maateenheid van het door u gekozen product heeft een andere categorie dan "
"in het product bestand."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@ -1043,7 +1058,7 @@ msgstr "Eigenschappengroep"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage routings and work orders "
msgstr ""
msgstr "Productiestappen en werkopdrachten beheren "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
@ -1102,7 +1117,7 @@ msgstr "Productieorders"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Awaiting Raw Materials"
msgstr ""
msgstr "Wachten op grondstoffen"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
@ -1112,7 +1127,7 @@ msgstr "Interne referentie"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Product hoeveelheid in verk. maateenheid"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
@ -1206,7 +1221,7 @@ msgstr "Kosten cycli"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Cannot find bill of material for this product."
msgstr ""
msgstr "Kan geen materiaallijst vinden voor dit product."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
@ -1241,7 +1256,7 @@ msgstr "Kostenplaatsdagboek"
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Leveranciersprijs per maateenheid."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -1419,7 +1434,7 @@ msgstr "Verwerving"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid "Define manufacturers on products "
msgstr ""
msgstr "Definieer producenten bij producten "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
@ -1542,7 +1557,7 @@ msgstr "Stuurt de inkoop orders voor grondstoffen."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Product hoeveelheid in verk. maateenheid"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
@ -1559,6 +1574,7 @@ msgstr "Nummer verkoopopdracht"
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een productieorder te verwijderen in de status '%s'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -1568,7 +1584,7 @@ msgstr "Verwerkt"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr ""
msgstr "Wanneer u dit product verkoopt, zal OpenERP"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
@ -1910,7 +1926,7 @@ msgstr "Materiaallijststructuur"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr ""
msgstr "Genereer verwervingen real time"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
@ -2094,7 +2110,7 @@ msgstr "Opzettijd in uren"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
msgstr ""
msgstr "Beheren van reparaties van producten "
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
@ -2126,7 +2142,7 @@ msgstr "Toegewezen van voorraad"
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Kostprijs per maateenheid"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
@ -2221,7 +2237,7 @@ msgstr "Materiaallijst"
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
#, python-format
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
msgstr ""
msgstr "Kan geen materiaallijst vinden voor dit product."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@ -2251,7 +2267,7 @@ msgstr "Producties"
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Opdelen in partijnumers"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
@ -2340,7 +2356,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "Productie instellen"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
@ -2348,11 +2364,15 @@ msgid ""
"a manufacturing\n"
" order"
msgstr ""
"een productie\n"
" order"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
msgstr ""
"Sta verschillende materiaallijsten toe per product, door gebruik te maken "
"van eigenschappen."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 21:50+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:33+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: mrp
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Hurda Ürünler"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Ürt İşmerkezi"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
@ -144,6 +144,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -204,7 +206,7 @@ msgstr "Sipariş Planlama"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid "Allow detailed planning of work order"
msgstr ""
msgstr "Ayrıntılı iş emri planınına izin verir"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:633
@ -280,6 +282,8 @@ msgid ""
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
"properties specified on the sales order and the Bill of Material."
msgstr ""
"Kullanılacak doğru Ürün Ağacının seçimi satış siparişinde ve Ürün Ağacında "
"belirtilen özelliklere bağlı olacaktır."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -385,6 +389,8 @@ msgid ""
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Analiz muhasebesinde üretim maliyetlerinizi kolayca izlemek için bu ürünü "
"doldurun."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
@ -795,6 +801,7 @@ msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr ""
"Ölçü Birimi (Ölçü Birimi) stok kontrolünde kullanılacak ölçü birimidir"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -837,11 +844,13 @@ msgid ""
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Bunu yalnızca üretim emirlerinde otomatik analiz girişleri isterseniz "
"doldurun."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Mark as Started"
msgstr ""
msgstr "Başlatıldı olarak İşaretle"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -881,6 +890,8 @@ msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"Seçtiğiniz Ürün Ölçü Birimi, ürün formundakinden farklı bir kategoriye "
"sahiptir."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@ -903,6 +914,9 @@ msgid ""
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Bütün ürün miktarları 0 dan büyük olmalıdır.\n"
"ÜA larında ek ürünleri yönetmek isterseniz mrp_byproduct modülünü "
"kurmalısınız !"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1163,7 +1177,7 @@ msgstr "DevamEden Üretim Emirleri"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
msgstr ""
msgstr "ÜRT Menüsünü Aç"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
@ -1347,6 +1361,8 @@ msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
"Ürün Ağaçları, bitmiş bir ürün yapmak için gerekli ham maddeleri "
"tanımlamanızı sağlar."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:375
@ -2201,11 +2217,13 @@ msgid ""
" The delivery order will be ready once the production "
"is done."
msgstr ""
"Bu ürüne atanmış ürün ağacını kullanıyor.\n"
" Üretim tamamlandığında teslimat emri hazır olacaktır."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders "
msgstr ""
msgstr "Üretim emirlerini tamamlamak için ell toplama işlemi yapın "
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -2222,7 +2240,7 @@ msgstr "Üretimler"
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Seri Numaralarına Göre ayır"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
@ -2280,7 +2298,7 @@ msgstr "Üretim panosu"
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
#, python-format
msgid "Active Id not found"
msgstr ""
msgstr "Etkin Id bulunamadı"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
@ -2423,7 +2441,7 @@ msgstr "Bir ürün ağacı listesi görüntülenirken sıralamayı verir."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
msgid "mrp.config.settings"
msgstr ""
msgstr "mrp.config.settings"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Yönlendirme tanımlamasından gelen bilgiler."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Stok Hareketi"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
#, python-format
msgid "No operation to cancel."
msgstr ""
msgstr "İptal edilecek işlem yok."
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
@ -198,12 +198,12 @@ msgstr "Taslak"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Actual Production Date"
msgstr ""
msgstr "Gerçek Üretim Tarihi"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production Workcenter"
msgstr ""
msgstr "Üretim İşmerkezi"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "İş Emri Analizi"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
msgid "Work Orders By Resource"
msgstr ""
msgstr "Kaynağa göre İş Emirleri"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Malzeme Bekleniyor"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production Status"
msgstr ""
msgstr "Üretim Durumu"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@ -449,6 +449,8 @@ msgid ""
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
"operation."
msgstr ""
"İşlem zaten başlatılmış! İşlemi Duraklatabilir/Bitirebilir/İptal "
"edebilirsiniz."
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 21:33+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Faturalandırılacak"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Paydaş Fatura Adreslerine göre Gruplandır"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Okunmamış İletiler"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Fatura Muafiyeti"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Seri Numarası"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Fatura Adresi:"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
msgstr ""
msgstr "Siparişin faturalanacağı ve teslim edileceği paydaşı seçin."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Notlar"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "İletiler"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Vergiler"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hata!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -162,12 +162,12 @@ msgstr "Net Toplam :"
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Vazgeçildi"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Hareket"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Vergi"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
@ -234,6 +234,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -252,7 +254,7 @@ msgstr "Uyarı!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(güncelle)"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -297,7 +299,7 @@ msgstr "Onarım Siparişi"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
msgstr ""
msgstr "Seri numarası, '%s' ürünlü işlem kalemi için gereklidir"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -314,7 +316,7 @@ msgstr "Parti Numarası"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Takipçiler"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
@ -429,7 +431,7 @@ msgstr "Evet"
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ya da"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -443,7 +445,7 @@ msgstr "Faturalandı"
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
@ -502,12 +504,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Warranty Expiration"
msgstr ""
msgstr "Garanti Bitişi"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist of the selected partner."
msgstr ""
msgstr "Seçilen paydaşın fiyat listesi."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -534,12 +536,12 @@ msgstr "Onarım Sonrası"
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID not Found"
msgstr ""
msgstr "Etkin ID Bulunamadı"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Bir Takipçi mi"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -569,7 +571,7 @@ msgstr "Onarım Teklifi"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Özet"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -599,7 +601,7 @@ msgstr "Miktar"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Product Information"
msgstr ""
msgstr "Ürün Bilgisi"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
@ -681,7 +683,7 @@ msgstr "Fatura Oluştur"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Reair Orders"
msgstr ""
msgstr "Onarım Siparişleri"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
@ -736,7 +738,7 @@ msgstr "Gerçekten fatura(ları) oluşturmak istiyor musunuz?"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
#, python-format
msgid "Repair order is already invoiced."
msgstr ""
msgstr "Onarım siparişi zaten faturalandırılmış."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
@ -778,7 +780,7 @@ msgstr "Fatura Adresi:"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mesaj ve iletişim geçmişi"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 10:16+0000\n"
"Last-Translator: Мөнхөө <mngmunkhuu@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:28+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Уншаагүй илгээмж"
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "үл мэдэх"
msgstr "үл мэдэгдэх"
#. module: note
#: view:note.note:0
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "Үеийн нэр"
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr ""
msgstr "Дараа"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Эзэмшигч"
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0

View File

@ -8,61 +8,61 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 20:46+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-05 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16468)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
msgid "Note Content"
msgstr ""
msgstr "Not İçeriği"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stages of Notes"
msgstr ""
msgstr "Notların Aşamaları"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "This Week"
msgstr ""
msgstr "Bu Hafta"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr ""
msgstr "Not Başlığı"
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr ""
msgstr "Notlar / Fancy biçimi"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Not"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruplandır..."
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "İzleyiciler"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
@ -88,89 +88,89 @@ msgstr ""
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Bugün"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcılar"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr ""
msgstr "í"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr ""
msgstr "Notların Aşaması"
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Okunmamış İletiler"
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "bilinmeyen"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr ""
msgstr "Yapışkan not Kategorilerine göre"
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "Aşama Adı"
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Bir Takipçi mi"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
msgstr "Yarın"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Etkin"
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr ""
msgstr "Not aşaması sahibi"
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategoriler"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Aşama"
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr ""
msgstr "Başlık Adı"
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "İletiler"
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
@ -179,70 +179,70 @@ msgstr ""
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notlar"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr ""
msgstr "Daha Sonra"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr ""
msgstr "Not Aşaması"
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Özet"
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcıların Aşamaları"
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr ""
msgstr "Not Özeti"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Aşamalar"
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Mesaj ve iletişim geçmişi"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Sil"
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Renk İndeksi"
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sıralama"
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Başlıklar"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr ""
msgstr "Arşiv"
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
@ -255,16 +255,18 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr ""
msgstr "Notlar için fancy düzenlerini kullan"
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Sahibi"
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr ""
msgstr "Yapılış tarihi"
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-07 10:23+0000\n"
"Last-Translator: Tenuun Khangaitan <tenuun.khangaitan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 07:19+0000\n"
"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-08 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Print the Receipt of the Sale"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын тасалбар хэвлэх"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
#: field:pos.config,journal_id:0
#: field:pos.order,sale_journal:0
msgid "Sale Journal"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын журнал"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Мөнгийг гадагш авах"
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:105
#, python-format
msgid "not used"
msgstr ""
msgstr "ашиглаагүй"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_vkeyboard:0
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479
#, python-format
msgid "Weighting"
msgstr ""
msgstr "ачаа"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:478
#, python-format
msgid "Help needed"
msgstr ""
msgstr "Тусламж хэрэгтэй"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:739
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Харилцагч"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Closing Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Кассын удирдлага хаалттай"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 11:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 07:20+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: point_of_sale
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
#: report:pos.sales.user:0
msgid "Sales Report"
msgstr "Verkoopoverzicht"
msgstr "Verkoop rapportage"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Klik om een sessie te starten."
#: view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.sale.user:0
msgid "Print Report"
msgstr "Print Rapport"
msgstr "Kassabon afdrukken"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template
@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Jonagold appels"
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: field:report.pos.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgstr "Kasboek"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
@ -992,7 +992,7 @@ msgstr ""
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total paid"
msgstr "Totaal voldaan"
msgstr "Totaal betaald"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session_opening
@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Het gescande product is niet herkend"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos"
msgstr "transactie voor de pos"
msgstr "transactie voor de kassa"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "Kassa's"
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Qty of product"
msgstr "Hoeveelheid"
msgstr "Hoeveelheid van dit product"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template

View File

@ -0,0 +1,568 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Pista"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Rata de succes (%)"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact us"
msgstr "Contactati-ne"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Data Actiunii Urmatoare"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Cod postal"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Zile pana la deschidere"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
msgstr ""
"va multumim pentru interes, vom da raspuns solicitarii dumneavoastra in "
"scurt timp."
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Cel mai ridicat (cea mai ridicata)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Index de Culori"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Latitudine Geo"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Numele clientului"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat(a)"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Canal de comunicare (e-mail, direct, telefon, ...)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Campanie"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referinta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Urmatoarea actiune"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: portal_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
msgid "Contact Us"
msgstr "Contactati-ne"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Nu participati"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Stare"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Urmari"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Partener asociat (optional). Creat de obicei atunci cand pista este "
"transformata."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modalitatea de plata"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "New"
msgstr "Nou(a)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Cel mai scazut (cea mai scazuta)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data Crearii"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Close"
msgstr "Inchide"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Pending"
msgstr "In asteptare"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tip folosit pentru a separa Clientii potentiali si Oportunitatile"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Autentificare Utilizator"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Daca este bifata optiunea de neparticipare, acest contact a refuzat sa "
"primeasca e-mailuri sau s-a dezabonat de la o campanie."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Numele Contactului"
#. module: portal_crm
#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "E-mail Contact Partener"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Venituri Estimate"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact form"
msgstr "Formular de contact"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data Actualizarii"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Inchidere estimata"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referinta 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "E-mail utilizator"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Deschis(a)"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In curs de desfasurare"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"Numele viitorului partener al companiei care va fi creat in timpul "
"transformarii pistei in oportunitate"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Costuri planificate"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Estimarea datei in care oportunitatea va fi castigata."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Aceste adrese de email vor fi adaugate in campul CC al tuturor email-urilor "
"primite si trimise pentru aceasta inregistrare inainte de a fi trimise. "
"Despartiti adresele de mail multiple cu o virgula"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Scazut(a)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Inchis(a)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Data alocarii"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "CC global"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Strada2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Este o persoana interesata"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ(a)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Agent de vanzari"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Zile pana la inchidere"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Companii"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Continut"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Atunci cand trimiteti email-uri, adresa implicita este luata de la echipa de "
"vanzari."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Numele de Contact al Partenerului"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Geo Longitudine"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
"Ultima data cand acest caz a fost redirectionat/atribuit unui partener"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Adresa de email a contactului"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
msgid "City"
msgstr "Oras"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Recomandat de"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr "Partenerul Alocat"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunitate"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr "Partenerul caruia i-a fost redirectionat/atribuit cazul."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Tara"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you"
msgstr "Va multumim"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
"Starea este setata pe 'Ciorna' atunci cand este creat un caz. Atunci cand "
"cazul este in desfasurare, Starea este setata pe 'Deschis'. Cand cazul este "
"finalizat, Starea este setata pe 'Efectuat'. Cand cazul trebuie revazut, "
"atunci Starea este setata pe 'In asteptare'."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Din ce campanie (seminar, campanie de marketing, trimitere de e-mail-uri in "
"masa,...) provine acest contact?"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "High"
msgstr "Ridicat(a)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Echipa de vanzari"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
msgid "Street"
msgstr "Strada"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Ultima Actiune"
#. module: portal_crm
#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr "Formular de contact pentru portal"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
@ -73,6 +73,9 @@ msgid ""
"who are accessing\n"
"their documents through the portal."
msgstr ""
"Leden van deze groep zien de online betaalmogelijkheden\n"
"voor verkooporders en facturen. deze opties zijn bedoelt voor\n"
"klanten welke hun documenten via de portaal benaderen."
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
@ -178,6 +181,107 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hallo ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Hier is uw ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} van ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENTIES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order nummer: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order totaal: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order datum: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order referentie: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Uw referentie: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" U kunt dit document online bekijken en betalen via de klanten portaal.\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">Bekijk ${object.state in ('draft', 'sent') "
"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>Het is ook mogelijk om te betalen via Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Indien u vragen heeft, aarzel dan niet om contact met ons op te "
"nemen.</p>\n"
" <p>Dank u voor het kiezen voor ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Telefoon: &nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Website :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
@ -221,6 +325,9 @@ msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
"Laat online betaalmogelijkheden voor verkooporders en facturen zien aan "
"werknemers. Indien niet aangevinkt, zijn deze opties alleen zichtbaar aan "
"portaal gebruikers."
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
@ -333,6 +440,103 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hella ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>Er is een nieuwe factuur voor u beschikbaar: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENTIES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Factuur nummer: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Factuur totaal: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Factuur datum: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order referentie: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Uw contactpersoont: <a "
"href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
"\n"
" <% set signup_url = object.get_signup_url() %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" U kunt de factuur online bekijken en betalen via de klant portaal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">Bekijk factuur</a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>Het is ook mogelijk om te betalen via Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>Indien u vragen heeft, aarzel dan niet om contact met ons op te "
"nemen.</p>\n"
" <p>Dank u voor het kiezen voor ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Telefoon: &nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Website :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 10:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 15:30+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-31 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16455)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"required quantities are always\n"
" available"
msgstr ""
msgstr "les quantités requises sont toujours disponibles"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Méthode d'approvisionnement"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
msgstr ""
msgstr "Produire"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Calculer seulement les règles de stock minimum"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
msgstr ""
msgstr "Règles"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Confirmer"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr ""
msgstr "Quantité multiple de"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Priorité"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr ""
msgstr "Recherche des règles de réapprovisionnement"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "Approvisionnements automatiques"
msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
msgstr ""
msgstr "utiliser l'inventaire disponible"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
@ -541,6 +541,14 @@ msgid ""
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Quand un approvisionnement est créé, il est dans l'état \"Brouillon\".\n"
" Si l'approvisionnement est confirmé, il est dans l'état \"Confirmé\".\n"
"Après confirmation, l'état est à \"En cours d'exécution\".\n"
" Si une exception survient dans la commande alors l'état est à "
"\"Exception\".\n"
" Une fois l'exception levée l'état devient \"Prêt\".\n"
" L'approvisionnement est dans l'état \"En attente\" lorsqu'il en attend un "
"autre pour terminer."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
@ -593,6 +601,8 @@ msgid ""
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
" on hand may become negative)."
msgstr ""
"car il s'agit d'un consommable (de ce fait, la quantité\n"
" disponible peut devenir négative)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
@ -617,7 +627,7 @@ msgstr "Brouillon"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
msgstr ""
msgstr "Lancer les planificateurs"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
@ -845,7 +855,7 @@ msgstr "Non urgent"
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
msgstr ""
msgstr "Réapprovisionnements"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
@ -952,7 +962,7 @@ msgstr "Production à la demande"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr ""
msgstr "Méthode de fourniture"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
@ -967,7 +977,7 @@ msgstr "Le moyen dapprovisionnement dépend du type de produit."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
msgstr ""
msgstr "Quand vous vendez cet article, OpenERP va"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -992,7 +1002,7 @@ msgstr "max"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
msgstr ""
msgstr "Règles de réapprovisionnement"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
@ -1067,7 +1077,7 @@ msgstr "min"
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
@ -1078,7 +1088,7 @@ msgstr "PLANIFICATEUR"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
msgstr ""
msgstr "Demande d'achat"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 09:02+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 06:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Ütemezések"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr ""
msgstr "Beszerzések létrehozása"
#. module: procurement
#: help:procurement.order.compute.all,automatic:0
@ -34,6 +34,9 @@ msgid ""
"under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
"configuration on products."
msgstr ""
"Automatikus beszerzést kapcsol az összes 0 alatti virtuális raktárú "
"termékre. Nem kellene használnia ezt a lehetőséget, ha használja a "
"Rendelésre feladás beállítást ehhez a termékhez."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -44,6 +47,7 @@ msgstr "Csoportosítás..."
#: help:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Draft procurement of the product and location of that orderpoint"
msgstr ""
"A termékre és termékhelyre tervezet beszerzés, ehhez a megrendelési ponthoz."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -51,6 +55,8 @@ msgid ""
"required quantities are always\n"
" available"
msgstr ""
"igényelt mennyiség mindig\n"
" elérhető"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -60,6 +66,11 @@ msgid ""
"inventory, you should\n"
" create others rules like orderpoints."
msgstr ""
"Ha nincs elegendő elérhető mennyiség, a kiszállítási kézbesítési bizonylat "
"új\n"
" termékekre fog várni. A készlet kielégítésére, "
"más szabályokat\n"
" kell létrehoznia, mint megrendelési pontok."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,procure_method:0
@ -70,7 +81,7 @@ msgstr "Beszerzési módszer"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Manufacture"
msgstr ""
msgstr "Gyártás"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
@ -80,12 +91,12 @@ msgstr "Szolgáltatás"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr ""
msgstr "Szükséglet számítás minimum készlet szabály szerint"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Rules"
msgstr ""
msgstr "Szabályok"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,company_id:0
@ -96,7 +107,7 @@ msgstr "Vállalat"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos_qty:0
msgid "UoS Quantity"
msgstr ""
msgstr "Eladási mértékegység menynisége"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -106,7 +117,7 @@ msgstr "Ok"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "Compute Procurements"
msgstr ""
msgstr "Beszerzés számítás"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message:0
@ -116,12 +127,12 @@ msgstr "Legutolsó hiba"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Minimum mennyiség"
#. module: procurement
#: help:mrp.property,composition:0
msgid "Not used in computations, for information purpose only."
msgstr ""
msgstr "Nem használt a számításhoz, csak információként szolgál."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_id:0
@ -138,36 +149,42 @@ msgid ""
"will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum "
"quantity."
msgstr ""
"Minimum készlet szabályt tud meghatározni, így az OpenERP automatikusan "
"fogja létrehozni a gyártási megrendelés tervezeteket vagy beszerzési "
"megrendeléseket a raktárkészlet alapján. Ha egyszer a terméknek a virtuális "
"készlete (= készleten lévő mínusz minden visszaigazolt megrendelés és "
"lefoglalások) a minimum mennyiség alatt vannak, OpenERP beszerzési igényt "
"fog generálni a raktárkészlet növeléséhez egészen a maximum mennyiségig."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message:0
msgid "Exception occurred while computing procurement orders."
msgstr ""
msgstr "Kizárás történt a beszerzés számítása közben."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Termékek"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Visszavont"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Permanent Procurement Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Állandó beszerzés kizárások"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ha be van jelölve, akkor figyelje az új üzeneteket."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
@ -182,13 +199,13 @@ msgstr "Készletmozgás"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Stockable products"
msgstr ""
msgstr "Raktározható termékek"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:137
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Érvénytelen lépés!"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_summary:0
@ -196,6 +213,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"A chettelés összegzést megállítja (üzenetek száma,...). Ez az összegzés "
"direkt HTML formátumú ahhoz hogy beilleszthető legyen a kanban nézetekbe."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -205,7 +224,7 @@ msgstr "Kész"
#. module: procurement
#: field:procurement.order.compute.all,automatic:0
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr ""
msgstr "Automatikus megrendelés pontja"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_exceptions
@ -224,6 +243,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Beszerzési megrendelés képviseli a termékek bizonyos "
"mennyiségi igényét, egy megadott időben, a megadott helyen. Vevői "
"megrendelések tipikus forrásai a beszerzési megrendeléseknek (de ezek "
"különálló dokumentumok). A beszerzési paraméterektől és a termék "
"beállításától függően, a beszerzési motor kísérletet tesz a kérésnek eleget "
"tenni a termék készletről való visszahívásával, a termék beszállítótól való "
"rendelésével, vagy egy gyártási megrendelés kiállításával, stb. Egy "
"beszerzési kifogás történhet ha a rendszer nem talál módot az igény "
"kielégítésére. Egyes kifogások saját maguktól megoldódnak automatikusan, de "
"mások kézi beavatkozást igényelnek (ezeket egy sajátos hiba üzenet "
"azonosítja).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -249,7 +282,7 @@ msgstr "Megerősítés"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Quantity Multiple"
msgstr ""
msgstr "Mennyiség sokszorozás"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,origin:0
@ -257,11 +290,13 @@ msgid ""
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
"This is automatically completed by OpenERP."
msgstr ""
"Ezt a beszerzést létrehozó dokumentumnak a hivatkozása.\n"
"Ezt az OpenERP automatikusan kitöltötte."
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési utasítások végrehajtásra"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_warehouse_orderpoint
@ -272,7 +307,7 @@ msgstr "Minimum készlet szabály"
#: code:addons/procurement/procurement.py:369
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: "
msgstr ""
msgstr "Beszerzés '%s' kifogásolva van: "
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
@ -282,7 +317,7 @@ msgstr "Prioritás"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr ""
msgstr "Újrerendelési szabályok keresése"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -292,7 +327,7 @@ msgstr "Várakozó"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Követők"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,location_id:0
@ -322,17 +357,17 @@ msgstr "Legjobb ár (még nem aktív!)"
#: code:addons/procurement/schedulers.py:110
#, python-format
msgid "PROC %d: from stock - %3.2f %-5s - %s"
msgstr ""
msgstr "PROC %d: raktárról - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute
msgid "Compute Procurement"
msgstr ""
msgstr "Beszerzés számítás"
#. module: procurement
#: field:res.company,schedule_range:0
msgid "Scheduler Range Days"
msgstr ""
msgstr "Ütemterv tartomány nanjai"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -360,6 +395,7 @@ msgstr "Mennyiség"
#, python-format
msgid "Not enough stock and no minimum orderpoint rule defined."
msgstr ""
"Nincs definiálva elegendő készlet és mimimum megrendelés pontja szabály."
#. module: procurement
#: field:make.procurement,uom_id:0
@ -371,7 +407,7 @@ msgstr "Mértékegység"
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
msgstr "Beszerzés készletből"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
@ -393,6 +429,23 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kattintson beszerzési megrendelés létrehozásához. \n"
" </p><p>\n"
" A beszerzési megrendelést a konkrét helyen és konkrét "
"termék\n"
" igényének rögzítésére használják. A beszerzési "
"megrendelések\n"
" általában automatikusan létrehozottak megrendelésekből, "
"kihúzási \n"
" logisztikából vagy minimum készlet szabályokból.\n"
" </p><p>\n"
" Beszerzési megrendelés visszaigazolása után, automatikusan\n"
" létrehozza a szükséges műveleteket az igény kielégítéséhez: "
"beszerzési\n"
" megrendelés javaslat, gyártási megrendelés, stb.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: procurement
#: help:procurement.order,procure_method:0
@ -400,6 +453,8 @@ msgid ""
"If you encode manually a Procurement, you probably want to use a make to "
"order method."
msgstr ""
"Ha kézzel viszi be a beszerzési megrendelést, akkor biztosan a készlet a "
"gyártásból módszert használja."
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
@ -412,6 +467,8 @@ msgid ""
"use the available\n"
" inventory"
msgstr ""
"használja az elérhető\n"
" készletet"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
@ -428,7 +485,7 @@ msgstr "Beszerzési megrendelések"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "To Fix"
msgstr ""
msgstr "Rögzít"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -438,33 +495,33 @@ msgstr "Kivételek"
#. module: procurement
#: model:process.node,note:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr ""
msgstr "Ellátás gyártási vagy beszerzési megrendelésből."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_mrp_property
msgid "Property"
msgstr ""
msgstr "Tulajdonság"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_make_procurement
#: view:make.procurement:0
msgid "Procurement Request"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési igény"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Compute Stock"
msgstr ""
msgstr "Készlet számítás"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_draft_ids:0
msgid "Related Procurement Orders"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolódó beszerzési megrendelések"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
@ -484,6 +541,15 @@ msgid ""
" It is in 'Waiting'. status when the procurement is waiting for another one "
"to finish."
msgstr ""
"Ha egy beszerzést rögzít akkor annak állapota a 'Terv' lesz.\n"
" Ha a beszerzés visszaigazolt, az állapot be lesz állítva mint "
"'Visszaigazolt'. \n"
"A visszaigazolás után az állapot be lesz állítva mint 'Folyamatban'.\n"
" Ha valamilyen kifogás van a megrendelésben az állapot be lesz állítva mint "
"'Kifogásolva'.\n"
" Miután a kifogás meg lett oldva és eltávolítva az állapot be lesz állítva "
"mint 'Kész'.\n"
" 'Várakozik' állapotban van, ha a beszerzés egy másik befejezésére vár."
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
@ -491,6 +557,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
"Ha az aktív mező hamisra állított, akkor lehetősége van a megrendelési "
"pontot eltüntetni, annak törlése nélkül."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
@ -500,17 +568,23 @@ msgid ""
"procurement method as\n"
" 'Make to Stock'."
msgstr ""
"Ha értékesíti ezt a szolgáltatást, nem lesz különösebb kapcsolás "
"végrehajtva\n"
" szállítva lesz a vevőnek, a beszerzési módban "
"beállítottak szerint mint\n"
" 'Beszerzés készletből'."
#. module: procurement
#: help:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
msgstr ""
"Ha a termék készlete 0 alatti, akkor az úgy működik mint megrendelési pont"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uom:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Termék mértékegysége"
#. module: procurement
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -518,6 +592,8 @@ msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
"Ki kell választania a termék mértékegységét ugyanabból a kategóriából mint a "
"termék alapértelmezett mértékegysége"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -530,6 +606,8 @@ msgid ""
"as it's a consumable (as a result of this, the quantity\n"
" on hand may become negative)."
msgstr ""
"mivel ez fogyasztási cikk (ennek eredményeképpen, a készlet\n"
" mennyiség negatív lehet ezután)."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,note:0
@ -543,6 +621,9 @@ msgid ""
"OpenERP generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
"Ha a virtuális készlet kevesebb lesz mint az ehhez a mezőhöz tartozó Min "
"mennyiség, OpenERP generálni fog egy beszerzést ahhoz, hogy az előzetes "
"mennyiséget Max mennyiségbe emelje."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -554,12 +635,12 @@ msgstr "Tervezet"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Run Schedulers"
msgstr ""
msgstr "Ütemezők futtatása"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute:0
msgid "This wizard will schedule procurements."
msgstr ""
msgstr "Ez a varázsló ütemezni fogja a beszerzéseket"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -570,12 +651,12 @@ msgstr "Állapot"
#. module: procurement
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Vásárlás"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "for the delivery order."
msgstr ""
msgstr "a megrendeléshez."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
@ -589,22 +670,25 @@ msgid ""
"will be generated, depending on the product type. \n"
"Buy: When procuring the product, a purchase order will be generated."
msgstr ""
"Gyártás: Ha a terméket gyártja, egy gyártási megrendelés vagy munka "
"megrendelés lesz generálva, a termék típusától függően. \n"
"Vásárlás: Ha beszerezi a terméket, egy megrendelés lesz generálva."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
msgstr "Maximális mennyiség"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ez egy követő"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:366
#, python-format
msgid "Not enough stock."
msgstr ""
msgstr "Nincs elég készlet."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
@ -623,6 +707,8 @@ msgid ""
"Please check the quantity in procurement order(s) for the product \"%s\", it "
"should not be 0 or less!"
msgstr ""
"Kérem ellenőrizze a beszerzési megrendelése(ke)n a mennyiséget erre a "
"termékre \"%s\", nem lehet 0 vagy kisebb!"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_planned:0
@ -640,17 +726,20 @@ msgid ""
"When you sell this product, a delivery order will be created.\n"
" OpenERP will consider that the"
msgstr ""
"Ha értékesíti ezt a terméket, egy kézbesítési kiszállítási jegy lesz "
"létrehozva.\n"
" OpenERP úgy fogja tekinteni mint"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:133
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr ""
msgstr "Automatikus megrendelési pont: %s"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
msgstr ""
msgstr "Automatikus megrendelési pont"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
@ -660,7 +749,7 @@ msgstr "Rendelési egység"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple."
msgstr ""
msgstr "A beszerzési mennyiség kerekítve lesz eddig a sokszorosig."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_res_company
@ -675,17 +764,17 @@ msgstr "Extra információ"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Összegzés"
#. module: procurement
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than zero."
msgstr ""
msgstr "Mennyiség sokszorosnak nagyobbnak kell lenninie mint nulla."
#. module: procurement
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr ""
msgstr "Maximumig rendelés"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,date_close:0
@ -695,7 +784,7 @@ msgstr "Lezárás dátuma"
#. module: procurement
#: view:res.company:0
msgid "Logistics"
msgstr ""
msgstr "Logisztika"
#. module: procurement
#: help:product.template,procure_method:0
@ -704,11 +793,15 @@ msgid ""
"for replenishment. \n"
"Make to Order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Beszerzés készletből: Ha szükség van rá, a termék a raktár készletről vagy "
"megvárja a feltöltést. \n"
"Beszerzés megrendelésből/vásárlásból: Ha szükség van rá, a termék meg lesz "
"vásárolva vagy termelve lesz."
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr ""
msgstr "Összetételek tulajdonságai"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:310
@ -721,7 +814,7 @@ msgstr "Elégtelen adat !"
#: field:mrp.property,group_id:0
#: field:mrp.property.group,name:0
msgid "Property Group"
msgstr ""
msgstr "Tulajdonságcsoport"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -736,7 +829,7 @@ msgstr "Beszerzések"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Run Procurement"
msgstr ""
msgstr "Beszerzés fut"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -750,12 +843,12 @@ msgstr "Kész"
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr ""
msgstr "Újrarendelési mód"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,origin:0
@ -771,7 +864,7 @@ msgstr "Nem sürgős"
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.product_open_orderpoint
#: view:product.product:0
msgid "Orderpoints"
msgstr ""
msgstr "Megrendelési pont"
#. module: procurement
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
@ -780,11 +873,14 @@ msgid ""
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
"Ha a virtuális készlet a Min mennyiség alá csökken, OpenERP beszerzést "
"generál, hogy visszaállítsa az előrejelzett mennyiséget a Max mennyiségben "
"beállított értékre."
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
msgid "Compute all schedulers"
msgstr ""
msgstr "Összes ütemező futtatása"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -794,7 +890,7 @@ msgstr "Később"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr ""
msgstr "Beszerzések kifogásolásban"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
@ -803,7 +899,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési kifogások"
#. module: procurement
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
@ -820,11 +916,17 @@ msgid ""
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
"Ennek kitöltésével erre a termékre beszerzési igényt indít.\n"
" A termék beállítása szerint, kapcsolhat egy "
"beszerzési\n"
" megrendelés tervet, egy gyártási megrendelést vagy "
"egy\n"
" új munkát."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,close_move:0
msgid "Close Move at end"
msgstr ""
msgstr "A beszerzés végén bezárja"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -860,19 +962,19 @@ msgstr "Sürgős"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "Folyamatban lévő"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
#: selection:procurement.order,procure_method:0
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Rendelésre gyártás/vásárlás"
msgstr "Beszerzés megrendelésből/vásárlásból"
#. module: procurement
#: field:product.template,supply_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr ""
msgstr "Ellátás módja"
#. module: procurement
#: field:procurement.order,move_id:0
@ -887,12 +989,12 @@ msgstr "A beszerzési út függ a termék típusától."
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will"
msgstr ""
msgstr "Ha értékesíti ezt a terméket, akkor az OpenERP fogja"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr ""
msgstr "Ideiglenes beszerzési kifogások"
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
@ -912,13 +1014,15 @@ msgstr "max."
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules"
msgstr ""
msgstr "Újrarendelési szabályok"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:138
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
msgstr ""
"Nem tudja törölni a beszerzési megrendelés(eke)t melyek a %s állapotban "
"vannak."
#. module: procurement
#: field:procurement.order,product_uos:0
@ -928,13 +1032,15 @@ msgstr "Termék eladási egysége"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Terméksablon"
#. module: procurement
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
"A varázsló ellenőrzi az összes raktár készlet minimum szabályt és beszerzési "
"megrendelést generál."
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -948,6 +1054,9 @@ msgid ""
"procurements. All procurements that are not between today and today+range "
"are skipped for future computation."
msgstr ""
"Ez az az időkeret amit az időzítő elemez a beszerezés számításánál. Azok a "
"beszerzések melyek nincsenek a mai nap és a mai nap + tartomány között, azok "
"át lesznek lépve és ki lesznek számolva a jövőben."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,priority:0
@ -957,22 +1066,22 @@ msgstr "Nagyon sürgős"
#. module: procurement
#: field:procurement.orderpoint.compute,automatic:0
msgid "Automatic Orderpoint"
msgstr ""
msgstr "Automatikus megrendelési pont"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek és kommunikáció történet"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement started late"
msgstr ""
msgstr "A beszerzés később indult"
#. module: procurement
#: selection:mrp.property,composition:0
msgid "min"
msgstr ""
msgstr "perc"
#. module: procurement
#: view:make.procurement:0
@ -980,27 +1089,27 @@ msgstr ""
#: view:procurement.order.compute.all:0
#: view:procurement.orderpoint.compute:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "vagy"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:134
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr ""
msgstr "ÜTEMEZŐ"
#. module: procurement
#: view:product.product:0
msgid "Request Procurement"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési igény"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:87
#, python-format
msgid "PROC %d: on order - %3.2f %-5s - %s"
msgstr ""
msgstr "PROC %d: megrendelésen - %3.2f %-5s - %s"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:338
#, python-format
msgid "Products reserved from stock."
msgstr ""
msgstr "Termék a raktárkészletről foglalva."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:51+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Kalıcı Tedarik İstisnaları"
#. module: procurement
#: help:procurement.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
@ -205,6 +205,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
@ -291,7 +293,7 @@ msgstr "Öncelik"
#. module: procurement
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr ""
msgstr "Sipariş yenileme Kuralı Ara"
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-08 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Altangerel <worstnaemeva@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 13:06+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-09 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -258,6 +258,8 @@ msgid ""
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
"graphics, and databases..."
msgstr ""
"Баримт, хүснэгт, илтгэл, хүснэгт, өгөгдлийн бааз зэрэгийн засварлагч оффисын "
"програм хангамжууд..."
#. module: product
#: field:product.product,seller_id:0
@ -356,6 +358,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Баглааны шинэ төрөл нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Баглааны төрөл нь хэмжээс болон баглаан дахь барааны \n"
" тоог тодорхойлно. Энэ нь сонгосон баглаагаар зөв тооны \n"
" бараа борлуулах ажлыг борлуулалтын ажилтанд \n"
" боломжийг олгодог. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: field:product.template,product_manager:0
@ -415,6 +426,8 @@ msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
"Хэрэв энэ дүрэм зөвхөн нэг бараанд үйлчилдэг бол барааг зааж өг. Үгүй бол "
"хоосон үлдээ."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
@ -434,6 +447,16 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Тоо хэмжээний таамаглал (тооцоологдохдоо Гарт байгаа тоо хэмжээ - Гарах + "
"Ирэх)\n"
"Нэг хадгалах байрлалын хувьд энэ байрлал болон бүх дэд байрлалд агуулагдаж "
"байгаа бараанууд хамаарна.\n"
"Нэг агуулахын хувьд агуулахын бүх хадгалах байрлал болон бүх дэд байрлал дах "
"бараанууд хамаарна.\n"
"Нэг дэлгүүрийн хувьд энэ дэлгүүрийн агуулахын бүх хадгалах байрлал болон бүх "
"дэд байрлал дах бараанууд хамаарна.\n"
"Бусад тохиолдолд энэ нөөцийн байрлалын 'Дотоод' төрөлтэй байрлалын бараанууд "
"хамаарна."
#. module: product
#: field:product.packaging,height:0
@ -448,7 +471,7 @@ msgstr "Татан авалт"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
msgid "Manage Properties of Product"
msgstr ""
msgstr "Барааны үзүүлэлтүүдийг менежмент хийнэ"
#. module: product
#: help:product.uom,factor:0
@ -457,6 +480,9 @@ msgid ""
"Measure for this category:\n"
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
"Энэ хэмжих нэгж нь хэр зэрэг их эсвэл бага гэдэг нь энэ ангилалын сурвалж "
"хэмжих нэгжтэй жишсэнээр илэрхийлэгдэнэ: \n"
"1 * (сурвалж нэгж) = харьцаа * (энэ нэгж)"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
@ -501,7 +527,7 @@ msgstr "Ажлын цаг"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr ""
msgstr "Оффисын Багц"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
@ -531,6 +557,15 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
"Ирэхээр төлөвлөгдсөн бараануудын тоо хэмжээ.\n"
"Нэг хадгалах байрлалын хувьд энэ байрлал болон бүх дэд байрлалд агуулагдаж "
"байгаа бараанууд хамаарна.\n"
"Нэг агуулахын хувьд агуулахын бүх хадгалах байрлал болон бүх дэд байрлал дах "
"бараанууд хамаарна.\n"
"Нэг дэлгүүрийн хувьд энэ дэлгүүрийн агуулахын бүх хадгалах байрлал болон бүх "
"дэд байрлал дах бараанууд хамаарна.\n"
"Бусад тохиолдолд энэ нөөцийн байрлалын 'Дотоод' төрөлтэй байрлалын бараанууд "
"хамаарна."
#. module: product
#: constraint:product.template:0
@ -538,6 +573,8 @@ msgid ""
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
"in the same category."
msgstr ""
"Алдаа: Хэмжих нэгжийн анхны утга болон борлуулалтын хэмжих нэгжийн анхны "
"утга нь нэг ангилалд байх ёстой."
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
@ -565,6 +602,8 @@ msgid ""
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
"\"Internal Reference\" field instead."
msgstr ""
"Та буруу \"EAN13 Barcode\" оруулсан байна. Магадгүй оронд нь \"Дотоод Код\" "
"талбарыг ашигласан нь зөв байх."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
@ -574,7 +613,7 @@ msgstr "Худалдан авалтын үнийн хүснэгт"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
msgstr ""
msgstr "PC Угсаргаа + Захиалгат (PC шаардсан дор)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
@ -615,7 +654,7 @@ msgstr "Зүүн Эцэг"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
msgstr ""
msgstr "Суурь үнэ хэдий хэмжээгээр хамгийн их байх тодтоголны дээд хязгаар"
#. module: product
#: constraint:product.pricelist.item:0
@ -623,6 +662,8 @@ msgid ""
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Алдаа! Үнийн жагсаалтын зүйлд Үндсэн үнийн жагсаалтыг Өөр үнийн жагсаалтаар "
"оноох боломжгүй!"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -703,6 +744,9 @@ msgid ""
"period (usually every year). \n"
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
msgstr ""
"Стандарт үнэ: Тодорхой мөчлөгийн (ихэвчлэн жил тутам) төгсгөлд гараар "
"шинэчлэдэг өртөг үнэ.\n"
"Дундаж үнэ: Ирж буй хүргэлт тутамд тооцоологддог өртөг үнэ."
#. module: product
#: field:product.product,qty_available:0
@ -722,7 +766,7 @@ msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
msgid "EAN13 Barcode"
msgstr ""
msgstr "EAN13 зураасан код"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
@ -736,7 +780,7 @@ msgstr "Үнийн хүснэгт"
#. module: product
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr ""
msgstr "Тоо хэмжээний урьдчилсан таамаг"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -746,7 +790,7 @@ msgstr "Худалдан авалт"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
msgid "Headset USB"
msgstr ""
msgstr "USB чихэвч"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -756,7 +800,7 @@ msgstr "Нийлүүлэгч"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
msgid "Sales Pricelists"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын үнийн хүснэгт"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -776,7 +820,7 @@ msgstr "Барааны нийлүүлэгч"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
msgid "External Hard disk"
msgstr ""
msgstr "Гадаад хатуу диск"
#. module: product
#: help:product.template,standard_price:0
@ -784,6 +828,8 @@ msgid ""
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
"and used as a base price on purchase orders."
msgstr ""
"Барааны өртөг үнэ бөгөөд санхүүд барааг үнэлэхэд хэрэглэгдэнэ мөн худалдан "
"авалтын захиалгын суурь үнээр ашиглагдана."
#. module: product
#: field:product.category,child_id:0
@ -798,7 +844,7 @@ msgstr "Дуусах өдөр"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
msgid "Liter(s)"
msgstr ""
msgstr "Литер"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -870,7 +916,7 @@ msgstr "Үнэ тоймлолт"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
msgid "On Site Monitoring"
msgstr ""
msgstr "Газар дээрх ажиглалт"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -894,7 +940,7 @@ msgstr "Валют"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
msgid "Datacard"
msgstr ""
msgstr "Өгөгдлийн карт"
#. module: product
#: help:product.template,uos_coeff:0
@ -902,6 +948,8 @@ msgid ""
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
" uos = uom * coeff"
msgstr ""
"Анхны хэмжих нэгжийг Борлуулалтын хэмжих нэгж рүү хөрвүүлэх коэфициент\n"
" бхн = хн * коэф"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
@ -918,7 +966,7 @@ msgstr "Татан авалт & Байршил"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
msgid "Motherboard I9P57"
msgstr ""
msgstr "Motherboard I9P57"
#. module: product
#: field:product.packaging,weight:0
@ -957,6 +1005,8 @@ msgid ""
"Measure in this category:\n"
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
"Ангилалын сурвалж хэмжих нэгжээс хэмжих нэгж нь хэд дахин их болох:\n"
"1 * (энэ нэгж) = харьцаа * (сурвалж нэгж)"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -975,11 +1025,12 @@ msgid ""
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
"apply."
msgstr ""
"Дүрэм хэрэгжих худалдан авах/борлуулалх хамгийн бага тоо хэмжээг зааж өгнө"
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "First valid date for the version."
msgstr ""
msgstr "Хувилбарын эхний зав огноо"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,delay:0
@ -1000,6 +1051,10 @@ msgid ""
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
msgstr ""
"17\" LCD Monitor\n"
"Processor AMD 8-Core\n"
"512MB RAM\n"
"HDD SH-1"
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
@ -1014,7 +1069,7 @@ msgstr "Код"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
msgid "Laptop Customized"
msgstr ""
msgstr "Өөриймшүүлсэн Laptop"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
@ -1024,7 +1079,7 @@ msgstr "Тээвэрлэх нэгж"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
msgid "Blank CD"
msgstr ""
msgstr "Хоосон CD"
#. module: product
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
@ -1048,6 +1103,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ бараа үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Борлуулдаг бүх зүйлдээ бараа үүсгэнэ. Энэ бодит бараа эсвэл "
"\n"
" захиалагчид үзүүлдэг үйлчилгээ байж болно.\n"
" </p><p>\n"
" Барааны маягт нь борлуулалтын процессыг хялбаршуулах олон \n"
" тооны мэдээллийг агуулдаг: үнэ, үнийн саналд анхаарах \n"
" тэмдэглэл, санхүүгийн өгөгдөл, татан авах арга, гм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -1057,7 +1124,7 @@ msgstr "Цуцлах"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
msgstr ""
msgstr "Факс болон сканнертай бүгдийг багтаасан принтер"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
@ -1066,6 +1133,9 @@ msgid ""
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
"product otherwise."
msgstr ""
"Энэ нийлүүлэгчээс худалдан авах хамгийн бага тоо хэмжээ, энэ нь "
"нийлүүлэгчийн хэмжих нэгж хоосон биш нийлүүлэгчийн хэмжих нэгжээр "
"илэрхийлэгдэнэ үгүй бол барааны хэмжих нэгжээр илэрхийлэгдэнэ"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1117,12 +1187,12 @@ msgstr "Дотоод Сурвалж"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
msgstr ""
msgstr "USB гар, QWERTY"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_9
msgid "Softwares"
msgstr ""
msgstr "Програм хангамжууд"
#. module: product
#: field:product.product,packaging:0
@ -1144,7 +1214,7 @@ msgstr "Нэр"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_4
msgid "Computers"
msgstr ""
msgstr "Компьютер"
#. module: product
#: help:product.product,message_ids:0
@ -1180,7 +1250,7 @@ msgstr "Барааны харгалзах ангилалын хувьд эрэм
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
msgid "Dozen(s)"
msgstr ""
msgstr "Олон тооны"
#. module: product
#: field:product.uom,factor:0
@ -1243,7 +1313,7 @@ msgstr "Үйлчилгээ"
#. module: product
#: help:product.product,ean13:0
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
msgstr "Барааны Олон улсын хувийн дугаар"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
@ -1257,6 +1327,12 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Энэ нь бараанууд ангиллаар жагсаагдсан бүх барааны \n"
" жагсаалт. Аливаа ангилал дээр дарж тухайн ангилал \n"
" болон дэд ангилалд хамаарах бүх жагсаалтыг авна.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:361
@ -1267,6 +1343,10 @@ msgid ""
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
"one."
msgstr ""
"Шинэ хэмжих нэгж '%s' нь Ангилалын хэмжих нэгж '%s'-тай ижил ангилалд буюу "
"хуучин хэмжих нэгж '%s'-нхтэй ижил байх ёстой. Хэрэв хэмжих нэгжийг "
"солимоор байвал 'Татан авалт' хавтсаас барааг идэвхгүй болгоод шинийг "
"үүсгэнэ."
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
@ -1293,7 +1373,7 @@ msgstr "Тавиур эсвэл хайрцагийн давхаргын тоо"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
msgstr ""
msgstr "Суурь үнээс дээш тохируулах хамгийн бага дүн"
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
@ -1311,7 +1391,7 @@ msgstr "Савлагааны хэмжигдэхүүн"
msgid ""
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
msgstr "Энэ талбар барааны зурагыг агуулна. 1024x1024px-р хязгаарлагдана."
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
@ -1319,11 +1399,13 @@ msgid ""
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
msgstr ""
"Хэрэв энэ дүрэм зөвхөн энэ ангилал болон бүх дэд ангилалд үйлчлэхээр бол "
"ангилалыг сонгоно. Үгүй бол хоосон үлдээнэ."
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Inventory"
msgstr ""
msgstr "Тооллого"
#. module: product
#: field:product.product,seller_info_id:0
@ -1334,12 +1416,12 @@ msgstr "Нийлүүлэгчийн мэдээлэл"
#: code:addons/product/product.py:729
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (хуулбар)"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
msgid "On Site Assistance"
msgstr ""
msgstr "Газар дээрх тусламж"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
@ -1429,7 +1511,7 @@ msgstr "Жин"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Quotations"
msgstr ""
msgstr "Үнийн саналын тайлбар"
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
@ -1437,6 +1519,8 @@ msgid ""
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
msgstr ""
"Хэрэв нийлүүлэгчийн хэмжих нэгж тодорхойлогдсон бол нийлүүлэгчийн хэмжих "
"нэгжээр үнэ гэж үзэгдэнэ. Байхгүй байвал барааны хэмжих нэгжээрх үнэ байна."
#. module: product
#: field:product.template,uom_po_id:0
@ -1451,7 +1535,7 @@ msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: product
#: field:product.product,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr ""
msgstr "Дунд-хэмжээт зураг"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -1493,6 +1577,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Үнийн хүснэгтийн хувилбар нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Үнийн хүснэгтэд нэгээс олон хувилбар байж болно. \n"
" Хувилбар бүр нь тодорхой хугацаанд хүчинтэй байна. \n"
" Тухайлбал: Үндсэн үнэ, Зуны хямдрал гэх мэт\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:product.template,uom_po_id:0
@ -1506,7 +1598,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: view:product.pricelist:0
msgid "Products Price"
msgstr ""
msgstr "Барааны Үнэ"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
@ -1516,6 +1608,10 @@ msgid ""
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
msgstr ""
"17\" Monitor\n"
"6GB RAM\n"
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
"QWERTY keyboard"
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
@ -1525,23 +1621,23 @@ msgstr "Тоймлох нарийвчлал"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Consumable products"
msgstr ""
msgstr "Хангамжийн бараа"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
msgid "Motherboard A20Z7"
msgstr ""
msgstr "Motherboard A20Z7"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
msgstr ""
msgstr "Энэ үйлчилгээний төрөл нь барааны суурь ажиглалтыг агуулдаг."
#. module: product
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "Last valid date for the version."
msgstr ""
msgstr "Хувилбарын хамгийн сүүлийн зөв огноо"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
@ -1570,7 +1666,7 @@ msgstr "Үнийн хүснэгтийн нэр"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_1
msgid "Saleable"
msgstr ""
msgstr "Борлуулж болох"
#. module: product
#: sql_constraint:product.uom:0
@ -1580,7 +1676,7 @@ msgstr "Хэмжих нэгжийн хөрвүүлэлтийн коэффице
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
msgid "Graphics Card"
msgstr ""
msgstr "График Карт"
#. module: product
#: help:product.packaging,ean:0
@ -1600,7 +1696,7 @@ msgstr "Хоосон савны жин"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
msgid "Windows Home Server 2011"
msgstr ""
msgstr "Windows Home Server 2011"
#. module: product
#: field:product.price.type,field:0
@ -1610,7 +1706,7 @@ msgstr "Барааны талбар"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
msgstr ""
msgstr "Захиалагчийн шаардлага дээр суурилан захиалгаар угсарсан компьютер"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
@ -1626,7 +1722,7 @@ msgstr "Агуулахын бүх үйлдэлд ашиглах үндсэн х
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалт"
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
@ -1642,6 +1738,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Ангилалд шинэ хэмжих нэгж нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Нэг ангилалд хамаарах хэмжих нэгжүүд нь хоорондоо "
"хөрвүүлэгдэх боломжтой байдаг. Тухайлбал: <i>'Хугацаа'</i> ангилалын хувьд, "
"дараах хэмжих нэгжүүдтэй байж болно: Цаг, өдөр\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
@ -1649,11 +1753,14 @@ msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
msgstr ""
"Энэ дүрмийг өдөөх хамгийн бага тоо хэмжээ. Энэ нь хэрэв нийлүүлэгчийн хэмжих "
"нэгж тодорхойлогдсон байвал нийлүүлэгчийн хэмжих нэгжээр илэрхийлэгдэнэ үгүй "
"бол барааны хэмжих нэгжээр илэрхийлэгдэнэ."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Сурвалж Хэмжих нэгжээс бага"
#. module: product
#: model:product.pricelist,name:product.list0
@ -1669,7 +1776,7 @@ msgstr "Нийлүүлэгчийн барааны код"
#: help:product.pricelist,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
msgstr ""
msgstr "Хэрэв сонгоогүй бол үнийн хүснэгтийг устгахгүйгээр нууна."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -1696,7 +1803,7 @@ msgstr "Бараа"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Price:"
msgstr ""
msgstr "Үнэ:"
#. module: product
#: field:product.template,weight:0
@ -1738,11 +1845,12 @@ msgstr "Барааны нийлүүлэгчийн жагсаалтад урьт
#: constraint:product.pricelist.item:0
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
msgstr ""
"Алдаа! Хамгийн бага тохируулга нь хамгийн их тохируулгаас бага байх ёстой."
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uos
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Хоёрдогч хэмжих нэгжийг менежмент хийх"
#. module: product
#: help:product.uom,rounding:0
@ -1750,6 +1858,8 @@ msgid ""
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
msgstr ""
"Тооцоолсон тоо хэмжээ нь эдгээрийн үржвэр байна. 1.0 гэсэн тоог цааш үл "
"хуваагдах нэгжид хэрэглэнэ. Жишээлбэл ширхэг."
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
@ -1774,7 +1884,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Сурвалж хэмжих нэгжээс их"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
@ -1785,7 +1895,7 @@ msgstr "Үйлчилгээ"
#. module: product
#: view:product.template:0
msgid "Internal Description"
msgstr ""
msgstr "Дотоод тайлбар"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
@ -1798,12 +1908,15 @@ msgid ""
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
msgstr ""
"Хэрэв тооллогын хэмжих нэгжээс өөр хэмжих нэгжээр нэхэмжлэл хийгдсэн бол тэр "
"хэмжих нэгжийг энд зааж өгнө. Анхны хэмжих нэгжийг хэрэглэхээр бол хоосон "
"үлдээнэ."
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:208
#, python-format
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
msgstr ""
msgstr "Одоо байгаа хэмжих нэгж '%s'-н ангилалыг солих боломжгүй."
#. module: product
#: help:product.packaging,height:0
@ -1859,18 +1972,18 @@ msgstr "Энэ бараа нь push/pull жишээгээр тохируулаг
#. module: product
#: field:product.product,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Зурвасууд"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
msgid "Unit(s)"
msgstr ""
msgstr "Нэгж"
#. module: product
#: code:addons/product/product.py:176
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Алдаа!"
#. module: product
#: field:product.packaging,length:0
@ -1885,7 +1998,7 @@ msgstr "Урт / Зай"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_8
msgid "Components"
msgstr ""
msgstr "Бүрэлдэхүүнүүд"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
@ -1896,7 +2009,7 @@ msgstr "Үнийн хүснэгтийн төрөл"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_6
msgid "External Devices"
msgstr ""
msgstr "Гадаад Төхөөрөмжүүд"
#. module: product
#: field:product.product,color:0
@ -1906,7 +2019,7 @@ msgstr "Өнгөний Индекс"
#. module: product
#: help:product.template,sale_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
msgstr ""
msgstr "Хэрэв бараа борлуулалтын захиалгын мөрд харагдахаар бол зааж өгнө"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1964,11 +2077,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ барааг тодорхойлохдоо дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Худалдаж авдаг бүх зүйлдээ барааг тодорхойлно. Энэ нь бодит "
"бараа байж болохоос гадна авдаг үйлчилгээ, дэд гэрээт ажлууд байж болно.\n"
" </p><p>\n"
" Барааны маягт нь худалдан авах процессыг автоматжуулах олон "
"тооны мэдээллийг агуулдаг: үнэ, татан авалтын логистик, санхүүгийн өгөгдөл, "
"боломжит нийлүүлэгчид, гм.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
msgid "Full featured image editing software."
msgstr ""
msgstr "Зураг засварлах бүрэн хэмжээний програм хангамж"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
@ -1990,12 +2114,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.product,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Дагагчид"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Sale Conditions"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын Нөхцөл"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
@ -2011,7 +2135,7 @@ msgstr "Үнийн хүснэгтийн нэр"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Description for Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Нийлүүлэгчийн тайлбар"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
@ -2021,7 +2145,7 @@ msgstr "Хүргэлтийн урьтал хугацаа"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "months"
msgstr ""
msgstr "сар"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
@ -2038,7 +2162,7 @@ msgstr "Нийлүүлэлтийн урьтал хугацаа"
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr ""
msgstr "decimal.precision"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -2051,6 +2175,8 @@ msgid ""
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
"calculated with the discount."
msgstr ""
"Хөнгөлөлт тооцсон дүн дээр нэмэх эсвэл хасах (хэрэв сөрөг бол) тогтол дүнг "
"зааж өгнө."
#. module: product
#: help:product.product,qty_available:0
@ -2065,6 +2191,15 @@ msgid ""
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
"Барааны одоогийн тоо хэмжээ.\n"
"Нэг хадгалах байрлалын хувьд энэ байрлал болон бүх дэд байрлалд агуулагдаж "
"байгаа бараанууд хамаарна.\n"
"Нэг агуулахын хувьд агуулахын бүх хадгалах байрлал болон бүх дэд байрлал дах "
"бараанууд хамаарна.\n"
"Нэг дэлгүүрийн хувьд энэ дэлгүүрийн агуулахын бүх хадгалах байрлал болон бүх "
"дэд байрлал дах бараанууд хамаарна.\n"
"Бусад тохиолдолд энэ нөөцийн байрлалын 'Дотоод' төрөлтэй байрлалын бараанууд "
"хамаарна."
#. module: product
#: help:product.template,type:0
@ -2072,6 +2207,8 @@ msgid ""
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
msgstr ""
"Хангамжийн: Энэ барааны хувьд нөөцийн менежмент хийгдэхгүй. \n"
"Хадгалах бараа: Энэ бараанд нөөцийн менежмент хийгдэнэ."
#. module: product
#: help:product.pricelist.type,key:0
@ -2091,6 +2228,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ бараа үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Худалдаж авдаг, борлуулдаг бүх зүйлд барааг үүсгэх \n"
" ёстой бөгөөд энэ нь бодит бараа байхаас гадна \n"
" үйлчилгээ байж бас болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -2108,6 +2253,8 @@ msgid ""
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
"parent of another category to create a hierarchical structure."
msgstr ""
"Харагдац төрлийн ангилал нь хуурмаг ангилал бөгөөд өөр ангилалаар эцэгээр "
"ашиглагдаж мөчирлөсөн бүтцийг бий болгоход хэрэглэгддэг."
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -2120,6 +2267,8 @@ msgid ""
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
"empty otherwise."
msgstr ""
"Хэрэв энэ дүрэм барааны нэг л үлгэрт үйлчлэх бол үлгэрийг зааж өгнө. Үгүй "
"бол хоосон үлдээнэ."
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
@ -2127,6 +2276,8 @@ msgid ""
"This type of service include assistance for security questions, system "
"configuration requirements, implementation or special needs."
msgstr ""
"Энэ төрлийн үйлчилгээ нь нууцлалын асуудлууд, системийн тохиргооны "
"шаардлага, нэвтрүүлэлт, тусгай хэрэгцээ зэрэгт туслах үйлчилгээнүүд байдаг."
#. module: product
#: field:product.product,image:0
@ -2155,12 +2306,12 @@ msgstr "Тайлбар"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
msgid "Manage Product Packaging"
msgstr ""
msgstr "Барааны баглааг менежмент хийнэ"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_2
msgid "Internal"
msgstr ""
msgstr "Дотоод"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
@ -2229,6 +2380,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Үнийн хүснэгт үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Үнийн хүснэгт гэдэг нь худалдан авах үнийг тооцоолж гаргаж \n"
" ирэх дүрмүүдийг агуулдаг. Анхны үнийн хүснэгт нь ганцхан \n"
" дүрмийг агуулж байдаг; энэ нь барааны маягтын өртөг үнийг \n"
" хэрэглэдэг. Хэрэв маш хялбар шаардлагатай бол захиалагчийн \n"
" үнийн хүснэгтйин талаар санаа зовох шаардлагагүй.\n"
" </p><p>\n"
" Гэхдээ зарим тохиолдолд нийлүүлэгчийн төвөгтэй үнийн \n"
" хүснэгтийг хэрэглэх тохиолдлууд байдаг. Тухайлбал тоо \n"
" хэмжээнээс хамаарсан, одоогийн зарласан урамшууллаас \n"
" хамаарсан зэрэг үнийн хүснэгтийн дүрмүүдийг хэрэглэж болно.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
@ -2253,7 +2419,7 @@ msgstr "Үнийн хэлбэлзэлийн доод хэмжээ"
#. module: product
#: model:res.groups,name:product.group_uom
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
msgstr ""
msgstr "Олон хэмжих нэгжийг менежмент хийх"
#. module: product
#: help:product.packaging,weight:0
@ -2263,7 +2429,7 @@ msgstr "Баглаа, тавиур эсвэл хайрцагны савласа
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
msgstr ""
msgstr "ө.х: 1 * (энэ нэгж) = харьцаа * (сурвалж нэгж)"
#. module: product
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
@ -2288,6 +2454,8 @@ msgid ""
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
msgstr ""
"Энэ барааг үйлдвэрлэхэд зарцуулагддаг дундаж хугацаа. Олон түвшний жортой "
"тохиолдолд үйлдвэрлэлийн урьтал хугацаанууд нь хоорондоо нэмэгдэнэ."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
@ -2310,6 +2478,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ хэмжих нэгж нэмэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Ижил ангилал дахь олон хэмжих нэгжүүдийн хооронд \n"
" хөрвөх харьцааг тодорхойлж өгнө.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
@ -2363,6 +2538,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Барааны жижиг хэмжээт зураг. Энэ нь автоматаар 64x64px хэмжээтэй болно, "
"харьцаа нь гэхдээ хадгалагдана. Энэ талбарыг жижиг зураг хэрэгцээтэй газарт "
"хаана ч хамаагүй хэрэглэж болно."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
@ -2372,12 +2550,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
msgstr ""
msgstr "Ангилалын сурвалж хэмжих нэгж"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
msgid "Supplier Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Нийлүүлэгчийн хэмжих нэгж"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -2417,6 +2595,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Үнийн хүснэгт үүсгэхдээ дарна\n"
" </p><p>\n"
" Үнийн хүснэгт гэдэг нь барааны зарах үнийг тооцоолж гаргах \n"
" дүрмүүдийг агуулдаг.\n"
" </p><p>\n"
" Үнийн хүснэгт нь олон хувилбар (2010, 2011, 2010 оны 2 сарын "
"\n"
" хямдрал, гм.) агуулж болох бөгөөд хувилбар бүр нь олон \n"
" дүрэмтэй байж болно.\n"
" (ө.х. барааны ангилалын захиалагчийн үнэ нь нийлүүлэгчийн \n"
" үнийг 1.80-р үржүүлнэ гэх мэт дүрэм байж болно).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
@ -2492,6 +2684,8 @@ msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Хэмжих нэгжийг хооронд нь хөрвүүлэх явдал нь зөвхөн нэг ангилалд хамаарч "
"байвал л хийгдэнэ. Хөрвүүлэлт нь харьцаан дээр суурилж явагдана."
#. module: product
#: constraint:product.category:0
@ -2505,16 +2699,19 @@ msgid ""
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
msgstr ""
"Барааны дунд хэмжээт зураг. Энэ нь автоматаар 128x128px хэмжээтэй болох "
"бөгөөд харьцаа нь хадгалагдана. Энэ зурагийг зарим маягт харагдац болон "
"канбан харагдацад хэрэглэж болно."
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
msgstr ""
msgstr "ө.х: 1 * (сурвалж нэгж) = харьцаа * (энэ нэгж)"
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,qty:0
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
msgstr ""
msgstr "Энэ нь Анхны хэмжих нэгж рүү хөрвүүлэгдсэн тоо хэмжээ."
#. module: product
#: help:product.template,volume:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 17:01+0000\n"
"Last-Translator: elbruz <aycanozcan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 21:35+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: product
#: field:product.packaging,rows:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Sabit"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
msgid "Mouse, Optical"
msgstr ""
msgstr "Fare, Optik"
#. module: product
#: view:product.template:0
@ -91,6 +91,8 @@ msgstr "Kural Adı"
msgid ""
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
msgstr ""
"Müşteri fiyatının hesaplandığı temel fiyat. Bazen katalog fiyatı olarak ta "
"anılır."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
@ -266,7 +268,7 @@ msgstr "Paketleme"
#: help:product.product,active:0
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
msgstr "İşaretlerseniz, ürünü silmeden saklamanızı sağlar."
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -351,7 +353,7 @@ msgstr "Ürün Müdürü"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
msgid "17” LCD Monitor"
msgstr ""
msgstr "17” LCD Monitör"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
@ -401,6 +403,8 @@ msgid ""
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
"otherwise."
msgstr ""
"Bu kural yalnızca bir ürüne uygulanıyorsa bir ürün belirleyin. Aksi takdirde "
"boş bırakın."
#. module: product
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
@ -487,7 +491,7 @@ msgstr "Çalışma Süresi"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
msgid "Office Suite"
msgstr ""
msgstr "Ofis Paketi"
#. module: product
#: field:product.template,mes_type:0
@ -703,7 +707,7 @@ msgstr "Fiyat Adı"
#. module: product
#: help:product.product,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: product
#: field:product.product,ean13:0
@ -827,7 +831,7 @@ msgstr "FiyatListesi"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
msgid "Hour(s)"
msgstr ""
msgstr "Saat(ler)"
#. module: product
#: selection:product.template,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Produs"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
msgid "Product Template Name"
msgstr "Nume Sablon Produs"
msgstr "Numele Sablonului Produsului"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#. module: product_margin
#: field:product.margin,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Aan"
msgstr "T/m"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Omzet - standaard prijs"
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin_rate:0
msgid "Total Margin Rate(%)"
msgstr "Totale marge (5)"
msgstr "Totale marge (%)"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Verwachte marge"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "#Purchased"
msgstr "#Gekocht"
msgstr "# Gekocht"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Inkopen"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
msgid "# Invoiced in Purchase"
msgstr "# Gefactureerd bij inooop"
msgstr "# Gefactureerd bij inkoop"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:149
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Nu a fost gasita nicio Lista de preturi de vanzare!"
#. module: product_visible_discount
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
msgid "Visible Discount"
msgstr "Reducere vizibila"
msgstr "Reducere Vizibila"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:141

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: project

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: project_gtd

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: project_issue_sheet

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: project_long_term

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: project_mrp

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: project_timesheet

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "Konfiguriere Bestellung"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Nicht versteuert"
msgstr "Nettobetrag"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 10:44+0000\n"
"Last-Translator: soyoko <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-18 05:23+0000\n"
"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr ""
msgstr "Худалдан авалтын шинжилгээний санхүү"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Үндсэн Худалдан авах үнийн хүснэгт"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
msgstr ""
msgstr "Утас :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
@ -215,6 +215,7 @@ msgstr "Зөвшөөрөл"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Бараанд ялгаатай хэмжих нэгжийг сонгох болон арчлах боломжийг олгоно."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
@ -302,6 +303,7 @@ msgstr "Худалдан авалтын захиалга"
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr ""
"Худалдан авалтын захиалга дээр шинжилгээний данс зааж өгөх боломжийг олгоно."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
@ -479,7 +481,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation "
msgstr ""
msgstr "Үнийн саналын хүсэлт "
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
@ -515,7 +517,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr ""
msgstr "RFQ хүлээн авсан"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
@ -544,12 +546,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
msgstr ""
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн хаяг"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr ""
msgstr "RFQ Илгээх"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr ""
msgstr "Contabilitate Analitica pentru Achizitii"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "setari.config.cont"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
@ -40,6 +40,12 @@ msgid ""
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Permite sa configurati notificari pe produse si sa le declansati atunci cand "
"un utilizator doreste sa cumpere un anumit produs sau de la un anumit "
"furnizor.\n"
"De exemplu: Produs: acest produs este depreciat, nu cumparati mai mult de "
"5.\n"
" Furnizor: nu uitati sa cereti o livrare expres."
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
@ -49,7 +55,7 @@ msgstr "Lista de preturi implicita de achizitii"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
msgstr ""
msgstr "Tel :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
@ -75,7 +81,7 @@ msgstr "Ordinea de zi"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
@ -100,12 +106,14 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1024
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Eroare de configurare!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:587
@ -130,7 +138,7 @@ msgstr "Pretul Standard de achizitie"
#: code:addons/purchase/purchase.py:1011
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr ""
msgstr "Nu exista nici un furnizor definit pentru acest produs !"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
@ -145,6 +153,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Aici puteti sa urmariti toate receptiile produselor din "
"comenzile\n"
" de cumparare unde facturarea este \"Bazata pe Expedierea "
"Primita\",\n"
" si pentru care nu ati primit inca o factura a furnizorului.\n"
" Puteti genera o factura a furnizorului pe baza acelor "
"receptii.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -184,12 +202,12 @@ msgstr "Adresa de expediere:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr ""
msgstr "Confirma Comanda"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr ""
msgstr "Alerte dupa produse sau furnizor"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
@ -201,7 +219,7 @@ msgstr "Referinta comanda"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr ""
msgstr "Procesul de Facturare"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
@ -213,6 +231,8 @@ msgstr "Aprobare"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Va permite sa selectati si sa mentineti diferite unitati de masura pentru "
"produse."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
@ -228,11 +248,12 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr ""
"Pentru a sterge o comanda de achizitie, mai intai trebuie sa o anulati."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr ""
msgstr "Cand vindeti acest produs, OpenERP va declansa"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -274,7 +295,7 @@ msgstr ""
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -284,7 +305,7 @@ msgstr "August"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "catre"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -301,6 +322,7 @@ msgstr "Comenzi de aprovizionare"
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr ""
"Va permite sa specificati un cont analitic pentru comenzile de achizitie."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
@ -317,6 +339,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea o factura ciorna.\n"
" </p><p>\n"
" Utilizati acest meniu pentru a controla facturile care vor fi "
"primite de la furnizorul\n"
" dumneavoastra. OpenERP genereaza facturi ciorna din comenzile "
"dumneavoastra de\n"
" achizitie sau din receptii, in functie de setarile "
"dumneavoastra.\n"
" </p><p>\n"
" Odata ce primiti o factura a furnizorului, o puteti potrivi cu\n"
" factura ciorna si sa o validati.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -330,11 +366,13 @@ msgid ""
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
"seems to be a configuration error!"
msgstr ""
"Produsul \"%s\" a fost definit in compania dumneavoastra ca revanzator ceea "
"ce pare a fi o eroare de configurare!"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr ""
msgstr "Atunci cand vindeti acest serviciu unui client,"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -352,7 +390,7 @@ msgstr "Cotatii (oferte)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr ""
msgstr "Doriti sa generati facturile furnizorului?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
@ -369,7 +407,7 @@ msgstr "Pozitie fiscala"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr ""
msgstr "Metoda de control a facturarii implicite"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
@ -393,6 +431,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic aici pentru a inregistra o factura a furnizorului.\n"
" </p><p>\n"
" Facturile furnizorului pot fi pre-generate pe baza "
"comenzilor de\n"
" achizitie sau a receptiilor. Acest lucru va permite sa "
"controlati facturile\n"
" pe care le primiti de la furnizorul dumneavoastra, in "
"functie de documentul\n"
" ciorna in OpenERP.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -417,6 +467,9 @@ msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Introduceti o adresa daca doriti sa faceti livrarea direct de la furnizor "
"catre client. In caz contrar, lasati necompletat pentru a face livrarea "
"catre compania dumneavoastra."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
@ -432,6 +485,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Aici puteti urmari toate liniile comenzilor de achizitie "
"unde\n"
" facturarea este \"Pe Baza Liniilor Comenzii de Achizitie\", "
"si pentru care\n"
" nu ati primit inca o factura a furnizorului. Puteti genera "
"o\n"
" factura ciorna a furnizorului pe baza liniilor din aceasta "
"lista.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
@ -441,7 +505,7 @@ msgstr "Data programata"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moneda"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
@ -468,17 +532,17 @@ msgstr "Comenzi de achizitie care includ linii nefacturate."
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr ""
msgstr "Poate fi achizitionat"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr ""
msgstr "Produse Primite"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation "
msgstr ""
msgstr "Cerere pentru Cotatie "
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: purchase
@ -143,6 +143,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Tu lahko spremljate prevzeme izdelkov , in ustvarite \n"
" osnutek računa.\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -439,6 +443,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Tu lahko vidite postavke nabavnih nalogov in \n"
" kreirate osnutke računov.\n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
@ -493,7 +501,7 @@ msgid ""
"Reference of the sales order or quotation sent by your supplier. It's mainly "
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
msgstr "Referenca na ponudbo dobavitelja."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
@ -513,7 +521,7 @@ msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
msgstr "Račun se lahko kreira avtomatsko ali ročno (odvisno od nastavitev)"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
@ -642,7 +650,7 @@ msgstr "Računi in Prevzemi"
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sales order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
msgstr "Prevzemnica kreira osnutek računa."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -1079,7 +1087,7 @@ msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
msgstr "Omogoča različne cene , glede na pravila na skupinah dobaviteljev."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
@ -1270,7 +1278,7 @@ msgstr "Fakture ustvarjene za naročilo"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Osnutki računov na osnovi nabavnih nalogov."
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
@ -1624,7 +1632,7 @@ msgstr "Potrditev"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
msgstr ""
msgstr "Seznam prihajajočih pošiljk na osnovi tega nabavnega naloga."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 09:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-12 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: purchase
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "SatınAlım için Analitik Muhasebe"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
@ -40,6 +40,10 @@ msgid ""
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Ürünler üzerine bildirim yapılandırmanıza ve bir kullanıcının verilen bir "
"ürünü ya da verilen bir tedarikçiden satınalmak istediğinde ürünü tetikler.\n"
"Örnek: Ürün: bu ürün uygun bulunmamıştır, 5 adetten fazla satınalmayın.\n"
" Tedarikçi: hızlı teslimat yapmasını istemeyi unutmayın."
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
@ -718,6 +722,8 @@ msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
"Eşsiz satınalma siparişi numarası, satınalma siparişi oluşturulduğunda "
"otomatikman hesaplanır."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
@ -900,7 +906,7 @@ msgstr "Siparişlerde birden çok analitik hesap kullanın"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "will be created in order to subcontract the job"
msgstr ""
msgstr "işi taşere etmek için oluşturulacaktır"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
@ -1121,6 +1127,7 @@ msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
"Seçilen Ölçü Birimi ürünün Ölçü Birimi ile aynı kategoriye ait değil."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
@ -1185,7 +1192,7 @@ msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr ""
msgstr "Ölçü Birimi Kategorileri"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1198,6 +1205,8 @@ msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr ""
"Bu satınalma siparişi isteğini oluşturan belgenin referansı; bir satış "
"siparişi ya da iç tedarik isteği."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@ -1330,6 +1339,8 @@ msgid ""
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr ""
"Bir taslak\n"
" Satınalma siparişi"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:320
@ -1383,7 +1394,7 @@ msgstr "Hesap uzmanı tarafından incelenecek."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr ""
msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
@ -1446,7 +1457,7 @@ msgstr "SatınAlama Siparişi "
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr ""
msgstr "Ortalama maliyete göre ürün maliyet fiyatını hesaplamanızı sağlar."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
@ -1481,6 +1492,7 @@ msgid ""
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
"purchase order."
msgstr ""
"Bu satınalma siparişi için oluşturulmuş gelen sevkiyatlar listesidir."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
@ -1710,7 +1722,7 @@ msgstr "Müşteri Adresi (Stoktan Teslim)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr ""
msgstr "Satınalma Menüsünü Aç"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1028

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 13:12+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/resource/resource.py:307
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (хуулбар)"
#. module: resource
#: view:resource.calendar:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Баасан"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.attendance:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Цаг"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Ажлын мөчлөгийн амралт чөлөө хайх"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.attendance,date_from:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Ажлын цаг"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0
msgid "Start and End time of working."
msgstr ""
msgstr "Ажлын эхлэл, төгсгөлийн цаг"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
@ -305,6 +305,10 @@ msgid ""
"show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of "
"200%, then his load will only be 50%."
msgstr ""
"Энэ талбар нь даалгаврыг гүйцээхэд нөөцийн оновчтой байдлыг илэрхийлнэ. Ө.х "
"нөөц нь 5 өдөрт 5 даалгавар биелүүлэхээр шат дээр ганцаараа тавигдсан гэж "
"үзвэл энэ шат дээр 100% ачаалалтай гэж анхныхаараа үзнэ. Гэхдээ оновчтой "
"байдлыг 200% гэж тавьбал ачаалал нь 50% болно."
#. module: resource
#: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
@ -348,7 +352,7 @@ msgstr "Хүн"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: resource
#: field:resource.calendar.leaves,date_from:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 08:24+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 09:44+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-13 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: sale
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Assistant de composition de courriel"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 11:09+0000\n"
"Last-Translator: soyoko <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 14:13+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: sale
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Борлуулалт хянах самбар"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr ""
msgstr "Глобаль үзүүлэлт дээр орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
@ -83,6 +83,13 @@ msgid ""
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
"Захиалагчийн гэрээний нөхцлийг тодорхойлох боломжийг олгоно: \n"
" нэхэмжлэх арга (тогтмол үнэ, цагийн хуудас, урьдчилгаа "
"нэхэмжлэл),\n"
" (650€/өдөрт нэг хөгжүүлэгчид), үргэлжлэх хугацаа (нэг жилийн "
"дэмжлэгийн гэрээ).\n"
" Гэрээний явцыг ажиглах боломжтой болох ба нэхэмжлэх боломжтой. \n"
" Энэ нь account_analytic_analysis модулийг суулгана."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
@ -112,7 +119,7 @@ msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдсан огно
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалт дээр олон шинжилгээний данс хэргэлэх"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -124,6 +131,8 @@ msgstr "3 сар"
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
"Эхлээд энэ борлуулалтын захиалгад холбогдох бүх нэхэмжлэлүүдийг цуцлах "
"хэрэгтэй."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -179,7 +188,7 @@ msgstr "Ноорог үнийн санал"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr ""
msgstr "Хүргэх Хаяг"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -192,6 +201,7 @@ msgstr "Аналитик данс"
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
"Журналаар дамжуулан хүргэх захиалгуудыг багцаар нь нэхэмжлэх боломжтой."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@ -222,7 +232,7 @@ msgstr "Агуулахын багтаамж"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr ""
msgstr "Үйчилгээний хэмжих нэгжийн анхны утга нь"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
@ -239,17 +249,18 @@ msgstr "Буруу өгөгдөл"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr ""
msgstr "Урьдчилгааны дүн нь эерэг утгатай байх ёстой."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалгын зарим мөрүүдэд хөнгөлөлт хэрэглэх боломжийг олгодог."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr ""
msgstr "'Хийгдсэн' төлөвт орсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -259,12 +270,12 @@ msgstr "Захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Зурвасууд"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr ""
msgstr "Захиалгын төлөв"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
@ -280,7 +291,7 @@ msgstr "Татваргүй дүн"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Төсөл"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:360
@ -290,7 +301,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:772
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Алдаа!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -304,6 +315,9 @@ msgid ""
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Агуулахаас: Шаардлагатай болсон үед барааг агуулахаас авна эсвэл нөхөн "
"дүүртэл хүлээнэ.\n"
"Захиалгад: Шаардлагатай болсон үед барааг худалдаж авна эсвэл үйлдвэрлэнэ."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
@ -316,6 +330,13 @@ msgid ""
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
"Өгөгдсөн данс дээр тусгай хэрэглэгч дээр үндсэн функц нь юу байхыг "
"тодорхойлох боломжийг олгодог.\n"
" Энэ нь хэрэглэгч цагийн хуудсаа шивихэд ихэвчлэн "
"хэрэглэгдэнэ. Утга нь авагдаж талбарууд нь \n"
" автоматаар бөглөгдөнө. \n"
" Гэхдээ эдгээр утгыг өөрчлөх боломж байсаар байна. \n"
" Энэ нь analytic_user_function модулийг суулгадаг."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -333,17 +354,18 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr ""
msgstr "Үнийн санал илгээгдсэн"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
"Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -382,7 +404,7 @@ msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огно
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Худал"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@ -393,6 +415,12 @@ msgid ""
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
"Бүгд гэдэгийг ашиглаж эцсийн нэхэмжлэлийг үүсгэхэд ашиглана.\n"
" Хувийг ашиглаж нийт дүнгийн тодорхой хувийг нэхэмжлэнэ.\n"
" Тогтмол үнийг ашиглаж дүнгийн тодорхой дүнг урьдчилан "
"нэхэмжлэнэ.\n"
" Захиалгын зарим мөрийг ашиглаж борлуулалтын захиалгын зарим "
"мөрийг нэхэмжлэнэ."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
@ -403,7 +431,7 @@ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Татвар"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:270
@ -411,7 +439,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:976
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Буруу Үйлдэл!"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
@ -423,6 +451,12 @@ msgid ""
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалгын төлөвийг өгнө.\n"
"Нэхэмжлэл батлах үед цуцлахад (Нэхэмжлэлийн Саатал) төлөв нь автоматаар "
"саатал төлөвтэй болно. Эсвэл бэлтгэх үед цуцалсан бол (Хүргэлтийн Саатал) "
"төлөв нь автоматаар саатал төлөвтэй болно. \n"
"'Товыг хүлээж буй' төлөв нь нэхэмжлэл батлагдахад олгогдоно гэхдээ товлогч "
"захиалга дээр ажиллахыг хүлээнэ."
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
@ -441,11 +475,14 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд "
"html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалгын мөрүүдийг харуулах дэс дарааллын эрэмбийг өгнө."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -463,12 +500,12 @@ msgstr "Факс:"
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалгыг устгахын тулд, та эхлээд цуцална уу!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(шинэчлэх)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
@ -480,7 +517,7 @@ msgstr "Харилцагч"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr ""
msgstr "Гэрээний боломжууд"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:280
@ -499,7 +536,7 @@ msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрүүдийг нэхэмжлэхийг зөвшөөрнө"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@ -514,7 +551,7 @@ msgstr "Урьдчилгаа дүн"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr ""
msgstr "Энэ нь Борлуулалтын захиалга дор хаяж нэг нэхэмжлэлтэйг илэрхийлнэ."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@ -522,16 +559,19 @@ msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
"Захиалагчийн ангилалын дүрэм дээр суурилан ялгаатай үнүүдийг менежмент хийх "
"боломжийг олгоно.\n"
"Жишээ: жижиглэн борлуулалтын 10%, энэ бараанд 5еврогийн урамшуулал, гм."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr ""
msgstr "Нэг ажилчин гэрээнд өөр өөр үүрэгтэй байж болно."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr ""
msgstr "Бөөний борлуулалтын захиалгыг нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
@ -546,13 +586,14 @@ msgstr "Батлах"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr ""
msgstr "Цагийн хуудас дээр суурилсан нэхэмжлэл бэлдэх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:812
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr ""
"Хэдийнээ нэхэмжлэгдсэн борлуулалтын захиалгын мөрүүдийг цуцлах боломжгүй."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
@ -575,12 +616,12 @@ msgstr "Жил"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr ""
msgstr "Ялгаатай хэмжих нэгжийг хэрэглэж боломжийг олгоно"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалга Батлагдсан"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -590,7 +631,7 @@ msgstr "Хараахан батлагдаагүй Борлуулалтын За
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Хэвлэх"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -612,7 +653,7 @@ msgstr "Хөнг.(%)"
#: code:addons/sale/sale.py:756
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлно уу: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
@ -629,6 +670,7 @@ msgstr "Нийт Үнэ"
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалга дээр шинжилгээний данс тодорхойлох боломжийг олгоно."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@ -638,6 +680,9 @@ msgid ""
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"Борлуулалт, хүргэлтийг ялгаатай журнал хооронд ангилах боломжийг олгоно,\n"
" журнал дээр багц үйлдэл хийх боломжийг мөн олгоно.\n"
" Энэ нь sale_journal модулийг суулгана."
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
@ -659,7 +704,7 @@ msgstr "Цаг"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr ""
msgstr "# Борлуулалтын захиалгын тоо"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
@ -670,6 +715,11 @@ msgid ""
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
"Үйлчилгээний компаний төслийн менежерт чухал өгөгдлийн харуулахын тулд "
"дансны шинжилгээний харагдацыг засварлана.\n"
" Хэрэглэгчээр, сараар санхүүгийн шинжилгээний хураангуйг "
"харах боломжтой.\n"
" Энэ нь account_analytic_analysis модулийг суулгадаг."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
@ -700,7 +750,7 @@ msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан он"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын Захиалга дахь Хаягууд"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
@ -717,7 +767,7 @@ msgstr "Нийт :"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -753,11 +803,20 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
"* Холбогдох борлуулалтын захиалга нь ноорог байхад төлөв нь 'Ноорог' байна. "
" \n"
"* Холбогдох борлуулалтын захиалга батлагдсан дараа төлөв нь 'Батлагдсан' "
"болно. \n"
"* Холбогдох борлуулалтын захиалга нь саатсан тохиоллдолд төлөв нь 'Саатал' "
"болно. \n"
"* Борлуулалтын захиалгын мөр нь бэлтгэгдсэн бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно. "
" \n"
"* Холбогдох борлуулалтын захиалгыг цуцласан үед төлөв нь 'Цуцлагдсан' болно."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
msgstr "Үндсэн Тохиргоо"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:953
@ -765,12 +824,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Тохиргооны алдаа!"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын Шинжилгээний Санхүү"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -787,11 +846,13 @@ msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"'Нэхэмжлэх мөрүүдийг харуулах'-г дарсан дараа, нэхэмжлэх мөрүүдийг сонгоод "
"'Цааш үзэх' менюгээс сонгож нэхэмжлэлийг үүсгэнэ."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Е-майлээр илгээх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
@ -802,12 +863,12 @@ msgstr "EDI Үнийн жагсаалт (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Хүргэх Захиалга дээр"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэх үйл явц"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -817,13 +878,13 @@ msgstr "Огноо"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын Захиалга хийгдэж дууслаа"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:361
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Энэ компанид борлуулалтын журнал тодорхойно уу: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
@ -840,7 +901,7 @@ msgstr "Төлсөн"
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
msgstr "Барааны хэмжих нэгж болон тоо хэмжээг өөрчлөх боломжийг олгоно."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -850,12 +911,12 @@ msgstr "Хэмжих нэгжийн код"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэл Үүсгээд Харах"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын Захиалгийн Мөрүүд хийгдэж дууслаа"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
@ -901,7 +962,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэл Үүсгэх ба Харах"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -922,7 +983,7 @@ msgstr "12 сар"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr ""
msgstr "Гэрээний Менежмент"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -938,7 +999,7 @@ msgstr "Сар"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Валют"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -955,7 +1016,7 @@ msgstr "Барааны ангилал"
#: code:addons/sale/sale.py:558
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr ""
msgstr "Энэ борлуулалтын захиалга цуцлах боломжгүй!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -965,7 +1026,7 @@ msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчаар эсвэл бараагаар дохиог тохируулах боломжийг олгоно"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
@ -975,7 +1036,7 @@ msgstr "Дэлгүүрийн нэр"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгууд"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1000,17 +1061,19 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
"'Нэхэмжлэх мөрүүд' менюг ашиглан борлуулалтын ажилтанд нэхэмжлэлийг "
"борлуулалтын захиалгын мөрүүдээр нэхэмжлэх боломжийг олгоно."
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалт Менюг нээх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:592
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr ""
msgstr "Та мөргүй борлуулалтын захиалга батлаж болохгүй"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
@ -1026,7 +1089,7 @@ msgstr "Захиалагч тодорхойлогдоогүй байна !"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалгаас хүргэх захиалгыг автоматаар үүсгэнэ"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
@ -1043,7 +1106,7 @@ msgstr "Батлагдсан"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
msgstr "%s %% урьдчилгаа"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
@ -1063,12 +1126,12 @@ msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr ""
msgstr "Барааг тусгайлан үлдээх харилцагч"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr ""
msgstr "Гэрээ / Шинжилгээ"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1079,7 +1142,7 @@ msgstr "Хуваарь хүлээж байна"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "Заалт болон нөхцөлүүд"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
@ -1096,12 +1159,12 @@ msgstr "Татварын дүн."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжилсэн Харьцаа"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr ""
msgstr "Шаардмагц"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1136,6 +1199,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Шинэ дэлгүүр үүсгэхдээ дарна.\n"
" </p><p>\n"
" Бүх үнийн санал, борлуулалтын захиалга нь дэлгүүрт "
"холбогддог \n"
" байх ёстой. Дэлгүүр нь мөн барааг хаанаас хүргэх агуулахыг "
"тодорхойлдог. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1152,7 +1224,7 @@ msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Дагагч эсэх"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1160,6 +1232,8 @@ msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалгын батлагдсан, хийгдсэн, саатсан төлөвтэй боловч "
"хараахан нэхэмжлэгдээгүй байгаа мөрүүд."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
@ -1180,7 +1254,7 @@ msgstr "Огноо"
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Худалдагч"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1239,6 +1313,10 @@ msgid ""
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
"Үнийн санал, Борлуулалтын захиалгыг Захиалгын төрөл бүрийн бодлого ашиглан "
"үүсгэх боломжийг олгохоос гадна холбогдох нөөцийг менежмент хийх боломжийг "
"олгоно.\n"
" Энэ нь sale_stock модулийг суулгадаг."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@ -1247,6 +1325,9 @@ msgid ""
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
"'Урьдчилгаа Бараа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй барааг сонгоно уу.\n"
" Энэ талбарын анхны утга байлгахаар энэ барааг үүсгэж, "
"тохируулж болно."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1257,6 +1338,7 @@ msgstr "1 сар"
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалгын мөрүүд дээр хөнгөлөлт тохируулах боломжийг олгодог"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
@ -1294,7 +1376,7 @@ msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбогдсон ш
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэл Харах"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@ -1370,7 +1452,7 @@ msgstr "Онцгой тохиолдлыг үл хэрэгс"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr ""
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэх хаяг."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
@ -1512,7 +1594,7 @@ msgstr "Цуцлах"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Дагагчид"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:937
@ -1523,7 +1605,7 @@ msgstr "Үнийн жагсаалт алга ! : "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын Захиалга "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
@ -1539,7 +1621,7 @@ msgstr "Нэхэмжлээгүй захиалга хайх"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
@ -1638,7 +1720,7 @@ msgstr "Нэгж үнэ"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgstr "Хувь"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1756,7 +1838,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Дараах бараанд Орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\"(id:%d)."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1840,7 +1922,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:773
@ -1863,7 +1945,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэх борлуулалт"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1915,7 +1997,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -1962,7 +2044,7 @@ msgstr "Захиалгыг бэлтгэж байна"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
@ -1993,12 +2075,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Хураангуй"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -2085,7 +2167,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 10:42+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Dostavljene in nefakturirane pozicije"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr ""
msgstr "Ponudba potrjena"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Analitični konto"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
msgstr "Omogoča fakturiranje dostavnih nalogov iz dnevnikov"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Lastnosti skladišča"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr ""
msgstr "Privzeta enota dela je"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
@ -244,12 +244,12 @@ msgstr "Znesek avansa mora biti pozitiven."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr ""
msgstr "Omogoča popuste na postavkah."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr ""
msgstr "Postavke prodajnega naloga v statusu 'Končano'."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Povzetek (število sporočil,..)"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
msgstr "Določa zaporedje prikaza postavk."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Fax :"
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalog morate najprej preklicati."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr ""
msgstr "Omogoča fakturiranje postavk prodajnega naloga."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "Znesek Avansa"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr ""
msgstr "Označuje da ima prodajni nalog vsaj en račun."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr ""
msgstr "Zaposleni lahko ima različne vloge v pogodbi"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:812
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr ""
msgstr "Ne morete preklicati postavke , ki je že bila fakturirana."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Skupna cena"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr ""
msgstr "Omogoča analitične konte na prodajnih nalogih."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Ura"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr ""
msgstr "# po prodajnem nalogu"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Leto prodajnega naloga"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Naslovi v prodajnem nalogu"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Prodaja Izdela Račun"
#: code:addons/sale/sale.py:300
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr ""
msgstr "Opozorilo cenika !"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Ime trgovine"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Moji prodajni nalogi"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Odpri meni prodaje"
#: code:addons/sale/sale.py:592
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr ""
msgstr "Ni možno potrditi prodajnega naloga brez postavk"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "Znesek davka"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr ""
msgstr "Delež fakturiranja"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Januar"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr ""
msgstr "Omogoča popuste na postavkah prodajnega naloga"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
@ -1517,13 +1517,13 @@ msgstr "Ni cenika! : "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalog "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation send"
msgstr ""
msgstr "Ponudba poslana"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1626,7 +1626,7 @@ msgstr "Znesek brez davka."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr ""
msgstr "Referenca naročila"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
@ -1839,6 +1839,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Nova ponudba.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:res.partner:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 08:36+0000\n"
"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:43+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: sale_stock
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэл болон хүргэлтийн хаягийг өөр байх боломжийг олгоно "
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:546
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Захиалгачийн хөдөлгөөний баримт."
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "View Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Хүргэлтийн захиалга харах"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,move_ids:0
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_delivery:0
msgid "Allow adding shipping costs"
msgstr ""
msgstr "Хүргэлтийн зардал нэмэхийг зөвшөөрөх"
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:206
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order!"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцлах боломжгүй !"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Шинж чанар"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Product properties on order lines"
msgstr ""
msgstr "Захиалгын мөрүүд дахь барааны үзүүлэлтүүд"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,default_order_policy:0
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Худалдааны нөхцөл"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:496
#, python-format
msgid "Cannot cancel sales order line!"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлаж болохгүй !"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0
@ -598,12 +598,12 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Хүргэлтийн захиалгыг дахин үүсгэх"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
msgstr ""
msgstr "Олон дэлгүүр үүсгэх, тохируулах боломжийг олгоно."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picked_rate:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Dušan Laznik (Mentis) <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Nalog za dostavo"
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Dostave za fakturiranje."
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:544
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Dokument pemika za izhod ali za stranko"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "Manage multiple shops"
msgstr ""
msgstr "Več prodajaln"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Pri vsaki prodaju ustvariti naročilo za dobavo prodajnih artiklov"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:615
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Napaka!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picking_policy:0
@ -133,24 +133,24 @@ msgstr "Prenos zaloge"
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:161
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Napačno dejanje!"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Project Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Časovnica projekta"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr ""
msgstr "Omogoča različen naslova za dostavo in račun "
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:546
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:597
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Napaka v nastavitvah"
#. module: sale_stock
#: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0
@ -160,18 +160,18 @@ msgstr "Javna naročila"
#. module: sale_stock
#: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr ""
msgstr "Računi na osnovi dobav"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Dostavni nalogi"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Gre za dodajo dnevov, ki jih obljubim stranki zaradi varnosti"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Dobavnica"
#. module: sale_stock
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Premiki inventarja"
#. module: sale_stock
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
msgstr "Privzete možnosti"
#. module: sale_stock
#: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: view:sale.order:0
msgid "days"
msgstr ""
msgstr "dni"
#. module: sale_stock
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
@ -421,13 +421,13 @@ msgstr "Eno Nabavno naročilo za vsako naročilnico in za vsak sestavni del"
#. module: sale_stock
#: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr ""
msgstr "Dodeli"
#. module: sale_stock
#: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:592
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr ""
msgstr "Ni dovolj zaloge !: "
#. module: sale_stock
#: help:sale.order.line,delay:0
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "Povezano Izbiranje"
#. module: sale_stock
#: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale_stock
#: help:sale.order,picking_ids:0
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_stock
#: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0
msgid "This allows to configure and use multiple shops."
msgstr ""
msgstr "Omogoča uporabo več prodajaln."
#. module: sale_stock
#: field:sale.order,picked_rate:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:06+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:841
#, python-format
msgid "Invitation to collaborate about %s"
msgstr ""
msgstr "%s-ийн талаар хамтран ажиллах урилга"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:779
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Хуваалцах"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:570
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
msgstr "(Хуваалцах эрхийг засварлахад зориулан хувилагдлаа)"
msgstr ""
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:668
@ -208,17 +208,17 @@ msgstr "Хуваалцах Сонголтууд"
#: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9
#, python-format
msgid "Invite"
msgstr ""
msgstr "Урих"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Embedded code options"
msgstr ""
msgstr "Шигтгэх кодын сонголтууд"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Тохируулга"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Share Groups"
msgstr ""
msgstr "Хуваалцахгүй Группууд"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#, python-format
msgid "Direct link or embed code"
msgstr ""
msgstr "Шууд холбоос эсвэл шигтгэх код"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:855
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Share Groups"
msgstr ""
msgstr "Хуваалцах Группууд"
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Хуваалцахад зориулсан хувилсан хандал
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:816
#, python-format
msgid "Invitation"
msgstr ""
msgstr "Урих"
#. module: share
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "share.wizard.result.line"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Код"
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:875
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "ir.model.access"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "эсвэл"
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-18 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -4953,7 +4953,7 @@ msgstr "Zielort"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Picking Slip"
msgstr ""
msgstr "Pack Liste"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
@ -4965,7 +4965,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Delays"
msgstr ""
msgstr "Verzögerungen"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -5132,7 +5132,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Date of Reception"
msgstr ""
msgstr "Empfangsdatum"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 11:04+0000\n"
"Last-Translator: erdenebold <erdenebold10@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: stock
@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Том нийлүүлэгчид"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
@ -2729,7 +2729,7 @@ msgstr "Үүсгэх"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr ""
msgstr "Гар байгаа шинэ тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr "Бэлтгэх жагсаалт"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Нөөц цуцлах"
msgstr "Тооллого цуцлах"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_product_variant:0
@ -2803,7 +2803,7 @@ msgstr "Тогтмол байрлал"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,scrap_location:0
msgid "scrap"
msgstr ""
msgstr "гологдол"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1891
@ -2816,7 +2816,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Manual Quantity"
msgstr ""
msgstr "Гараарх тоо хэмжээ"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэнэ үү."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
@ -3058,7 +3058,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0
msgid "Stock Partial Move Line"
msgstr ""
msgstr "Нөөцийн хэсэгчилсэн хөдлгөөний мөр"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
@ -3304,7 +3304,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Confirm & Receive"
msgstr ""
msgstr "Батлах & Хүлээн авах"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "Бараа"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:219
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr ""
msgstr "Буцаагдсан бэлтгэлт"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr "Холбогдох Дансыг Зөвшөөрөх"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,type:0
msgid "Analyse Type"
msgstr ""
msgstr "Шинжилгээний төрөл"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
@ -3903,7 +3903,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Your Company, Chicago shop"
msgstr ""
msgstr "Таны компани, Чикаго дэлгүүр"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Serial Number Revisions"
msgstr ""
msgstr "Серийн дугаарын түүх"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
@ -4058,7 +4058,7 @@ msgstr "Барааны ангилал"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Серийн дугаар"
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr "Ирж буй бараа"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "update"
msgstr ""
msgstr "шинэчлэх"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
@ -4312,7 +4312,7 @@ msgstr "Автомат Бэлтгэл"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Customer Address :"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчийн хаяг"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
@ -4368,7 +4368,7 @@ msgstr "Эдгээр нөөцийг нэгтгэхийг та хүсч байн
#. module: stock
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Date of Delivery"
msgstr ""
msgstr "Хүргэлтийн огноо"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
@ -4392,7 +4392,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:96
#, python-format
msgid "Specify valuation Account for Product Category: %s."
msgstr ""
msgstr "Дараах барааны ангилалын үнэлгээний дансныг зааж өгнө үү: %s"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
@ -4561,7 +4561,7 @@ msgstr "Угтвар"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr ""
msgstr "Серийн дугааруудаар салгах"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
@ -4761,7 +4761,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.in:0
msgid "Date of Reception"
msgstr ""
msgstr "Хүлээн авалтын огноо"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
@ -4773,7 +4773,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm & Transfer"
msgstr ""
msgstr "Батлах & Шилжүүлэх"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
@ -4891,4 +4891,4 @@ msgstr "Боловсруулахад Бэлэн"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Warehouse Address :"
msgstr ""
msgstr "Агуулахын хаяг:"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-11 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
@ -350,6 +350,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:768
@ -400,7 +402,7 @@ msgstr "Partner"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr ""
msgstr "Teslimatlarda şikayete izin ver"
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
@ -452,7 +454,7 @@ msgstr "Dahili lokasyon"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Split in Serial Number"
msgstr ""
msgstr "Deri Numaralarına ayır"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -510,7 +512,7 @@ msgstr "Gelen Miktar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr ""
msgstr "Depo Menüsünü Aç"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
@ -550,7 +552,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Track serial number on logistic units (pallets)"
msgstr ""
msgstr "Lojistik birimlerinde (paletler) seri numaralarını izle"
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
@ -629,11 +631,12 @@ msgstr "Hareket İstatistikleri"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Ürünler için farklı ölçü birimleri seçmenizi ve değiştirmenizi sağlar."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by logistic serial number"
msgstr ""
msgstr "Lojistik seri numarasına göre stok raporu"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
@ -1150,7 +1153,7 @@ msgstr "Ters Tranferler"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr ""
msgstr "Ürünleri satış siparişindekinden farklı ölçü biriminde faturalandır"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
@ -1211,7 +1214,7 @@ msgstr "Uygula"
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr ""
msgstr "Sıra"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:24+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: survey
@ -395,7 +395,7 @@ msgid ""
"You must enter one or more menu choices in "
"column heading."
msgstr ""
"Trebuie sa introduceti una sau mai multe optiuni in antetul coloanei."
"Trebuie sa introduceti una sau mai multe optiuni in titlul de coloana."
#. module: survey
#: selection:survey.question,required_type:0
@ -435,6 +435,23 @@ msgid ""
"\n"
"Thanks,"
msgstr ""
"\n"
"Buna ziua %%(nume)s, \n"
"\n"
"\n"
" Va rugam sa va faceti putin timp pentru a raspunde la sondajul nostru: \n"
" %s\n"
"\n"
" Puteti accesa acest sondaj cu parametri urmatori:\n"
" URL: %s\n"
" ID autentificare: %%(login)s\n"
"\n"
" Parola: %%(passwd)s\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
" Va multumim,"
#. module: survey
#: field:survey.response.line,single_text:0
@ -502,6 +519,7 @@ msgstr "Nu validati textul comentariului"
#, python-format
msgid "You must enter one or more menu choices in column heading."
msgstr ""
"Trebuie sa introduceti una sau mai multe optiuni de meniu in titlul coloanei."
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
@ -539,7 +557,7 @@ msgstr "Etapa Planului de evaluare"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:199
#, python-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Necunoscut(a)"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -582,7 +600,7 @@ msgstr "Email"
#: code:addons/survey/survey.py:259
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copie)"
#. module: survey
#: selection:survey.response,state:0
@ -604,11 +622,13 @@ msgstr "Selecteaza Partenerul"
#, python-format
msgid "Maximum Required Answer is greater than Minimum Required Answer."
msgstr ""
"Raspunsurile Maxime Solicitate sunt mai multe decat Raspunsurile Minime "
"Solicitate."
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Raportare"
#. module: survey
#: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_answer
@ -635,7 +655,7 @@ msgstr "Numar Pagina"
#. module: survey
#: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_print_survey_form
msgid "Print Surveys"
msgstr ""
msgstr "Tipareste Sondajele"
#. module: survey
#: field:survey.question.column.heading,in_visible_menu_choice:0
@ -656,7 +676,7 @@ msgstr "Mesaj Eroare"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:124
#, python-format
msgid "You cannot answer this survey more than %s times."
msgstr ""
msgstr "Nu puteti raspunde la acest sondaj mai mult de %s ori."
#. module: survey
#: field:survey.request,date_deadline:0
@ -741,11 +761,13 @@ msgstr "Optiuni"
#, python-format
msgid "You must enter one or more Answers for question \"%s\" of page %s."
msgstr ""
"Trebuie sa introduceti unul sau mai multe Raspunsuri pentru intrebarea "
"\"%s\" de la pagina %s."
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Sterge"
#. module: survey
#: field:survey.response.answer,comment_field:0
@ -847,6 +869,8 @@ msgstr "Setati pe unu daca solicitati un singur Raspuns per utilizator"
msgid ""
"You must enter one or more column headings for question \"%s\" of page %s."
msgstr ""
"Trebuie sa introduceti unul sau mai multe capete de coloana pentru "
"intrebarea \"%s\" de la pagina %s."
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_res_users
@ -866,6 +890,8 @@ msgid ""
"You must enter one or more menu choices in "
"column heading (white spaces not allowed)."
msgstr ""
"Trebuie sa introduceti una sau mai multe optiuni de meniu in titlul de "
"coloana (spatiile goale nu sunt acceptate)."
#. module: survey
#: field:survey.question,maximum_req_ans:0
@ -925,6 +951,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a crea un sondaj nou. \n"
" </p><p>\n"
" Puteti crea sondaje pentru diverse scopuri: interviuri de\n"
" recrutare, evaluari periodice ale angajatilor, campanii de\n"
" marketing, etc.\n"
" </p><p>\n"
" A survey is made of pages containing questions\n"
" of several types: text, multiple choices, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: survey
#: field:survey,date_close:0
@ -1018,6 +1055,8 @@ msgid ""
"You cannot give more responses. Please contact the author of this survey for "
"further assistance."
msgstr ""
"Nu puteti da mai multe raspunsuri. Contactati autorul acestui sondaj pentru "
"mai multe informatii."
#. module: survey
#: selection:survey.question,type:0
@ -1097,7 +1136,7 @@ msgstr "Raspuns Necesar"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type2
msgid "Customer Feeback"
msgstr ""
msgstr "Feedback Client"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -1164,6 +1203,8 @@ msgid ""
"You must enter one or more menu choices in column heading (white spaces not "
"allowed)."
msgstr ""
"Trebuie sa introduceti una sau mai multe optiuni de meniu in titlul de "
"coloana (spatiile goale nu sunt acceptate)."
#. module: survey
#: field:survey.print,paper_size:0
@ -1191,7 +1232,7 @@ msgstr "Linie de Raspuns la Sondaj"
#: code:addons/survey/survey.py:169
#, python-format
msgid "This survey has no pages defined. Please define pages first."
msgstr ""
msgstr "Acest sondaj nu are pagini definite. Definiti mai intai paginile."
#. module: survey
#: model:ir.actions.report.xml,name:survey.report_survey_form
@ -1345,6 +1386,8 @@ msgstr "Deschide"
#, python-format
msgid "You must enter one or more answers for question \"%s\" of page %s ."
msgstr ""
"Trebuie sa introduceti unul sau mai multe raspunsuri la intrebarea \"%s\" de "
"la pagina %s."
#. module: survey
#: field:survey,tot_start_survey:0
@ -1407,7 +1450,7 @@ msgstr "S-a raspuns"
#. module: survey
#: field:survey,send_response:0
msgid "Email Notification on Answer"
msgstr ""
msgstr "Email de Instiintare referitor la Raspunsuri"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:445
@ -1440,7 +1483,7 @@ msgstr "Trimite invitatie"
#: code:addons/survey/wizard/survey_selection.py:80
#, python-format
msgid "You cannot give response for this survey more than %s times."
msgstr ""
msgstr "Nu puteti raspunde la acest sondaj mai mult de %s ori."
#. module: survey
#: view:survey.question:0
@ -1488,7 +1531,7 @@ msgstr "Portret (vertical)"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:68
#, python-format
msgid "Invitation for %s"
msgstr ""
msgstr "Invitatie la %s"
#. module: survey
#: selection:survey.question,comment_valid_type:0
@ -1499,13 +1542,13 @@ msgstr "Trebuie sa aiba Lungimea Exacta"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type3
msgid "Supplier Selection"
msgstr ""
msgstr "Selectia Furnizorilor"
#. module: survey
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:992
#, python-format
msgid "You cannot select same answer more than one time.'"
msgstr ""
msgstr "Nu puteti selecta acelasi raspuns decat o singura data.'"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:685
@ -1579,7 +1622,7 @@ msgstr "Suma tuturor optiunilor"
#. module: survey
#: view:survey.request:0
msgid "Request"
msgstr ""
msgstr "Cerere"
#. module: survey
#: model:ir.model,name:survey.model_survey_response
@ -1643,7 +1686,7 @@ msgstr "Mesaj de eroare"
#: code:addons/survey/wizard/survey_send_invitation.py:71
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Avertisment!"
#. module: survey
#: code:addons/survey/survey.py:465
@ -1725,7 +1768,7 @@ msgstr "Stabilizare"
#: view:survey.print.statistics:0
#: view:survey.send.invitation:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "sau"
#. module: survey
#: field:survey,title:0
@ -1776,7 +1819,7 @@ msgstr "Tabel"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:117
#, python-format
msgid "You cannot answer because the survey is not open."
msgstr ""
msgstr "Nu puteti raspunde pentru ca acest sondaj nu este deschis."
#. module: survey
#: field:survey.question,comment_minimum_date:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 20:42+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Hasan Yılmaz <iletisim@hasanyilmaz.net>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-25 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16445)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@ -89,14 +89,14 @@ msgstr "Gerçekten %s veritabanını SİLMEK istiyor musunuz?"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1398
#, python-format
msgid "Search %(field)s at: %(value)s"
msgstr "Search %(field)s at: %(value)s"
msgstr "Armama %(field)s at: %(value)s"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:537
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Eriim Reddedildi"
msgstr "Erişim Reddedildi"
#. module: web
#. openerp-web
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "'%s' geçerli bir tarih değil"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1837
#, python-format
msgid "Here is a preview of the file we could not import:"
msgstr "İçeaktaramadığımız dosyanın önizlemesi:"
msgstr "İçe-aktarılamıyan dosyanın önizlemesi:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -213,8 +213,7 @@ msgstr "Son Değiştirme tarihi:"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1459
#, python-format
msgid "M2O search fields do not currently handle multiple default values"
msgstr ""
"Çoktan teke arama alanları henüz çoklu öntanımlı değerleri desteklemiyor"
msgstr "M2O arama alanları henüz çoklu öntanımlı değerleri desteklemiyor"
#. module: web
#. openerp-web
@ -313,7 +312,7 @@ msgstr "Özel Filtreler"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1336
#, python-format
msgid "Button Type:"
msgstr "Buton Tipi:"
msgstr "Buton Türü:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -327,7 +326,7 @@ msgstr "OpenERP SA Company"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1553
#, python-format
msgid "Custom Filter"
msgstr "Özel Süzgeç"
msgstr "Özel Filtre"
#. module: web
#. openerp-web
@ -385,7 +384,7 @@ msgstr "Grup"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:927
#, python-format
msgid "Unhandled widget"
msgstr "işlenmemiş parçacık"
msgstr "İşlenmemiş parçacık"
#. module: web
#. openerp-web
@ -440,7 +439,7 @@ msgstr "Dosya yükle"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3804
#, python-format
msgid "Action Button"
msgstr "Eylem Butonu"
msgstr "İşlem Butonu"
#. module: web
#. openerp-web
@ -483,7 +482,7 @@ msgstr "(%d) Yükleniyor"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1114
#, python-format
msgid "GroupBy"
msgstr "Grupla"
msgstr "Gruplaİle"
#. module: web
#. openerp-web
@ -525,7 +524,7 @@ msgstr "bir dakika önce"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:851
#, python-format
msgid "Condition:"
msgstr "Durum:"
msgstr "Koşul:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -560,7 +559,7 @@ msgstr "%d-%d / %d"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2868
#, python-format
msgid "Create and Edit..."
msgstr "Oluştur ve düzenle..."
msgstr "Oluştur ve Düzenle..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -616,7 +615,7 @@ msgstr "Daha ayrıntılı bilgi için burayı ziyaret edin"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1859
#, python-format
msgid "Add All Info..."
msgstr "Bütün bilgiyi ekle..."
msgstr "Bütün Bilgisini Ekle..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -682,7 +681,7 @@ msgstr "Filitreyi Kaydet"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1344
#, python-format
msgid "Action ID:"
msgstr "Eylem ID:"
msgstr "İşelme ID:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -704,7 +703,7 @@ msgstr "Ekranda tanımlanan '%s' alanı bulunamıyor."
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1756
#, python-format
msgid "Saved exports:"
msgstr "Kaydedilmiş Dışa Aktarımlar:"
msgstr "Kaydedilmiş Dış-Aktarımlar:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -782,7 +781,7 @@ msgstr "Dosyanın başlık satırı varmı ?"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:327
#, python-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
msgstr "Limitsiz"
#. module: web
#. openerp-web
@ -799,7 +798,7 @@ msgstr "Uyarı, kayıt değiştirildi, değişiklikleriniz kaybolacaklar."
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2904
#, python-format
msgid "Search: "
msgstr "Ara: "
msgstr "Arama: "
#. module: web
#. openerp-web
@ -834,7 +833,7 @@ msgstr "Filtre adı"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1464
#, python-format
msgid "-- Actions --"
msgstr "-- Eylemler --"
msgstr "-- İşlemler --"
#. module: web
#. openerp-web
@ -908,7 +907,7 @@ msgstr "Saat diliminizi değiştirmek için için tıklayın."
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:966
#, python-format
msgid "Modifiers:"
msgstr "Düzenleyenler"
msgstr "Değiştirenler:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -975,7 +974,7 @@ msgstr "Hata Ayıklama Görünümü#"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:77
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr "Giriş yap"
msgstr "Giriş"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1070,7 +1069,7 @@ msgstr "Parola Değişti"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1431
#, python-format
msgid "Search"
msgstr "Ara"
msgstr "Arama"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1186,7 +1185,7 @@ msgstr "Dosya biçimini kontrol edin"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1718
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgstr "Adı"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1277,7 +1276,7 @@ msgstr "Çıkış Yap"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1090
#, python-format
msgid "Group by: %s"
msgstr "Grupla : %s"
msgstr "Grupla ile : %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1429,7 +1428,7 @@ msgstr "(%d kayıt)"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:970
#, python-format
msgid "Change default:"
msgstr "Varsayılanı değiştir:"
msgstr "Öntanılıyı değiştir:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1644,7 +1643,7 @@ msgstr "Boy:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1824
#, python-format
msgid "--- Don't Import ---"
msgstr "--- İçeri Alma ---"
msgstr "--- İçeri Aktarma ---"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1716,7 +1715,7 @@ msgstr "Kodlama:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1808
#, python-format
msgid "Lines to skip"
msgstr "atlanacak satırlar"
msgstr "Atlanacak satırlar"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1773,14 +1772,14 @@ msgstr "JS Testleri"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1750
#, python-format
msgid "Save as:"
msgstr "Save as:"
msgstr "Farklı kaydet:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:927
#, python-format
msgid "Filter on: %s"
msgstr "Filterele: %s"
msgstr "Filtrelede: %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1838,14 +1837,14 @@ msgstr "Veri Dışaaktar"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:962
#, python-format
msgid "Domain:"
msgstr "Alan:"
msgstr "Domain:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:834
#, python-format
msgid "Default:"
msgstr "Varsayılan:"
msgstr "Öntanımlı:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1884,7 +1883,7 @@ msgstr "Yükleniyor ..."
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1853
#, python-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
msgstr "Adı:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1898,7 +1897,7 @@ msgstr "Hakkında"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1431
#, python-format
msgid "Search Again"
msgstr "Yeniden Ara"
msgstr "Yeniden Arama"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1937,7 +1936,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:537
#, python-format
msgid "Set Defaults"
msgstr "Varsayılanları Ayarla"
msgstr "Öntanımlı Ayarla"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1972,7 +1971,7 @@ msgstr "Filtre Adı:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:946
#, python-format
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
msgstr "Türü:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2043,7 +2042,7 @@ msgstr "Ekle: "
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1858
#, python-format
msgid "Quick Add"
msgstr "Hızlı ekle"
msgstr "Hızlı Ekle"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2286,7 +2285,7 @@ msgstr "Veritabanlarını Yönet"
#: code:addons/web/static/src/js/pyeval.js:765
#, python-format
msgid "Evaluation Error"
msgstr "Değerlendirme hatası"
msgstr "Değerlendirme Hatası"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2379,7 +2378,7 @@ msgstr "Yedeklenmiş"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1610
#, python-format
msgid "Use by default"
msgstr "Öntanımlı değer olarak kullan"
msgstr "Öntanımlı kullan"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2414,7 +2413,7 @@ msgstr "Parçacık:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:548
#, python-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Eylemi Düzenle"
msgstr "İşlemi Düzenle"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2428,7 +2427,7 @@ msgstr "ID:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:870
#, python-format
msgid "Only you"
msgstr "sadece sen"
msgstr "Sadece sen"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2477,7 +2476,7 @@ msgstr "Veritabanu %s silindi"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:460
#, python-format
msgid "User's timezone"
msgstr "Kullanıcı saat dilimi"
msgstr "Kullanıcı saat-dilimi"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2534,7 +2533,7 @@ msgstr "Kaydet & Kapat"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2845
#, python-format
msgid "Search More..."
msgstr "Daha fazla ara..."
msgstr "Daha Fazla Ara..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -2565,7 +2564,7 @@ msgstr "Kaldır"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1062
#, python-format
msgid "Select date"
msgstr "Tarihi Seç"
msgstr "Tarihi seç"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Sütunu düzenle"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:418
#, python-format
msgid "An error has occured while moving the record to this group."
msgstr ""
msgstr "Kayıt bu gruba taşınırken bir hata oluştu."
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "veya"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:51
#, python-format
msgid "99+"
msgstr ""
msgstr "99+"
#. module: web_kanban
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Mustafa TÜRKER <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-15 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 07:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Bu düğümü(node) silmek istediğinize emin misiniz?"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:390
#, python-format
msgid "Can't Update View"
msgstr ""
msgstr "Görünüm Güncellenemiyor"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Mustafa Rawi <mustafa@cubexco.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 08:47+0000\n"
"Last-Translator: Ahmad Khayyat <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-28 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "مستودعات مشتركة (WebDav)"
#. module: base
#: view:res.users:0
msgid "Email Preferences"
msgstr "تفضيلات البريد الالكتروني"
msgstr "تفضيلات البريد الإلكتروني"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:195
@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr ""
msgstr "فتح قائمة الإعدادات"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"
msgstr "الإعدادات"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
@ -4040,7 +4040,7 @@ msgstr "الجبل الأسود"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "بوابة البريد الالكتروني"
msgstr "بوابة البريد الإلكتروني"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:465
@ -4545,7 +4545,7 @@ msgstr "الهندية / हिंदी"
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr ""
msgstr "تحميل ترجمة"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
@ -5255,7 +5255,7 @@ msgstr "الأسعار"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "قوالب البريد الإلكتروني"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
@ -11303,7 +11303,7 @@ msgstr "لا يمكن أن يكون حجم الحقل أقل من 1 !"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr ""
msgstr "عمليات التصنيع"
#. module: base
#: view:base.language.export:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-16 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 14:26+0000\n"
"Last-Translator: krnkris <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Balint (eSolve) <Unknown>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-10 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16482)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-18 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
@ -16206,7 +16206,7 @@ msgstr "Függőségek :"
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr "Adó azonosító"
msgstr "Közösségi adószám"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-15 05:23+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-17 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16491)\n"
#. module: base
@ -9575,6 +9575,17 @@ msgid ""
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Geachte heer / mevrouw,\n"
"\n"
"Uit onze gegevens blijkt dat sommige rekeningen nog niet zijn betaald. "
"Hieronder vindt u meer informatie.\n"
"Indien het bedrag reeds is betaald, dan kunt u dit bericht negeren. Anders "
"willen wij u vragen het totale bedrag hieronder vermeld, over te maken.\n"
"\n"
"Als u vragen hebt over uw facturen, neem dan contact met ons op.\n"
"\n"
"Dank u bij voorbaat voor uw medewerking.\n"
"Met vriendelijke groet,"
#. module: base
#: view:ir.module.category:0
@ -13952,7 +13963,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"CSV formaat: kunt u rechtstreeks bewerken met uw favoriete spreadsheet-"
"software,\n"
"                                 de meest rechtse kolom (waarde) bevat de "
" de meest rechtse kolom (waarde) bevat de "
"vertalingen"
#. module: base
@ -15273,6 +15284,8 @@ msgid ""
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr ""
"bestand codering. Zorg ervoor dat u het bestand bekijkt en bewerkt\n"
" met dezelfde codering."
#. module: base
#: view:ir.rule:0