odoo/addons/project/i18n/mn.po

2077 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:38+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned tasks"
msgstr "Оноосон даалгаврууд"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
msgstr "The task '%s' has been delegated to %s."
#. module: project
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Operation Not Permitted !"
msgstr "Үйлдлийг зөвшөөрөөгүй!"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:0
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "ШАЛГАХ: "
#. module: project
#: field:project.installer,project_issue:0
msgid "Issues Tracker"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Цаг бүртгэл"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
msgstr "Шилжүүлгүүд"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Хянах цаг"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Явц"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' Closed"
msgstr "Хаагдсан '%s' даалгавар"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Төслийн гишүүд"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Даалгавруудыг шилжүүлгээр нь"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "3 сар"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Delegated tasks"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Шилжүүлэгдсэн даалгаварууд"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Миний даалгаврууд"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй!"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: project
#: field:project.installer,project_scrum:0
msgid "SCRUM"
msgstr "SCRUM"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.close:0
msgid "Warn Message"
msgstr "Анхааруулах зурвас"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr ""
"Төслийн гишүүн. Ямар нэгэн тооцоололд хэрэглэгдэхгүй, зөвхөн мэдээллийн "
"чанартай."
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Нэр"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Хүлээлгэх"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Нээгдэх өдрүүд"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
msgstr "Үе солих"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Загвар дээр суурилсан шинэ төсөл"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Маш яаралтай"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
#: field:task.by.days,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The task '%s' is done"
msgstr "'%s' дууссан даалгавар"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
msgid "Project Close Task"
msgstr "Төслийн хаагдах даалгавар"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Ноорог даалгавар"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Даалгавар"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Members"
msgstr "Гишүүнчлэл"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Төслийн ажлын даалгавар"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs remaining hours"
msgstr "Төсөл ба үлдсэн хугацааг харьцуулах"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Даалгаврын товч утга"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Task"
msgstr "Даалгаврыг эхлэх"
#. module: project
#: help:project.installer,project_timesheet:0
msgid ""
"Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
"project."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Эцэг даалгавар"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
"Хөл болон толгойд зориулсан автомат хувьсагчид. Ижил бичиглэл ашиглана."
#. module: project
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцалсан"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
msgid "My Open Tasks"
msgstr "Миний нээлттэй даалгаврууд"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "Мэйлийн толгой"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure Your Project Management Application"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Дууссан даалгавар"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Хүчинтэй даалгаварыг нэрлэх"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Avg. Plan.-Eff."
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Даалгавар дууссан"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month "
msgstr " Сар "
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Дууссан даалгавруудын нийлбэрээр бодогдоно."
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project"
msgstr "Төслийг дахин нээх"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr "Хаагдсан '%s' даалгавар"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик Данс"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Гүйцэтгэсэн"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"Define here the steps that will be used on the project from the creation of "
"the task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages "
"in order to track the progress of the resolution of a task or an issue."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Товлосон хугацаа"
#. module: project
#: view:project.task.close:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Цуцлах"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#: view:project.project:0
#: field:project.task,partner_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (хувилах)"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# даалгаврын"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s"
msgstr ""
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Төслийн дахин эхлүүлэх"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Template"
msgstr "Загвар"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
msgid "My projects"
msgstr "Миний төслүүд"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr "Дараагийн"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Ноорог төлвөөс нээлттэй төлөвт шилжинэ."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# Өдрийн"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
"close the task itself or delegate it to antoher user. If you delegate a task "
"to another user, you get a new task in pending state, which will be re-"
"opened when you have to review the work achieved. If you install the "
"project_timesheet module, tasks works can be invoiced based on the project "
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Төслийн даалгавар"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Methodologies"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Бодолт: Зарцуулсан цаг + Үлдсэн цаг."
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_email:0
msgid "Email Address of Customer"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн Э-мэйл хаяг"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Үр дүнтэй цагууд"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Хүчинтэй даалгавруудын нэрс"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reevaluate"
msgstr "Дахин үнэлэх"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Send Email after close task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Хойшлуухахгүй"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Дундаж"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Үлдсэн цаг"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Даалгаврын ажил"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
msgid "Public Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Төлөвлөсөн хугацаа"
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager by Email"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Миний төслүүд"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "7 сар"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Эхлэл Огноо"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
#: view:project.project:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Төслүүд"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,type_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Үе"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The task '%s' is opened."
msgstr "Нээсэн '%s' даалгавар"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "Огноонууд"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid ""
"Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
"different level of control and flexibility."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Draft Open task"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
msgstr "Хэрэглэгч: %(user_id)"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Саатлын цаг"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Даалгавар шинжилгээ"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Төсөл болон хэрэглэгчийн даалгавар"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegate"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Төслийн загвар"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.vs.hours,project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
#: field:res.users,context_project_id:0
#: field:task.by.days,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Төсөл"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Үнэлэх"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Миний самбар"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
#, python-format
msgid "Please specify the email address of Project Manager."
msgstr "Төслийн удирдагчийн и-мейлийг оруулна уу."
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "Төслийн удирдлага"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "8 сар"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Төслийн даалгавар шилжүүлэх"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Даалгаврууд"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Эцэг"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Даалгавар шилжүүлэх"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "9 сар"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "12 сар"
#. module: project
#: field:project.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Явц (%)"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"Хэрэв даалгавар үүссэн бол төлөв нь 'Ноорог'.\n"
" Хэрэв даалгавар эхэлсэн бөгөөд түүний өмнө төлөв нь 'Явагдаж байна'.\n"
" Хэрэв даалгаврыг дахин харах хэрэгтэй бол 'Хүлээгдэж байна' төлөвтэй. "
" \n"
" Хэрэв даалгавар дууссан бол төлөв нь'Дууссан'."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Бодолт: Зарцуулсан хугацаа / Нийт хугацаа."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Төслийн даалгаврууд"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Даалгаврын үе"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Төлөвлөсөн цаг"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Загвар болгох"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Төлөв: %(төлөв)"
#. module: project
#: field:project.installer,project_long_term:0
msgid "Long Term Planning"
msgstr "Удаан хугацааны төлөвлөгөө"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
"assigned personnel. A project can be put into a hierarchy, as a child of a "
"Parent Project. This allows you to design large project structure with "
"different phases spread over the project's duration cycle. Each user can set "
"his default project in his own preferences, in order to filter automatically "
"the tasks or issues he usually works on. If you have personalized your "
"Project application in order to invoice the time spent on a task, you can "
"choose to invoice or not one project in the billing section."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Year "
msgstr " Он "
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#. module: project
#: help:project.installer,account_budget:0
msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Урьтамж"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Удирдлага"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Миний даалгавар"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Гишүүн"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Төслийн даалгаврууд"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Бага"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Performance"
msgstr "Гүйцэтгэл"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr "Даалгаврын эцсийн хугацаа"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Төслийн Менежер"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Шийд хүлээсэн"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task Edition"
msgstr "Даалгаврын засвар"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Stages"
msgstr "Үе"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Төслийн нэр"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "Харилцагчид анхааруулах"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "6 сар"
#. module: project
#: help:project.installer,project_scrum:0
msgid ""
"Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
"methodology."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Хаах өдөр"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr "Төслийн самбар"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent Project"
msgstr "Толгой төсөл"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Шаардлагуудыг тодорхойлох болон товолсон цагийг тохируулах"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "11 сар"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: project
#: field:project.task.close,partner_email:0
msgid "Customer Email"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн Эмэйл"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The project '%s' has been closed."
msgstr "Төсөл '%s' хаагдлаа."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr "Даалгавар засах"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Даалгавар нээх"
#. module: project
#: field:project.task.close,manager_email:0
msgid "Manager Email"
msgstr "Менежерийн Эмэйл"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Даалгавар дууссан үед дууссан төлөвтэй болно."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The project '%s' has been opened."
msgstr "Төсөл '%s' нээгдлээ."
#. module: project
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
msgid "Dashboard"
msgstr "Хянах самбар"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "Хэрэглэгчийн төслүүд"
#. module: project
#: field:project.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Тохиргооны явц"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Төлөөлөгч"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
#, python-format
msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "рүү шилжүүлэх"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Түүх"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Шилжүүлсэн даалгавар"
#. module: project
#: field:project.installer,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer by Email"
msgstr "Хэрэглэгчид и-мейлээр анхааруулах"
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid ""
"Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
"work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
" Dashboard for project members that includes:\n"
" * List of my open tasks\n"
" * Members list of project\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
msgid "Month works"
msgstr "Сарын ажлууд"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,state:0
#: field:task.by.days,state:0
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr "Даалгавар '%s' явц"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Эхлэх огноо: %(огноо)"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Done"
msgstr "Дууссан"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Open"
msgstr "Нээх"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
msgstr "Даалгаваруудтай төслийг устгах боломжгүй тул идэвхгүй болгоно уу."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr "ID: %(task_id)s"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Явж байна"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
#, python-format
msgid "Please specify the email address of Customer."
msgstr "Хэрэглэгчийн э-мэйл хаягийг оруулна уу"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
#: view:project.task.close:0
msgid "Send Email"
msgstr "Эмэйл илгээх"
#. module: project
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr "Сүүлчийн үйлдлүүд"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Шинэ даалгаврын тодорхойлолт"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Хайх"
#. module: project
#: help:project.installer,project_gtd:0
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
msgid " Project vs hours"
msgstr " Төслүүд ба хугацааг харьцуулах"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current"
msgstr "Одоо"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Маш бага"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr "Төлөвлөгөө"
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
#: field:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "Менежерт анхааруулах"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
"real time to close the task."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлүүлэх"
#. module: project
#: help:project.installer,project_long_term:0
msgid ""
"Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
"resource allocation handling."
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.installer,project_timesheet:0
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Remaining Hours by Project"
msgstr "Төсөлд үлдсэн хугацаа"
#. module: project
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task,name:0
#: field:project.task.close,description:0
#: view:project.task.type:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Даалгаврын гарчиг"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Яаралтай"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "5 сар"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Батлагдсан даалгавар"
#. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0
msgid "Total tasks"
msgstr "Нийт даалгавар"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Delegated Tasks"
msgstr "Миний шилжүүлсэн даалгаврууд"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "Даалгавар: %(нэр)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
#: view:project.installer:0
msgid "Project Application Configuration"
msgstr "Төслийн хэрэглэгдэхүүний тохируулга"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Эзэн оноох"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Зарцуулсан хугацаа"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
msgstr "Дансны нэхэмжлэх"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "1 сар"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Төслийн даалгаврууд"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_email:0
msgid "Email Address of Project's Manager"
msgstr "Төслийн зохицуулагчийн Э-мэйл хаяг"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr "Үйлчлүүлэгч"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "End Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "2 сар"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
#: view:task.by.days:0
msgid "Task By Days"
msgstr "Даалгаврыг өдрүүдээр харуулах"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
#, python-format
msgid ""
"Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
msgstr ""
"Э-мэйл илгээгдсэнгүй! Э-мэйлийн ids болон stmp тохируулгыг шалгана уу."
#. module: project
#: field:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer"
msgstr "Хэрэглэгчид анхааруулах"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit"
msgstr "Засах"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Ажлын цагаа оруулах."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Он"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Даалгаврыг хаах өдрүүдийн тоо"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_installer
msgid "project.installer"
msgstr "project.installer"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Зарцуулсан цаг"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Бусад"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Дууссан даалгавар нээх"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Төслийн цагийн нэгж"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The task '%s' is pending."
msgstr "Даалгавар '%s' хүлээгдэж байна."
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
#: field:project.vs.hours,total_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Нийт цаг"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Алгассан даалгаврууд"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Remaining Hours Per Project"
msgstr "Төсөл бүрт үлдсэн хугацаа"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Даалгаврыг хаахад э-мэйлийн эхэнд үйлчлүүлэгчид анхааруулсан мэссеж гарч "
"ирнэ."
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Нийт хугацаа"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Батлагдсан төлөв"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr "Даалгавар '%s' цуцлагдсан."
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Ажил дууссан"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Үүсэх огноо"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
msgstr "Даалгавар '%s'-г цуцалсан."
#. module: project
#: view:project.task.close:0
msgid "_Send"
msgstr "_Илгээх"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Ажлын тойм"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Scheduling"
msgstr "Төлөвлөгөө"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "title"
msgstr "гарчиг"
#. module: project
#: help:project.installer,project_issue:0
msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,type_ids:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Даалгаврын үе"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr "Мэйлийн хөл"
#. module: project
#: field:project.installer,account_budget:0
msgid "Budgets"
msgstr "Төсөв"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Харьцах хүн"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Хэрэглэгч"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Энэ сар"
#~ msgid "Change Remaining Hours"
#~ msgstr "Үлдсэн цагийг засах"
#~ msgid "Close Task"
#~ msgstr "Даалгаврыг хаах"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "Tasks Process"
#~ msgstr "Даалгаврын явц"
#~ msgid "All Attachments"
#~ msgstr "Бүх хавсралтууд"
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Ач холбогдол"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Шинэчлэх"
#~ msgid "Subproject"
#~ msgstr "Дэд төсөл"
#~ msgid "My Running Projects"
#~ msgstr "Миний идэвхитэй төслүүд"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Батлах"
#~ msgid "Task Types"
#~ msgstr "Даалгаврын төрлүүд"
#~ msgid "My Draft Tasks"
#~ msgstr "Миний ноорог даалгаврууд"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Шинжилгээ"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Өдөр"
#~ msgid "All Tasks"
#~ msgstr "Бүх даалгавар"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Бүх төслүүд"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Төрөл"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Цаг"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Шинэ төсөл"
#~ msgid "Unassigned Tasks"
#~ msgstr "Эзэнгүй даалгаврууд"
#~ msgid "Tasks in Progress"
#~ msgstr "Явагдаж байгаа даалгаврууд"
#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "Даалгаврын дэлгэрэнгүй"
#~ msgid "Task type"
#~ msgstr "Даалгаврын төрөл"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Шинэ даалгавар"
#~ msgid "Project's members"
#~ msgstr "Төслийн гишүүд"
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
#~ msgstr "Даалгавар дууссаны дараа нэхэмжлэл үүсгэнэ."
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Төлөвлөсөн"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Үзлэг"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Цоорхой"
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Мессеж Илгээх"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Сарууд"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Хаагдсан огноо"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Ажлын цаг"
#~ msgid "Task summary"
#~ msgstr "Даалгаврын тойм"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Хүлээлт"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Parent Task"
#~ msgstr "Толгой даалгавар"
#~ msgid "Create a Task"
#~ msgstr "Даалгавар үүсгэх"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Ажиллаж байна"
#~ msgid "config.compute.remaining"
#~ msgstr "config.compute.remaining"
#~ msgid "Projects Structure"
#~ msgstr "Төслийн бүтэц"
#~ msgid "New Feature"
#~ msgstr "Шинэ боломж"
#~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
#~ msgstr "Дуусах огноо: %(огноо)"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
#~ msgstr "Алдаа ! Рекурсив төслүүд үүсгэж болохгүй."
#~ msgid "Partner Info"
#~ msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
#~ msgstr "Үлдсэн цагийг тооцоолох"
#~ msgid "Running projects"
#~ msgstr "Явж байгаа төслүүд"
#~ msgid "Project Manager Dashboard"
#~ msgstr "Төслийн менежерийн самбар"
#~ msgid "My Planning"
#~ msgstr "Миний төлөвлөгөө"
#~ msgid "Task Closed"
#~ msgstr "Даалгавар хаагдсан"
#~ msgid "Tasks by Project"
#~ msgstr "Даалгаврууд, төслөөр"
#~ msgid "Sales Management - Reporting"
#~ msgstr "Борлуулалтын удирдлага - Тайлан"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Тайлан"
#~ msgid "No Task"
#~ msgstr "Даалгавар байхгүй"
#~ msgid "Closed Tasks"
#~ msgstr "Хаагдсан даалгаврууд"
#~ msgid "Task Number"
#~ msgstr "Даалгаврын дугаар"
#~ msgid "Closed Task Report"
#~ msgstr "Хаагдсан даалгаврын тайлан"
#~ msgid "Task Progress"
#~ msgstr "Даалгаврын явц"
#~ msgid "report.timesheet.task.user"
#~ msgstr "report.timesheet.task.user"
#~ msgid "Task Hours"
#~ msgstr "Даалгаврын хугацаа"
#~ msgid "My Tasks in Progress"
#~ msgstr "Миний идэвхитэй даалгаврууд"
#~ msgid "Internal description of the project."
#~ msgstr "Төслийн дотоод тодорхойлолт."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Алдаа! Та рекурсив цэс үүсгэж чадахгүй."
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgstr "osv_memory объект дээр дүрэм хэрэглэх боломжгүй !"