odoo/addons/base_calendar/i18n/pt_BR.po

1983 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 22:49+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event starts"
msgstr "O evento começa"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "My Events"
msgstr "Meus Eventos"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exdate:0
#: help:calendar.todo,exdate:0
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Esta propriedade define a lista de excessões de data/hora para um componente "
"de calendário recorrente."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr "Semana(s)"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
#: field:calendar.todo,we:0
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido(a)"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Compromisso Recorrente"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
msgstr "Reunião de feedback"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
#, python-format
msgid "Meeting <b>completed</b>."
msgstr "Reunião <b> concluída </ b>."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,role:0
msgid "Role"
msgstr "Papel (Função)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr "Detalhes do Convite"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,day:0
#: selection:calendar.event,select1:0
#: field:calendar.todo,day:0
#: selection:calendar.todo,select1:0
#: field:crm.meeting,day:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Dia do mês"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Specify the type of Invitation"
msgstr "Especifique o tipo de convite"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,allday:0
#: field:calendar.todo,allday:0
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "O Dia Todo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,vtimezone:0
#: field:calendar.todo,vtimezone:0
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,availability:0
#: selection:calendar.event,show_as:0
#: selection:calendar.todo,show_as:0
#: selection:crm.meeting,show_as:0
#: selection:res.users,availability:0
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens requerem sua atenção"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
msgstr "Indica se uma resposta favorável é solicitada"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
msgid "Basic Alarm"
msgstr "Alarme básico"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "The users that the original request was delegated to"
msgstr "Usuários aos quais a solicitação original foi delegada"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,ref:0
msgid "Event Ref"
msgstr "Ref do Evento"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,tu:0
#: field:calendar.todo,tu:0
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
msgid "The event ends"
msgstr "O evento termina"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr "Último"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
msgstr "Para"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1225
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Chair Person"
msgstr "Sala de Espera"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Minhas Reuniões"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Procedure"
msgstr "Procedimento"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,state:0
#: selection:calendar.todo,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
msgid "Status of the attendee's participation"
msgstr "Situação da participação dos participantes"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr "Enviar Para:"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr "Assunto da reunião"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr "Fim de Recorrência"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr "Opção Recorrente"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "Escolha o dia para repetir o compromisso"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniões"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id:0
#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr "ID de data recorrente"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr "Data final do Evento"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Optional Participation"
msgstr "Participação Opcional"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,active:0
#: help:calendar.todo,active:0
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Se o campo Ativo estiver marcado, você poderá esconder a informação de "
"alarme de evento sem removê-la."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0
#: field:calendar.event,count:0
#: field:calendar.todo,count:0
#: field:crm.meeting,count:0
#: field:res.alarm,repeat:0
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,organizer:0
#: field:calendar.event,organizer_id:0
#: field:calendar.todo,organizer:0
#: field:calendar.todo,organizer_id:0
#: field:crm.meeting,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,user_id:0
#: field:calendar.todo,user_id:0
#: field:crm.meeting,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: selection:calendar.event,state:0
#: selection:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,date_open:0
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
#: field:calendar.event,attendee_ids:0
#: field:calendar.event,partner_ids:0
#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
#: field:calendar.todo,partner_ids:0
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
#: field:crm.meeting,partner_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
msgid "Calendar Task"
msgstr "Calendário de tarefas"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,su:0
#: field:calendar.todo,su:0
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Invite Type"
msgstr "Tipo de Convite"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder details"
msgstr "Detalhes do Lembrete"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
msgid "Delegrated From"
msgstr "Delegado por"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,select1:0
#: selection:calendar.todo,select1:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "Dia do Mês"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0
#: field:calendar.todo,location:0
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation required"
msgstr "Participação obrigatória"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,show_as:0
#: field:calendar.todo,show_as:0
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show Time as"
msgstr "Mostrar horário como"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
#: field:calendar.attendee,email:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
msgid "CRM Meeting: Mark unread"
msgstr "CRM Reunião : Marcar como não lida"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
msgid "Event alarm information"
msgstr "Informações do Alarme de Evento"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr "Contador não pode ser negativo ou 0."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
#, python-format
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr "Mês(es)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
msgid "Required Reply?"
msgstr "Solicitar Resposta?"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "Caldav URL"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_uid:0
#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "ID Recorrente"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,th:0
#: field:calendar.todo,th:0
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr "Detalhes de reunião"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
msgid "Delegrated To"
msgstr "Delegado para"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr "Dos seguintes contactos não têm e-mail:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr "Ano(s)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr "Tipos de reuniões"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
#: field:calendar.todo,create_date:0
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr "Público para Funcionários"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr "horas"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,language:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,end_date:0
#: field:calendar.todo,end_date:0
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Repetir até"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
#, python-format
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
msgstr "Reunião <b> confirmado </ b>."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr "Repetir x vezes"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,rrule_type:0
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr "Deixar que o evento repita automaticamente nesse intervalo"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
msgid "Common name"
msgstr "Nome comum"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Declined"
msgstr "Recusado"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
"Grupo por data não é suportada, use a exibição do calendário em seu lugar."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr "Rejeitar"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr "Particular"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,class:0
#: field:calendar.todo,class:0
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
msgid "Basic Alarm Information"
msgstr "Informação básica do Alarme"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,mo:0
#: field:calendar.todo,mo:0
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,fr:0
#: field:calendar.todo,fr:0
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr "Detalhes do Convite"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,member:0
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,location:0
#: help:calendar.todo,location:0
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "Localização do Evento"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule:0
#: field:calendar.todo,rrule:0
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Regra Recorrente"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,attach:0
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,alarm_id:0
#: field:calendar.todo,alarm_id:0
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Reminder"
msgstr "Lembrete"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr "Número de repetições"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "Reunião Interna"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,state:0
#: field:calendar.attendee,state:0
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,state:0
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
msgid "Email of Invited Person"
msgstr "Email do Convidado"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Reunião com Cliente"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
msgid ""
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
"to the attendee."
msgstr ""
"Referência para a URI que aponta para a informação do diretório que "
"corresponde ao participante."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr "Discussão aberta"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,event_date:0
#: field:calendar.attendee,event_date:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Event Date"
msgstr "Data do Evento"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
msgstr "Convites"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr "O"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Data de gravação"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
msgid "Delegated From"
msgstr "Atribuído por"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um seguidor"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,date:0
#: field:crm.meeting,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,member:0
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
msgstr "Indica os grupos aos quais os participantes pertencem"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Comentários e emails"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
#: view:calendar.event:0
#: selection:calendar.event,state:0
#: selection:calendar.todo,state:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto"
#. module: base_calendar
#: constraint:calendar.event:0
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr "Erro! Data final não pode ser anterior a data de início."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
#: field:res.alarm,trigger_related:0
msgid "Related to"
msgstr "Relacionado a"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: field:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
msgid "CRM Meeting: Mark read"
msgstr "CRM Reunião: Marcar como lida"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,name:0
#: view:calendar.event:0
#: field:crm.meeting,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,active:0
#: field:calendar.event,active:0
#: field:calendar.todo,active:0
#: field:crm.meeting,active:0
#: field:res.alarm,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
msgstr "Você não pode duplicar um participante do calendário."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "Escolha o dia do mês para repetir o compromisso"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,duration:0
#: help:res.alarm,duration:0
msgid ""
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
"other"
msgstr ""
"'Duração' e 'Repetir' são ambas opcionais, mas uma opção depende da outra"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation role for the calendar user"
msgstr "Papel de Participação para o calendário do usuário"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Atribuído para"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
msgstr "Define a ação a ser invocada quando um alarme é disparado"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr "Começando em"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr "Data final"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Search Events"
msgstr "Pesquisar Eventos"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,active:0
#: help:res.alarm,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
"Se o campo Ativo é definido como verdadeiro, permite esconder a informação "
"de eventos de alarme sem removê-los."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,end_type:0
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr "Fim da recorrencia"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
msgstr "Até"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder Details"
msgstr "Detalhes do Lembrete"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr "Reunião Externa"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr "Dia do Mês"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,interval:0
#: help:calendar.todo,interval:0
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Repetir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr "Todos os dias?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a new meeting.\n"
" </p><p>\n"
" The calendar is shared between employees and fully integrated "
"with\n"
" other applications such as the employee holidays or the "
"business\n"
" opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para agendar uma nova reunião.\n"
" </p><p>\n"
" O calendário é compartilhada entre os funcionários e totalmente "
"integrado com\n"
"             outras aplicações, como as férias de empregados ou as "
"oportunidades\n"
"             de negócio.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
msgid ""
"Provides a more complete description of the "
"calendar component, than that provided by the "
"\"SUMMARY\" property"
msgstr ""
"Fornece uma descrição mais completa do componente de calendário, do que a "
"fornecida pela propriedade \"RESUMO\""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuário Responsável"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr "Selecione dias da semana"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
#: selection:calendar.attendee,availability:0
#: selection:calendar.event,show_as:0
#: selection:calendar.todo,show_as:0
#: selection:crm.meeting,show_as:0
#: selection:res.users,availability:0
#, python-format
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
msgstr "Evento do Calendário"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrency:0
#: field:calendar.todo,recurrency:0
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr "Recorrente"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0
#: field:calendar.todo,rrule_type:0
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "Recorrência"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,exrule:0
#: field:calendar.todo,exrule:0
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Regra de Exeção"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,language:0
msgid ""
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
msgstr ""
"Para especificar o idioma para valores de texto em uma propriedade ou "
"parâmetro de propriedade."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exrule:0
#: help:calendar.todo,exrule:0
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
"Define uma regra ou padrão de repetição de tempo para excluir da regra "
"recorrente."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,month_list:0
#: field:calendar.todo,month_list:0
#: field:crm.meeting,month_list:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr "Dia(s)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr "Eventos Confirmados"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
msgid "URI Reference"
msgstr "URI de Referência"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,description:0
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,description:0
#: field:calendar.event,name:0
#: field:calendar.todo,description:0
#: field:calendar.todo,name:0
#: field:crm.meeting,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "After"
msgstr "Depois"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "Procurar Reuniões"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
msgstr "Tipo de Reunião"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Delegated"
msgstr "Atribuído"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,sa:0
#: field:calendar.todo,sa:0
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new alarm type.\n"
" </p><p>\n"
" You can define a customized type of calendar alarm that may "
"be\n"
" assigned to calendar events or meetings.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para definir um novo tipo de alarme.\n"
" </p><p>\n"
" Voce pode definir um tipo personalizado de alam de "
"calendário que pode ser\n"
" atribuído a eventos de calendário ou reuniões.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Não confirmado"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
msgstr ""
"Especificar o usuário que está agindo em nome do usuário do calendário"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: field:calendar.event,date_deadline:0
#: field:calendar.todo,date_deadline:0
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting.type,name:0
#: field:res.alarm,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,exdate:0
#: field:calendar.todo,exdate:0
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "Excessões de Data e Hora"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,name:0
msgid ""
"Contains the text to be used as the message subject for "
"email or contains the text to be used for display"
msgstr ""
"Contém o texto que será utilizado como título de mensagem para o email ou "
"contém o texto a ser usado para exibição."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
msgid "Sent By User"
msgstr "Enviado pelo Usuário"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
#: selection:calendar.todo,month_list:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr "Email não encontrado"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
msgstr "Período de recorrência"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,week_list:0
#: field:calendar.todo,week_list:0
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr "Dia da semana"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr "Intervalo não pode ser negativo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
#: field:calendar.todo,byday:0
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr "Por dia"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr "Especifique primeiro a data do convite."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,id:0
#: field:calendar.todo,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "For information Purpose"
msgstr "Para Informação"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,select1:0
#: field:calendar.todo,select1:0
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Informação do Participante"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID do recurso"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Needs Action"
msgstr "Necessita Ação"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Sent By"
msgstr "Enviado Por"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,sequence:0
#: field:calendar.todo,sequence:0
#: field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,alarm_id:0
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "Definir um alarme neste momento, antes da ocorrência do evento"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,interval:0
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr "Sempre repete"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,availability:0
#: field:res.users,availability:0
msgid "Free/Busy"
msgstr "Livre/Ocupado"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,duration:0
#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
#: field:calendar.event,duration:0
#: field:calendar.todo,date:0
#: field:calendar.todo,duration:0
#: field:crm.meeting,duration:0
#: field:res.alarm,duration:0
#: field:res.alarm,trigger_duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Data de disparo"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,attach:0
msgid ""
"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
"alarm is triggered for audio,\n"
" * File which is intended to be sent as message "
"attachments for email,\n"
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Aponta para um recurso de som, que é processado quando o alarme é acionado "
"para áudio,\n"
" Arquivo que se destina a ser enviado como anexo de "
"mensagem de e-mail,\n"
" Aponta para um recurso de procedimento, que é invocado "
"quando o alarme é disparado para o procedimento."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "A cada hora"
#~ msgid "Invited User"
#~ msgstr "Usuário convidado"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensalmente"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Tí­tulo"
#~ msgid "Required to Join"
#~ msgstr "Convite para juntar-se"
#~ msgid "Select range to Exclude"
#~ msgstr "Selecione um intervalo para excluir"
#~ msgid "Show as"
#~ msgstr "Mostrar como"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Não Repetir"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Anual"
#~ msgid "Show time as"
#~ msgstr "Mostrar horário como"
#~ msgid "ir.attachment"
#~ msgstr "ir.attachment"
#~ msgid "Edit all Occurrences"
#~ msgstr "Editar todas as Ocorrências"
#~ msgid "Secondly"
#~ msgstr "Secundariamente"
#~ msgid "Invitation type"
#~ msgstr "Tipo de Convite"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Prazo Final"
#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
#~ msgstr "Forneça o endereço de email externo que receberá este convite."
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Anos"
#~ msgid "Partner related to contact"
#~ msgstr "Parceiro relacionado ao contato."
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"
#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
#~ msgstr "Funcionalidade básica do Calendário"
#~ msgid "Edit all events"
#~ msgstr "Editar todos os eventos"
#~ msgid "Send mail?"
#~ msgstr "Enviar email?"
#~ msgid "Event Detail"
#~ msgstr "Detalhes do Evento"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Confidencial"
#~ msgid "Required Reply"
#~ msgstr "Solicitar Resposta"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Contatos do Parceiro"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Parceiro"
#~ msgid "Delegate"
#~ msgstr "Atribuir"
#, python-format
#~ msgid "Can not Duplicate"
#~ msgstr "Impossível Duplicar"
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Marcar como"
#~ msgid "Set Exclude range"
#~ msgstr "Definir intervalo de exclusão"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Salvar"
#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
#~ msgstr "Marque se quiser enviar um email para o convidado"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Ok"
#~ msgid "My Role"
#~ msgstr "Meu Papel (função)"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Semanas"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Editar tudo"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contatos"
#~ msgid "Set Exrule"
#~ msgstr "Definir Regra Externa"
#~ msgid "Invite Attendees"
#~ msgstr "Convidar Participantes"
#~ msgid "Invitation From"
#~ msgstr "Convidado por"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Dados"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Contagem"
#~ msgid "Select whom you want to Invite"
#~ msgstr "Selection quem você quer convidar"
#~ msgid "Calendar Edit all event"
#~ msgstr "Editar todos os eventos de Calendário"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Convite"
#~ msgid "To Review"
#~ msgstr "A Revisar"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Frequência"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Semanal"
#~ msgid "of"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "Event Invitations"
#~ msgstr "Convites de Evento"
#~ msgid "Tentative"
#~ msgstr "Tentativa"
#~ msgid "Search Invitations"
#~ msgstr "Pesquisar Convites"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "Define uma regra ou padrão de repetição para eventos recorrentes\n"
#~ "ex.: A cada dois meses no último domingo do mês para 10 ocorrências: "
#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgid "External Email"
#~ msgstr "Email Externo"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Minutely"
#~ msgstr "A cada minuto"
#~ msgid ""
#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
#~ " - Calendar of events\n"
#~ " - Alerts (create requests)\n"
#~ " - Recurring events\n"
#~ " - Invitations to people"
#~ msgstr ""
#~ "Sistema completo de Calendário que suporta:\n"
#~ " - Calendário de Eventos\n"
#~ " - Alertas (cria solicitações)\n"
#~ " - Eventos Recorrentes\n"
#~ " - Convites para Pessoas"
#~ msgid "Invite People"
#~ msgstr "Convidar Pessoas"
#~ msgid "Objects"
#~ msgstr "Objetos"
#, python-format
#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
#~ msgstr "Favor aplicar recorrência antes de aplicar Regra de Excessão."
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Meses"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Convite"
#~ msgid "Invitation To"
#~ msgstr "Convite para"
#~ msgid "Internal User"
#~ msgstr "Usuário Interno"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr ""
#~ "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
#, python-format
#~ msgid "Count can not be Negative"
#~ msgstr "Contador não pode ser Negativo"
#, python-format
#~ msgid "Interval can not be Negative"
#~ msgstr "Intervalo não pode ser Negativo"
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
#~ msgstr "Edita todas as Ocorrências do Compromisso recorrente."
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Para sempre"
#~ msgid "End of recurrency"
#~ msgstr "Fim da recorrência"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Repeat every"
#~ msgstr "Repetir a cada"
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Condição para o fim da recorrência"
#~ msgid ""
#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
#~ "meetings."
#~ msgstr ""
#~ "Criar calendário de alarmes específicos que podem ser atribuídos para o "
#~ "calendário de eventos ou compromissos."
#~ msgid "Fix amout of times"
#~ msgstr "Fixar quantia de vezes"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
#~ msgstr "Não foi possível fazer o convite pois a data não foi especificada!"
#, python-format
#~ msgid "%s must have an email address to send mail"
#~ msgstr "%s precisa ter um endereço de email para enviar email"
#, python-format
#~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
#~ msgstr ""
#~ "Agrupamento por data não é suportado, utilize ao invés disso a visão de "
#~ "calendário"
#~ msgid "Invitation Type"
#~ msgstr "Tipo de Convite"
#, python-format
#~ msgid "Interval cannot be negative"
#~ msgstr "Intervalo não pode ser negativo"
#~ msgid "Accepted Invitations"
#~ msgstr "Convites Aceitos"
#, python-format
#~ msgid "Count cannot be negative"
#~ msgstr "Contagem não pode ser negativa"
#~ msgid "Declined Invitations"
#~ msgstr "Convites Recusados"
#~ msgid "Recurrence termination"
#~ msgstr "Término da recorrência"
#~ msgid "Invitations To Review"
#~ msgstr "Convites para Revisão"
#~ msgid "Delegated Invitations"
#~ msgstr "Delegação de Convites"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Aviso!"
#~ msgid "Each model must be unique!"
#~ msgstr "Cada modelo precisa ser único!"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Diariamente"
#~ msgid "Delegation Info"
#~ msgstr "Informação da Atribuição"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Situação"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login!"