odoo/addons/base_setup/i18n/de.po

941 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr "EMail Integration"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Benutzen Sie eine externe Authentifizierung, z.B. von Anbietern wie google, "
"facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
" from incoming emails. You can automatically "
"synchronize emails with OpenERP\n"
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
"email integration script for your\n"
" email server, or by manually pushing emails to "
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP ermöglicht die automatische Erstellung von Interessenten (und "
"anderen Belegen)\n"
" aus eingehenden EMails. Sie können Ihren "
"EMail Posteingang regelmässig synchronisieren, indem\n"
" Sie hierzu Ihre POP/IMAP Konten anbinden "
"und dann ein Script zur direkten EMail Integration \n"
" regelmässig anwenden, oder indem Sie "
"selektiv mit Hilfe eines Plugins für Ihre persönliche Arbeitsplatz \n"
" Mailanwendung bestimmte EMails nach "
"OpenERP transferieren."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr "Portal Zugang"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Angebote und Aufträge"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Spender"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr "EMail"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Patient"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr "Ermöglicht Benutzern Import von .csv Dateien"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Multi-Company Management"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr "Erlauben Sie Kunden oder Lieferanten Zugriff auf Ihre Belege"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Kontakte aus linkedin Netzwerk importieren"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr "Aktiviere Thunderbird Plug-In"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr "Kunden Features"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr "Verkauf Features"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr "Aktiviere Outlook Plugin"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Mit diesem Assistenten können Sie die verwendete Terminologie des gesamten "
"Systems im Sinne der Kunden verändern."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr "Mieter"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr "Teilen oder einbetten von OpenERP Ansichten"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Kontakt erstellen (Person oder Firma) können Sie "
"sämtliche in linkedin verknüpften Kontaktdaten einfach als neue Kontakte "
"bzw. Ansprechpartner importieren (Photo, Adresse, etc.)"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid ""
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Arbeiten Sie in einer Multi-Company Organisation, und wenden Sie die "
"entsprechenden Berechtigungen für den wechselseitigen Unternehmenszugriff "
"einfach an."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Sie finden weitere Optionen unter Ihren Unternehmenseinstellungen: "
"Adressanschrift für Kopf- und Fußzeile, Mahntexte für überfällige Zahlungen, "
"u.s.w."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Wie bezeichnen Sie einen Kunden"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Aktivieren Sie den globalen Zugriff auf veröffentliche Bereiche und "
"Dokumente , OpenERP wird dadurch auch öffentlich verfügbar.."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid ""
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
" the attachment of a selected record. You can create "
"documents for CRM Lead,\n"
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Die Erweiterung erlaubt es, EMails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
"                 OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"entscheiden, ob Sie den Anhang \n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem "
"Interessenten zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Interessenten (CRM "
"Lead), indem Sie die Auswahl\n"
" \"Neues Dokument\" anklicken. Durch Ihre Auswahl wird das "
"Modul plugin_thunderbird installiert."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr "Verwenden Sie ein anderes Wort für \"Kunde\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr "Konfiguriere Verkauf"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid ""
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
"add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
"select a partner,\n"
" or a lead object and archive a selected\n"
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Das Outlook Plugin erlaubt es, EMails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
"                 OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"entscheiden, ob Sie den Anhang \n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem "
"Interessenten zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Interessenten (CRM "
"Lead), indem Sie die Auswahl\n"
" \"Neues Dokument\" anklicken. Durch Ihre Auswahl wird das "
"Modul plugin_outlook installiert."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr "Aktivierung Kunden / Lieferanten Portal"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr "Ermögliche Dokumentenfreigabe"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr "Aktivierung des öffentlichen Portals"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr "Konfigurieren des ausgehenden Mailservers"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr "Integration Soziale Netzwerke"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Spezifizieren Sie Ihre Terminologie"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Unternehmensdaten"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Stadt"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Ihre System nun konfigurieren oder sich sofort verbinden und die "
#~ "Standardeinstellungen verwenden"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Bericht Kopfzeile"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Beginne Konfiguration"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können später im Administrationsmenü weitere Module installieren."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Profil installiert eine vordefinierte Anzahl von Modulen für spezielle "
#~ "Anforderungen. Diese Profile sollen Ihnen helfen, die verschiedenen "
#~ "Möglichkeiten von OpenERP zu erkunden. Dies ist nur ein Überblick. Es gibt "
#~ "mehr als 300 Module."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nächste"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Staat"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Ihre Datenbank ist jetzt vollständig installiert"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Bericht Fusszeile 1"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Bericht Fusszeile 2"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Strasse2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Report Information"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Haupt Gesellschaft Defnieren"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Unternehmensname"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Satz wird am unteren Ende Ihrer Berichte erscheinen. Wir empfehlen "
#~ "hier die gestzlich vorgesehen Angaben zu machen zB: Web: http://openerp.com -"
#~ " Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Zusammenfassung"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Bericht Kopfzeile"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Ihr Logo sollte ca 450x150 Pixel groß sein"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Währung"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Strasse"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Allgemeine Informationen"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Installation durchgeführt"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Wähle ein Profil"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installiere"
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Postleitzahl"
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Basis Setup"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Vorherig"
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Bankkonto"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "Ihre Datenbank ist jetzt vollständig installiert"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Unternehmen"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Bezeichnung"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Postleitzahl"
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration Unternehmen"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Extra Werkzeuge"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr "Management Ihrer Fertigungsprozesse und Erstellung von Auswertungen"
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr ""
#~ "Management von Marketingkampagnen zur Automatisierung von Vertriebsaktionen"
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "POS & Kasse"
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Vereine & Verbände"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Ihr System jetzt entweder über den Assistenten vorkonfigurieren "
#~ "oder sofort mit der Arbeit auf dieser Datenbank beginnen."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfiguration Abfolge"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Bundesland"
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marketing & Kampagnen"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Angebote & Rechnungen"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Optionale Erweiterung interessanter, aber nicht zwingend zu installierender "
#~ "Applikationen, wie z.B. Umfragen, Vorschlagswesen etc."
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Reports & Auswertungen"
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Knowledge & Dokumente"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Management, Planung und Überwachnung von Projekten, Aufgaben, Zeiten und "
#~ "Kosten ..."
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Personal & Zeiterfassung"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Finanzen & Controlling"
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Auktionen & Versteigerungen"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Disposition & Einkauf"
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr "Erstellen Sie Angebote, Aufträge und Rechnungen."
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Lager & Logistik"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Projekte & Aufgaben"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Existierende Benutzer"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Neue Datenbank"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "CRM & SRM"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Installiert ein vordefiniertes Set an Anwendungen für das Management von "
#~ "Auktionshäusern und deren Prozesse."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr ""
#~ "Installation der Werkzeuge für die Erstellung und Verwaltung von Reports."
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Information zur Datenbank"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Nahrung & Genuss"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Webpage"
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Installation Branchenanwendungen"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Beispiel: http://openerp.com"
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Installiere Module"
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Folgende Benutzer wurden installiert : \n"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Offene Posten Buchhaltung"
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Management Ihrer Finanzen. Falls Sie keine vollständige Finanzbuchhaltung "
#~ "benötigen, empfehlen wir nur die Installation der Anwendung Offene Posten "
#~ "Buchhaltung. "
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Sofort beginnen"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Installiert eine Vorauswahl von OpenERP Modulen zur Anwendung in Ihrem "
#~ "Betrieb."
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Applikation für Ihren Point of Sales mit Schnellerfassung von Verkäufen, "
#~ "vereinfachter Zahlungserfassung, automatische Lieferscheinerstellung u.a. "
#~ "Anwendungen."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Personalwesen zur Verwaltung von Mitarbeitern, Arbeitszeiten, Zeiterfassung "
#~ "von Mitarbeitern, Urlaubsverwaltung, Spesenabrechnung usw."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Applikation zur Erstellung von Rechnungen mit offener Posten Buchhaltung zur "
#~ "Zahlungsüberwachung. Diese vereinfachte Version kann auch durch Mitarbeiter "
#~ "genutzt werden, die keine ausgewiesenen Buchhaltungsexperten sind."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Unterstützung aller Beschaffungsvorgänge, wie z.B. Bedarfsmeldung, "
#~ "Angebotsanfrage, Bestellung und Rechnungskontrolle."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Satz wird am unteren Ende Ihrer Berichte erscheinen. Wir empfehlen "
#~ "hier die gesetzlich vorgesehen Angaben zu machen zB: IBAN: BE74 1262 0121 "
#~ "6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Strasse 2"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Installation"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Installiert die Anwendungen zur Verwaltung von Wissen und Daten und "
#~ "ermöglicht einen effizienten Austausch und die gemeinsame Bearbeitung von "
#~ "Dokumenten."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Satz wird im oberen rechten Eck der Berichte erscheinen.\n"
#~ " Wir empfehlen Ihnen einen Slogan zu verwenden:\n"
#~ " z.b. 'Open Source Unternehmens Lösungen'."
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Stücklisten & Fertigungsaufträge"
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anwendung CRM (Kundenbeziehungen) steuert die Abläufe im Vertrieb, SRM "
#~ "(Lieferantenbeziehungen) kann in ähnlicher Weise im Einkauf verwendet "
#~ "werden. Terminieren Sie wichtige Vertriebsaktionen, verfolgen Sie die "
#~ "Kundenhistorie und kommunizieren Sie mit Kunden und Lieferanten."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Management von Lagerorten und Verwaltung von Beständen, z.B. durch Erfassen "
#~ "von Lieferungen, Durchführung von Inventuren, etc."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Installation von definierten Sets an Anwendungen für das Management von "
#~ "Vereinen oder Verbänden."
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Überspringe Konfigurationsassistent"
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Unternehmensdaten"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Durch dieses Modul wird den Benutzern ein Assistent zur ersten "
#~ "Konfiguration \n"
#~ " der Datenbank zur Verfügung gestellt.\n"
#~ "\n"
#~ " Es besteht die Möglichkeit aus Installationsprofilen auszuwählen:\n"
#~ " * Minimal Profil\n"
#~ " * Finanzen\n"
#~ " * Dienstleistungsbetriebe\n"
#~ " * Fertigungsbetriebe\n"
#~ "\n"
#~ " In weiteren Konfigurationsschritten werden dann schrittweise die Daten "
#~ "des\n"
#~ " Unternehmens konfiguriert, z.B. die Anschrift zur Ausgabe im Kopf- und "
#~ "Fussbereich\n"
#~ " von Belegen, der Kontenplan, die Sprache etc.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Unternehmensinformationen werden benötigt, damit diese Daten auf "
#~ "Rechnungen, Verkaufsaufträgen und anderen Dokumenten erscheinen."
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Anwendungen aus, die Ihr System beinhalten soll. Wenn Sie "
#~ "jetzt noch nicht sicher sind, installieren Sie diese einfach zu einem "
#~ "späteren Zeitpunkt."
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.installer"
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.company"
#~ msgid "Display Tips"
#~ msgstr "Zeige Tipps"
#~ msgid "Sync Google Contact"
#~ msgstr "Synchronisiere Google Kontakte"
#~ msgid "Define Users's Preferences"
#~ msgstr "Benutzereinstellungen festlegen"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Erstellen"
#~ msgid "product.installer"
#~ msgstr "product.installer"
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
#~ msgstr "Setze Unternehmens Kopf- und Fusszeilen"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importieren"
#~ msgid ""
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
#~ "switch later from the user preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sie OpenERP erstmals verwenden, empfehlen wir Ihnen das vereinfachte "
#~ "Benutzerinterface zu benutzen. Es bietet zwar weniger Funktionen, ist "
#~ "dadurch aber auch leichter zu bedienen und verstehen. Sie können jederzeit "
#~ "in Ihren Benutzereinstellungen auf das erweiterte Benutzerinterface wechseln."
#~ msgid "For Quickbooks Ippids"
#~ msgstr "Für Quickbooks Import"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Erweitert"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Kunden"
#~ msgid "migrade.application.installer.modules"
#~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Benutzeroberfläche"
#~ msgid ""
#~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
#~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
#~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Bestimmt die Standard Sprache für alle Formulare. Mit \"Lade neue offizielle "
#~ "Sprache\" können Sie weitere Sprachen hinzufügen"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Sprache"
#~ msgid ""
#~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
#~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
#~ "preference form."
#~ msgstr ""
#~ "Dies setzt die Standardeinstellungen für alle bestehenden und neue Benutzer. "
#~ "Danach kann jeder Benutzer seine eigenen Standardeinstellungen setzen."
#~ msgid "user.preferences.config"
#~ msgstr "user.preferences.config"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zeitzone"
#~ msgid "Simplified"
#~ msgstr "Vereinfacht"
#~ msgid "For Sync Google Contact"
#~ msgstr "Synchronisation von Google Kontakten"
#~ msgid ""
#~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
#~ "between the server and the client."
#~ msgstr ""
#~ "Setze den Standardwert für die Zeitzone neuer Benutzer. Damit wird die "
#~ "Zeitzone des Servers zur Zeitzone des Benutzers konvertiert"
#~ msgid ""
#~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
#~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
#~ "Data\" wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Erfassen Sie Kunden und deren Kontakte in diesem Formular manuell oder lesen "
#~ "Sie vorhandene Daten mit dem Importassistenten aus CSV-Dateien ein"
#~ msgid "For Import Saleforce"
#~ msgstr "Zum Import von Verkaufskräften"
#~ msgid "Define default users preferences"
#~ msgstr "Standardeeinstellungen für (neue) Benutzer festlegen"
#~ msgid ""
#~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
#~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
#~ "order to check the header/footer of PDF documents."
#~ msgstr ""
#~ "Erfassen Sie die Unternehmensdaten (Adresse, Logo, Bankkonten) die auf den "
#~ "Reports gedruckt werden sollen.\r\n"
#~ "Mit \"Vorschau\" können Sie eine PDF-Vorschau ansehen und die Darstellung "
#~ "überprüfen."
#~ msgid "Create Additional Users"
#~ msgstr "Weitere Benutzer anlegen"
#~ msgid ""
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Kästchen unmarkiert lassen um alle Tips für alle Menüpunkte zu "
#~ "erhalten"
#~ msgid "Import Saleforce"
#~ msgstr "Verkaufsmitarbeiter importieren"
#~ msgid "Quickbooks Ippids"
#~ msgstr "Quickbooks Import"
#~ msgid "For Import Sugarcrm"
#~ msgstr "Um aus Sugarcrm zu importieren"
#~ msgid "Import or create customers"
#~ msgstr "Kunden importieren oder anlegen"
#~ msgid "Import Sugarcrm"
#~ msgstr "Aus Sugarcrm importieren"
#~ msgid "Create or Import Customers"
#~ msgstr "Kunden anlegen oder importieren"