odoo/addons/project_long_term/i18n/de.po

578 lines
15 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_long_term
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
msgid "Long Term Project Management"
msgstr "Management v. Langzeit Projekten"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Compute Scheduling of Phases"
msgstr "Berechne Projektphasen"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr "Nächste Phasen"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr "Projekt Aufgaben"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
msgid "Phases"
msgstr "Phasen"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: project_long_term
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Fehlerhafter Modellname in der Aktion."
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_resources_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Resources Allocation"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Schedule"
msgstr "Zeitplanung"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
msgid "Resource Allocations"
msgstr "Zuweisung Ressourcen"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
#, python-format
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr "Berechne Einzelprojekt"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr "Vorherige Phase"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr "ME (Mengeneinheit) entspr. Einheit für die Dauer"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#: field:project.compute.phases,project_id:0
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
#, python-format
msgid "No tasks to compute for Project '%s'."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid "Ending Date of the phase"
msgstr "Ende Datum d. Phase"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Planning"
msgstr "Planung"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
msgid "Compute Phase Scheduling"
msgstr "Berechne Terminierung der Phasen"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,useability:0
msgid "Availability"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration UoM"
msgstr "Dauer ME"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
msgid "Compute Task Scheduling"
msgstr "Berechne Terminierung für Aufgaben"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_resource_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Project Resource Allocation"
msgstr "Zuweisung Projekt Ressource"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Compute Scheduling of Task"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Related Tasks"
msgstr "Verknüpfte Aufgaben"
#. module: project_long_term
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht!"
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,useability:0
msgid ""
"Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr "erzwinge Phasenbeginn nach diesem Datum"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projekt Aufgaben"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,resource_ids:0
msgid "Project Resources"
msgstr "Projekt Ressourcen"
#. module: project_long_term
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "_Ok"
msgstr "_OK"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr "Start Datum der Phase muss vor dem Ende Datum sein."
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
msgid "project.schedule.tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.resource.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Start Datum"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Resource Allocation"
msgstr "Zuweisung Ressourcen"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr "erzwinge Ende d. Periode vor"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: project_long_term
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Unerledigt"
#. module: project_long_term
#: field:project.resource.allocation,name:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.resource.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Task Detail"
msgstr "Aufgaben Detail"
#. module: project_long_term
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
msgstr "Berechnung Aufgaben f. Projekt"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
#, python-format
msgid "No responsible person assigned !"
msgstr "Keinen Verantwortlichen zugewiesen!"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
#, python-format
msgid "You must assign a responsible person for phase '%s' !"
msgstr "Sie müssen einen Verantwortlichen für die Phase zuweisen '%s' !"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
#, python-format
msgid "Should have Resources Allocation or Project Members!"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr "Bedingungen"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr "Erzeugt die Reihenfolge bei Anzeige der Phasen."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr "Projekt Phasen"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: project_long_term
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Die Objektbez. muss mit einem x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen haben "
"!"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Verbleib. Stunden"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Other Info"
msgstr "Weitere Info"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,responsible_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlicher"
#. module: project_long_term
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr "Start d. Phase"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:0
#, python-format
msgid "Please Specify Project to be schedule"
msgstr "Bitte spezif. Projekt für Terminierung"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "Task Scheduling completed successfully."
msgstr "Aufgaben Planung wurde erfolgreich vervollständigt."
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid "Starting Date of the phase"
msgstr "Beginn der Phase"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
msgid ""
"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"Durch Erstellung einer Phase ist diese zunächst im Status 'Entwurf'.\n"
" Durch Start der Phase wechselt der Status zu 'In Bearbeitung'.\n"
" Falls eine Überarbeitung oder Prüdfung erforderlich ist, kann in den "
"'Unbearbeitet' Status gewechselt werden.\n"
"n Wenn die Phase beendet ist, wird der Status auf'Erledigt' geändert."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Ende Datum"
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Period"
msgstr "Arbeitszeitmodell"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
msgid "Resource Detail"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
#: view:project.phase:0
msgid "Scheduling"
msgstr "Terminierung"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:0
#, python-format
msgid "No tasks to compute for Phase '%s'."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: view:project.phase:0
#: field:project.resource.allocation,phase_id:0
#: field:project.task,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr "Projekt Phase"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr "Berechne Projekt Phasen"
#. module: project_long_term
#: field:project.schedule.tasks,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr "Wiederkehrende Phasen sind nicht möglich"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All Projects"
msgstr "Berechne Alle Projekte"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Ressource Abwesenheit"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_schedule_tasks
#: view:project.phase:0
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr "Berechne Aufgaben"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
msgstr "Gem. Standard in Tagen"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"