odoo/addons/document/i18n/fr.po

814 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-09 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr "Répertoire parent"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:350
#, python-format
msgid "Directory name contains special characters!"
msgstr "Le nom du répertoire contient des caractères spéciaux!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr "Rechercher dans le répertoire des documents"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"Champ à utiliser en tant que nom des répertoires ressources. Si le champ est "
"vide, le \"nom\" sera utilisé."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr "Modification"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#. module: document
#: field:document.directory,file_ids:0
#: view:report.document.user:0
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr "Type MIME"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Contenu du Répertoire"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr "Mes documents(s)"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
msgid "Document Management"
msgstr "Gestion des Documents"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,expr:0
msgid ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"Une expression python utilisée pour évaluer le champ.\n"
"Vous pouvez utiliser 'dir_id' pour le répertoire actuel, 'res_id', "
"'res_model' en tant que référence dans l'enregistrement en cours, dans les "
"répertoires dynamiques."
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid "The name of the field."
msgstr "Le nom du champ."
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:340
#: code:addons/document/document.py:345
#, python-format
msgid "Directory name must be unique!"
msgstr "Le nom du répertoire doit être unique!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Filtrer sur mes documents"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,index_content:0
msgid "Indexed Content"
msgstr "Contenu Indexé"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
"Si Vrai, toutes les pièces jointes qui correspondent à cette ressource "
"seront localisées. Si Faux, seules celles qui ont cette ressource en tant "
"que parent le seront."
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
msgid "Files details by Users"
msgstr "Détail des Fichiers par Utilisateurs"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_find_all:0
msgid "Find all resources"
msgstr "Trouver toutes les ressources"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Folders per resource"
msgstr "Dossiers par ressource"
#. module: document
#: field:document.directory.content,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
#. module: document
#: field:report.document.user,change_date:0
msgid "Modified Date"
msgstr "Date de Modification"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr "Configuration de l'application de gestion des connaissances"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr "Documents associés"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new document. \n"
" </p><p>\n"
" The Documents repository gives you access to all attachments, "
"such\n"
" as mails, project documents, invoices etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour ajouter un nouveau document.\n"
" </p><p>\n"
" L'espace documentaire vous donne accès à toutes les pièces-"
"jointes,\n"
" qu'il s'agisse de courriels, de documents de projet, de "
"factures, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:340
#: code:addons/document/document.py:345
#: code:addons/document/document.py:350
#, python-format
msgid "ValidateError"
msgstr "Valider l'erreur"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr "Modèle de ressource"
#. module: document
#: field:report.document.file,file_size:0
#: field:report.document.user,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Taille du Fichier"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,name:0
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "Type de Contenu"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,type:0
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. module: document
#: sql_constraint:ir.attachment:0
msgid "The filename must be unique in a directory !"
msgstr "Le nom du fichier doit être unique dans le répertoire !"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:110
#: code:addons/document/document.py:310
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
"Sélectionnez un objet ici et il y aura un dossier par enregistrement pour "
"cette ressource."
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr ""
"Utiliser un domaine si vous souhaitez appliquer un filtre automatique sur "
"les ressources visibles."
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de répertoires récursifs."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr "Nom du champ"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr "Champs contextuels"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:report.document.user,type:0
msgid "Directory Type"
msgstr "Type de Répertoire"
#. module: document
#: field:document.directory.content,report_id:0
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,code:0
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#. module: document
#: field:document.directory,content_ids:0
msgid "Virtual Files"
msgstr "Fichiers Virtuels"
#. module: document
#: code:addons/document/document.py:576
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du document"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Generated Files"
msgstr "Fichiers générés"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
"Pendant son déroulement, cet assistant va paramétrer vos répertoires "
"automatiquement en fonction des modules installés."
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
#: field:document.directory.dctx,dir_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,parent_id:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory
#: field:report.document.user,directory:0
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#. module: document
#: field:document.directory,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Utilisateur ayant réaliser la dernière modification"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr "Fichiers par Utilisateur"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr "à la date du"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#. module: document
#: field:document.directory,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de Modification"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_file
msgid "Files details by Directory"
msgstr "Détails des Fichiers par Répertoire"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr "Fichiers de tous les utilisateurs"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
#: view:report.document.file:0
msgid "File Size by Month"
msgstr "Taille des Fichiers par Mois"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#. module: document
#: selection:document.directory,type:0
msgid "Static Directory"
msgstr "Répertoire Statique"
#. module: document
#: field:report.document.file,month:0
#: field:report.document.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr ""
"Définit les mots dans le contexte, pour tous les répertoires et fichiers "
"enfants"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#. module: document
#: view:document.directory:0
#: field:document.directory,user_id:0
#: view:ir.attachment:0
#: field:ir.attachment,user_id:0
#: field:report.document.user,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "PDF Report"
msgstr "Rapport PDF"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr "Contenus"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
#: field:report.document.user,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Date de Création"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez que le nom du fichier contienne le nom "
"de l'enregistrement. \n"
"Si vous cochez cette case, le répertoire doit être un répertoire de "
"ressources."
#. module: document
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr "Paramétrer les répertoires"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
msgid "Include Record Name"
msgstr "Inclure le Nom de l'Enregistrement"
#. module: document
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
msgid "Model Id"
msgstr "Identifiant du modèle"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
"Cocher ceci si vous souhaitez utiliser la même structure arborescente que "
"l'objet sélectionné dans le système."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
msgid ""
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
"of Parent Model."
msgstr ""
"Accompagné du nom du modèle parent, cet identifiant permet d'associer ce "
"répertoire à un enregistrement spécifique du modèle parent."
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr "Pièce(s) jointe(s)"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Août"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr "Contexte dynamique"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "Un répertoire ne peut pas être son propre parent !"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Juin"
#. module: document
#: field:document.directory,group_ids:0
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
"Si vous indiquez un objet ici, ce modèle de répertoire apparaîtra sous "
"chacun de ces objets. Ces répertoires sont \"associés\" au modèle ou à un "
"enregistrement spécifique, tout comme des pièces jointes. N'indiquez pas de "
"répertoire parent si vous indiquez un modèle parent."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Seq."
msgstr "Séq."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr "Fichiers de tous les Utilisateurs"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Document Directory"
msgstr "Répertoire de document"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr "Le nom du répertoire doit être unique !"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid ""
"OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with "
"documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files "
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
"La gestion documentaire d'OpenERP permet dassocier des dossiers virtuels "
"avec des documents. Le dossier virtuel d'un document permet de gérer les "
"pièces jointes à ce document, ou de télécharger et d'imprimer les rapports. "
"Cet outil va créer les répertoires automatiquement en fonction des modules "
"installés."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr "Fichiers par Mois"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#. module: document
#: field:document.directory,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID de la ressource"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr "Contexte dynamique du répertoire"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "Modèle parent"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr ""
"Cependant, ces groupes ne s'appliquent PAS aux répertoires enfants, qui "
"devront définir leurs propres groupes."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr ""
"Pour chaque entrée ici, des fichiers virtuels apparaîtront dans ce "
"répertoire."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr "Utilisateur du fichier"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr "Paramétrage des répertoires"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
msgid ""
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"Chaque répertoire peut avoir soit le type Statique, soit être associé à une "
"autre ressource. Un répertoire Statique, de même que dans les systèmes "
"d'exploitation, est le répertoire classique qui peut contenir des fichiers. "
"Les répertoires liés à des ressources systèmes possèdent automatiquement des "
"sous-répertoires pour chaque type de ressource défini dans le répertoire "
"parent."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Février"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Avril"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "# de Fichiers"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
msgid "Directory Content Type"
msgstr "Type de Contenu du Répertoire"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Seuls les membres de ce groupe auront accès à ce répertoire et aux fichiers "
"qu'il contient."
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
msgid "Content Name"
msgstr "Nom du Contenu"
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Nom du Fichier"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Tree Structure"
msgstr "Structure arborescente"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr "Structure des répertoires"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
msgid "Storage Media"
msgstr "Support de stockage"
#. module: document
#: field:document.directory.content,extension:0
msgid "Document Type"
msgstr "Type de document"