odoo/addons/hr/i18n/sl.po

1051 lines
27 KiB
Plaintext

# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-09 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Darja Zorman <darja.zorman@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Uporabnik OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr "Dovoli vodjem potrditev list prisotnosti"
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Zahteve"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Poveži zaposlenega z informacijami"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "EMŠO"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Človeški viri"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Fotografija zaposlenega v srednji velikosti. Avtomatično bo spremenjena v "
"sliko 128x128, v ustreznem razmerju. Uporabite to polje v načinu pogleda "
"forme ali kanbana."
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr "Sledenje časa"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Združeno po..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Kreirajte vaše oddeleke"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr "Število zaposlenih, ki so trenutno na tej poziciji."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr "Organiziranje periodičnega ocenjevanja zaposlenih"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Oddelek"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Službena e-pošta"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr "Polje za fotografijio zaposlenega, omejeno na 1024x1024px."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr "Instalirati modul hr_holidays."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Zaposlitve"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "V zaposlovanju"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Pričakovano zaposlovanje"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Other Information ..."
msgstr "Ostale informacije..."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Napaka! Ne morete kreirati rekurzivne kategorije."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr "Instalacija modula hr_recruitment."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr "Rojstvo"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr "Zaposleni - ključne besede"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr "Sproži zaposlovanje"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Poveži uporabnika z zaposlenim"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Nadrejeni oddelek"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Odhodi"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Poročen"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr "Upravljanje talentov"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr "Instalacija modula hr_timesheet_sheet."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Mob:"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr "Delovno mesto"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Barvvni index"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"Povezano polje uporabnika na formi zaposlenega omogoča povezavo OpenERP "
"uporabnika (in njegovih pravic) z zaposlenim."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Srednje velika slika"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Identifikacijska št."
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Ženska"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Prisotnost"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Službeni telefon"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Kategorije otrok"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Opis dela"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Lokacija pisarne"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Sledilci"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Zaposleni"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Ostale informacije"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Majhna fotografija zaposlenega. Avtomatično je spremenjena v sliko 64x64px, "
"z upoštevanjem razmerja. Uporabite to polje kjerkoli je zahtevana majhna "
"fotografija."
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Datum rojstva"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr "Pričakovano število novo zaposlenih"
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr "Odpri meni Kadri"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Povzetek (število sporočil,..)"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
"To instalira modul account_analytic_analysis, ki bo instaliral tudi "
"upravljanje prodaje."
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Nadzorna plošča človeških virov"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Zaposlitev"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr "Trenutno število zaposlenih"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Člani"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Struktura zaposlenih"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr "Upravljanje stroškov zaposlenih"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr "Tel.:"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Razvezan"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Nadrejena kategorija"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Oddelki"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Kontakt zaposlenega"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "e.g. Part Time"
msgstr "n.pr. delni čas"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Potrdite za definiranje novega delovnega mesta.\n"
" </p><p>\n"
" Delovna mesta se uporabljajo za določanje del in njihovih "
"zahtev.\n"
" Lahko sledite številu zaposlenih po delovnem mestu in\n"
" in doseganju glede na planirano\n"
" za prihodnost.\n"
" </p><p>\n"
" K delovnemu mestu lahko pripnete anketo. Uporabljena bo v\n"
" procesu zaposlovanja za ocenitev prijavljenih za to delovno\n"
" mesto.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Moški"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr "Instalacija modula hr_evaluation."
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr "Ne moreš kreirati rekurzivne hierarhije zaposlenega."
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr "To instalira modul hr_attendance."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr "Mala slika"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Kategorija zaposlenega"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Ključne besede"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr "To instalira modul hr_contract."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Povezani uporabnik"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "ali"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr "Ustavi zaposlovanje"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr "Namesti funkcionalnost attendances (prisotnost)."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Bančni račun zaposlenega"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Struktua zaposlenih"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Podatki o stiku"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr "Povezani zaposleni"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr "Upravljanje dopustov, odsotnosti in premestitev"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Podrejeni oddelki"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Druga identifikacija"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Pogodba zaposlenega"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr "Pogodbe"
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "EMŠO"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Je sledilec"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr "Upravljanje procesa zaposlovanja"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiven"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr "Upravljanje kadrov"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr "Namestite obračun osebnih dohodkov za vašo državo."
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Številka bančnega računa"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Podjetja"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr "Na formi zaposlenega so različni podatki, npr. kontaktni podatki."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite, da dodate novega zaposlenega.\n"
" </p><p>\n"
" Samo s hitro preverbo forme zaposlenega v OpenERP lahko\n"
" enostavno najdete vse potrebne informacije za vsako osebo;\n"
" kontaktne podakte, delovno mesto, dosegljivost, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr "Nastavitve kadrov"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr "Državljanstvo in ostali podatki"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr "Napaka! Ne morete kreirati rekurzivnih oddelkov."
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Delovni naslov"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr "Javni podatki"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Zakonski stan"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr "Zadnja povezava"
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Slika"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za kreiranje oddelka.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP oddelki se uporabljajo za upravljanje dokumentov,\n"
" povezanih z zaposlenimi po oddelkih: stroški, prisotnost,\n"
" odsotnost in dopusti, zaposlitve, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr "Namesti modul hr_timesheet."
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr "Pričakovano število zaposlenih za to pozicijo po novi razporeditvi."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknite za določitev novega oddelka.\n"
" </p><p>\n"
" Vaša oddelčna struktura je namenjena uporavljanju vseh "
"dokumentov\n"
" povezanih z zaposlenimi po oddelkih: stroški in "
"prisotnosti,\n"
" odsotnosti in dopusti, zaposlitve, itd.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Osebni podatki"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Kraj"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Št. potnega lista"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Službeni mobilni tel."
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr "Zaposlovanje v teku"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
"Dovolite fakturiranje na osnovi prisotnosti (instalirana bo prodajna "
"aplikacija)"
#. module: hr
#: code:addons/hr/hr.py:221
#, python-format
msgid "Welcome to %s! Please help him/her take the first steps with OpenERP!"
msgstr "Dobrodošli v %s! Pomagajte mu/ji pri prvih korakih z OpenERP!"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Kategorije zaposlenih"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Domači naslov"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr "Upravljanje prisotnosti"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr "Plače"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Samski"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Ime delovnega mesta"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "v vlogi"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr "To namesti modul hr_payroll."
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr "Zabeleži pogodbo za zaposlenega"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "oddelek"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Državljanstvo"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr "Dodatne možnosti"
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr "Podrejena hierarhija"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Vir"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Zaposleni"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Številka socialnega zavarovanja"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Ime oddelka"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr "Poročila"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr "Upravljanje osebnih dohodkov"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr "Nastavitev kadrovske evidence"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr "Ni zaposlitev"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Številka zdravstvenega zavarovanja"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Kreiranje uporabnika OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr "Skupaj plan zaposlenih"
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
"Privzeto se status 'Zasedeno' spremeni v 'V zaposlovanju', če se izvaja "
"proces zaposlovanja za to delovno mesto."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Delovno mesto"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Nadzorna plošča Kadri je prazna.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Da dodate prvo poročilo v to nadzorno ploščo, pojdite v\n"
" poljuben meni, spremenite pogled v listo ali graf in "
"kliknite <i>'Dodaj \n"
" v nadzorno ploščo'</i> v dodatnih filtrih.\n"
" </p><p>\n"
" Podatke lahko filtrirate in grupirate, preden dodate "
"poročilo\n"
" v nadzorno ploščo.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Mentor"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Ime delovnega mesta mora biti enovito za podjetje!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr "Instalacija modula hr_expense."
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Upravitelj"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Vdovec"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Podrejeni"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"