odoo/addons/membership/i18n/mk.po

814 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr "фактурирај на соработник"
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr "Процес на зачленување"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "Член со плаќање"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr "# Платено"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr "Заработен износ"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr "Анализи на членство"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr "Постави соработник на партнер."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr "Фактурата да се плати."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,free_member:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr "Слободен член"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr "Краен датум на членство"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr "Датум на завршување на членство"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Membership End Date"
msgstr "Крајна дата на членство"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавач"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr "Чекам да се фактурира"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Добавувачи"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr "Не е член"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Taxes"
msgstr "Даноци"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr "Сите членови"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "This note will be displayed on quotations..."
msgstr "Оваа белешка ќе се прикаже на понудите..."
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr "Производ на член"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr "Сребрено членство"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr "Членот е поврзан."
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr "Очекуван износ"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr "Поврзан партнер"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Партнери на добавувач"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr "# Фактурирано"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr "Анализи на членови"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr "Датум на завршување на членство"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:414
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "Партнерот нема адреса за да се направи фактура."
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr "Фактура за плаќање"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr "Партнери на клиент"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr "Од"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr "Креирај"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr "Линија на член"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0
msgid "Start membership date"
msgstr "Датум на почеток на членство"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel Membership Date"
msgstr "Откажи датум на членство"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr "Платен член"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr "# Чекање"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr "Членови"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr "Фактурирано/Платено/Слободно-"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr "Отвори фактура."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr "Златно членство"
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr ""
"Член со кој сакате да го поврзете членството. Ќе се смета состојбата на "
"членството на здружениот член."
#. module: membership
#: view:product.product:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr "Производ на членство"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr "Дефинирај производ за членство."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr ""
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
#: help:res.partner,membership_stop:0
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "Датум до кој членството останува активно."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr "Производи на членство"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership Status"
msgstr "Моментален статус на членство"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Add a description..."
msgstr "Додади опис..."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr "Датум на здружување"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr "Постави здружение"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr " Состојба на членство"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr "Членства"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr "Фактурата за членство е платена."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ставка од фактура"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:411
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr "Партнерот е бесплатен член."
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Buy Membership"
msgstr "Купи членство"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate Member"
msgstr "Здружен член"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0
#: help:res.partner,membership_start:0
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "Датум од кој членството станува активно"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Поврзан партнер"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr "Фактура за членство"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr "Дефинирај производ на чледство."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноза"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr "Член"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr "Датум од"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr "Поврзан партнер"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0
msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr "Датум на кој членот се приклучи на членството"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership Status"
msgstr "Статуси на членство"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Клиенти"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr "Производи на членство"
#. module: membership
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
"Грешка ! Крајниот датум не може да биде поставен пред претходниот датум."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr "Означете доколку производот е погоден за членство."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.invoice,product_id:0
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,membership:0
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr "Членство"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr "Член на чекање"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr "Поврзан партнер"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Почетен датум"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A partner who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
"Ја покажува состојбата на членството.\n"
" -Не е член: Партнер кој не аплицирал за членство.\n"
" -Откажан член: Член кој го откажал своето членство.\n"
" -Стар член: Член чиј датум на членство е истечен.\n"
" -Член на чекање: Член кој аплицирал за членство и чија "
"фактура ќе биде креирана\n"
" -Фактуриран член: Член чија фактура е креирана.\n"
" -Платен член: Член кој ја платил членарината."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners"
msgstr "Партнери на членство"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,member_price:0
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr "Надоместок за членство"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr "Цената нагодена од партнерот"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr "Основно членство"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr "Ништо/Откажано/Старо/Се чека"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr "Стар член"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr "До"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr "Моментална состојба на членство"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,state:0
msgid ""
"It indicates the membership status.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"Ја покажува состојбата на членството.\n"
" -Не е член: Партнер кој не аплицирал за членство.\n"
" -Откажан член: Член кој го откажал своето членство.\n"
" -Стар член: Член чиј датум на членство е истечен.\n"
" -Член на чекање: Член кој аплицирал за членство и чија "
"фактура ќе биде креирана\n"
" -Фактуриран член: Член чија фактура е креирана.\n"
" -Платен член: Член кој ја платил членарината."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr "Нацрт фактурата е отворена."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
msgstr "Сите кои не се членови"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr "Нацрт фактура за членство"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr "Цена на член"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Duration"
msgstr "Времетраење на членство"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Производ"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date"
msgstr "Почетен датум на членство"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr "Означете доколку сакате да дадетебесплатно членство."
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership Amount"
msgstr "Износ за членство"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Краен датум"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr "Фактуриран член"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership"
msgstr "Почетен датум на членство"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr "Датум на кој членството е откажано"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr "Откажи датум"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr "Член на чекање"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
#: view:membership.invoice:0
msgid "Invoice Membership"
msgstr "Фактурирај членство"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
msgid "Amount for the membership"
msgstr "Износ за членство"
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни поврзани членови."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr "Откажан член"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,year:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting"
msgstr "Сметководство"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Revenue Done"
msgstr ""