odoo/addons/membership/i18n/mk.po

814 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Panov <server986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "invoice to associate"
msgstr "фактурирај на соработник"
#. module: membership
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
msgid "Membership Process"
msgstr "Процес на зачленување"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "Член со плаќање"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr "# Платено"
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr "Заработен износ"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr "Анализи на членство"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set an associate member of partner."
msgstr "Постави соработник на партнер."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice is be paid."
msgstr "Фактурата да се плати."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,free_member:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr "Слободен член"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Ending Date Of Membership"
msgstr "Краен датум на членство"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr "Датум на завршување на членство"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_to:0
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Membership End Date"
msgstr "Крајна дата на членство"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавач"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Waiting to invoice"
msgstr "Чекам да се фактурира"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Добавувачи"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr "Не е член"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Taxes"
msgstr "Даноци"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All Members"
msgstr "Сите членови"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "This note will be displayed on quotations..."
msgstr "Оваа белешка ќе се прикаже на понудите..."
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:410
#: code:addons/membership/membership.py:413
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Product to member"
msgstr "Производ на член"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr "Сребрено членство"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Member is associated."
msgstr "Членот е поврзан."
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr "Очекуван износ"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Associated partner."
msgstr "Поврзан партнер"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Партнери на добавувач"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr "# Фактурирано"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr "Анализи на членови"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "End Membership Date"
msgstr "Датум на завршување на членство"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:414
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "Партнерот нема адреса за да се направи фактура."
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
msgid "Invoice to paid"
msgstr "Фактура за плаќање"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Partners"
msgstr "Партнери на клиент"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr "Од"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
msgid "Create"
msgstr "Креирај"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr "Линија на член"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_from:0
msgid "Start membership date"
msgstr "Датум на почеток на членство"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel Membership Date"
msgstr "Откажи датум на членство"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
msgid "Paid member"
msgstr "Платен член"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr "# Чекање"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: view:res.partner:0
msgid "Members"
msgstr "Членови"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr "Фактурирано/Платено/Слободно-"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Open invoice."
msgstr "Отвори фактура."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Golden Membership"
msgstr "Златно членство"
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr ""
"Член со кој сакате да го поврзете членството. Ќе се смета состојбата на "
"членството на здружениот член."
#. module: membership
#: view:product.product:0
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr "Производ на членство"
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
msgid "Define product for membership."
msgstr "Дефинирај производ за членство."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
msgid "Invoiced member may be Associated member."
msgstr ""
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_to:0
#: help:res.partner,membership_stop:0
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "Датум до кој членството останува активно."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership products"
msgstr "Производи на членство"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership Status"
msgstr "Моментален статус на членство"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Add a description..."
msgstr "Додади опис..."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr "Датум на здружување"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
msgid "Set association"
msgstr "Постави здружение"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid " Membership State"
msgstr " Состојба на членство"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Memberships"
msgstr "Членства"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
msgid "Membership invoice paid."
msgstr "Фактурата за членство е платена."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ставка од фактура"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Group by..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:411
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr "Партнерот е бесплатен член."
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Buy Membership"
msgstr "Купи членство"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate Member"
msgstr "Здружен член"
#. module: membership
#: help:product.product,membership_date_from:0
#: help:res.partner,membership_start:0
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "Датум од кој членството станува активно"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Поврзан партнер"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:0
msgid "Membership Invoice"
msgstr "Фактура за членство"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Define membership product."
msgstr "Дефинирај производ на чледство."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноза"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr "Член"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Date From"
msgstr "Датум од"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
msgid "Associated member"
msgstr "Поврзан партнер"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0
msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr "Датум на кој членот се приклучи на членството"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership Status"
msgstr "Статуси на членство"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Customers"
msgstr "Клиенти"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.product:0
msgid "Membership Products"
msgstr "Производи на членство"
#. module: membership
#: sql_constraint:product.product:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
"Грешка ! Крајниот датум не може да биде поставен пред претходниот датум."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#. module: membership
#: help:product.product,membership:0
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr "Означете доколку производот е погоден за членство."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.invoice,product_id:0
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,membership:0
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr "Членство"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr "Член на чекање"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
msgid "Association Partner"
msgstr "Поврзан партнер"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_from:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Почетен датум"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
" -Non Member: A partner who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr ""
"Ја покажува состојбата на членството.\n"
" -Не е член: Партнер кој не аплицирал за членство.\n"
" -Откажан член: Член кој го откажал своето членство.\n"
" -Стар член: Член чиј датум на членство е истечен.\n"
" -Член на чекање: Член кој аплицирал за членство и чија "
"фактура ќе биде креирана\n"
" -Фактуриран член: Член чија фактура е креирана.\n"
" -Платен член: Член кој ја платил членарината."
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Membership Partners"
msgstr "Партнери на членство"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,member_price:0
#: view:product.product:0
msgid "Membership Fee"
msgstr "Надоместок за членство"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr "Цената нагодена од партнерот"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr "Основно членство"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr "Ништо/Откажано/Старо/Се чека"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr "Стар член"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr "До"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr "Моментална состојба на членство"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,state:0
msgid ""
"It indicates the membership status.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any "
"membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
"membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has "
"expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
"created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
"amount."
msgstr ""
"Ја покажува состојбата на членството.\n"
" -Не е член: Партнер кој не аплицирал за членство.\n"
" -Откажан член: Член кој го откажал своето членство.\n"
" -Стар член: Член чиј датум на членство е истечен.\n"
" -Член на чекање: Член кој аплицирал за членство и чија "
"фактура ќе биде креирана\n"
" -Фактуриран член: Член чија фактура е креирана.\n"
" -Платен член: Член кој ја платил членарината."
#. module: membership
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
msgid "Draft invoice is now open."
msgstr "Нацрт фактурата е отворена."
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "All non Members"
msgstr "Сите кои не се членови"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Draft invoice for membership."
msgstr "Нацрт фактура за членство"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr "Цена на член"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Membership Duration"
msgstr "Времетраење на членство"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Производ"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: membership
#: field:product.product,membership_date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date"
msgstr "Почетен датум на членство"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr "Означете доколку сакате да дадетебесплатно членство."
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership Amount"
msgstr "Износ за членство"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Краен датум"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
msgid "Invoiced member"
msgstr "Фактуриран член"
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Starting Date Of Membership"
msgstr "Почетен датум на членство"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr "Датум на кој членството е откажано"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr "Откажи датум"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
msgid "Waiting member"
msgstr "Член на чекање"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
#: view:membership.invoice:0
msgid "Invoice Membership"
msgstr "Фактурирај членство"
#. module: membership
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
msgid "Membership product"
msgstr ""
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
msgid "Amount for the membership"
msgstr "Износ за членство"
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни поврзани членови."
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr "Откажан член"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,year:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: membership
#: view:product.product:0
msgid "Accounting"
msgstr "Сметководство"
#. module: membership
#: view:report.membership:0
msgid "Revenue Done"
msgstr ""