820 lines
22 KiB
Plaintext
820 lines
22 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:20+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||
msgid "invoice to associate"
|
||
msgstr "fatura a associar"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
|
||
msgid "Membership Process"
|
||
msgstr "Processo de Adesão"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Paid Member"
|
||
msgstr "Membro Pagante"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
|
||
msgstr "Isto irá exibir colunas aguardando, faturados e total pendente."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupar Por..."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,num_paid:0
|
||
msgid "# Paid"
|
||
msgstr "# Pago"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,tot_earned:0
|
||
msgid "Earned Amount"
|
||
msgstr "Valor Agregado"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
|
||
msgid "Membership Analysis"
|
||
msgstr "Análises de Composição"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Março"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
|
||
msgid "Set an associate member of partner."
|
||
msgstr "Defina um membro associado do parceiro."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||
msgid "Invoice is be paid."
|
||
msgstr "Fatura a ser paga"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,company_id:0
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: field:res.partner,free_member:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Free Member"
|
||
msgstr "Membro Gratuito"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Ending Date Of Membership"
|
||
msgstr "Data Final de Composição"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:report.membership,date_to:0
|
||
msgid "End membership date"
|
||
msgstr "Data de término da Associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:product.product,membership_date_to:0
|
||
#: field:res.partner,membership_stop:0
|
||
msgid "Membership End Date"
|
||
msgstr "Data Final da Associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,user_id:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Vendedor"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||
msgid "Waiting to invoice"
|
||
msgstr "Esperando para faturar"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
|
||
msgstr "Isto irá exibir colunas pago, antigo e total recebido"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Fornecedores"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Non Member"
|
||
msgstr "Não Membros"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Impostos"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "All Members"
|
||
msgstr "Todos Membros"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "This note will be displayed on quotations..."
|
||
msgstr "Esta nota será exibida nas cotações..."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: code:addons/membership/membership.py:410
|
||
#: code:addons/membership/membership.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
|
||
msgid "Product to member"
|
||
msgstr "Produto para membro"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
|
||
msgid "Silver Membership"
|
||
msgstr "Grupo de Membros Prata"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
|
||
msgid "Member is associated."
|
||
msgstr "Membro está associado."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,tot_pending:0
|
||
msgid "Pending Amount"
|
||
msgstr "Valor Pendente"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
|
||
msgid "Associated partner."
|
||
msgstr "Parceiro associado."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Supplier Partners"
|
||
msgstr "Parceiros do fornecedor"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,num_invoiced:0
|
||
msgid "# Invoiced"
|
||
msgstr "# Faturado"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
|
||
msgid "Members Analysis"
|
||
msgstr "Análise dos Membros"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "End Membership Date"
|
||
msgstr "Finalizar Data do Grupo"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: code:addons/membership/membership.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
|
||
msgstr "Parceiro não possui um endereço para realizar a fatura."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
|
||
#: field:membership.membership_line,partner:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Parceiro"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||
msgid "Invoice to paid"
|
||
msgstr "Fatura a pagar"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Customer Partners"
|
||
msgstr "Parceiros do Cliente"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,date_from:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: constraint:membership.membership_line:0
|
||
msgid "Error, this membership product is out of date"
|
||
msgstr "Erro, este produto de adesão está desatualizado"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Criar"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
|
||
msgid "Member line"
|
||
msgstr "Linha de Membro"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:report.membership,date_from:0
|
||
msgid "Start membership date"
|
||
msgstr "Data de início da associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:res.partner,membership_cancel:0
|
||
msgid "Cancel Membership Date"
|
||
msgstr "Data de Cancelamento da Associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
|
||
msgid "Paid member"
|
||
msgstr "Membro Pago"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,num_waiting:0
|
||
msgid "# Waiting"
|
||
msgstr "# Aguardando"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membros"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Invoiced/Paid/Free"
|
||
msgstr "Faturado/Pago/Livre"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
|
||
msgid "Open invoice."
|
||
msgstr "Abrir Fatura."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julho"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
|
||
msgid "Golden Membership"
|
||
msgstr "Membro Golden"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:res.partner,associate_member:0
|
||
msgid ""
|
||
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
|
||
"the membership state of the associated member."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um membro com que você queira associar seu grupo. Isso vai considerar o "
|
||
"estado do grupo do membro associado."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,membership_id:0
|
||
msgid "Membership Product"
|
||
msgstr "Produtos do Grupo de Membros"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
|
||
msgid "Define product for membership."
|
||
msgstr "Definir produto para grupo de membros."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||
msgid "Invoiced member may be Associated member."
|
||
msgstr "Membro faturado pode ser um membro associado."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:product.product,membership_date_to:0
|
||
#: help:res.partner,membership_stop:0
|
||
msgid "Date until which membership remains active."
|
||
msgstr "Data de até quando o grupo de membros permanece ativo."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Membership products"
|
||
msgstr "Produtos de adesão"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Current Membership Status"
|
||
msgstr "Situação Atual da Associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Add a description..."
|
||
msgstr "Adicionar uma descrição ..."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,date:0
|
||
msgid "Join Date"
|
||
msgstr "Data de Entrada"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
|
||
msgid "Set association"
|
||
msgstr "Definir associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid " Membership State"
|
||
msgstr " Estado do grupo de membros"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Memberships"
|
||
msgstr "Grupo de Membros"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
|
||
msgid "Membership invoice paid."
|
||
msgstr "Fatura do grupo paga."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Setembro"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Dezembro"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Linha de Fatura"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mês"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Group by..."
|
||
msgstr "Agrupar por..."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: code:addons/membership/membership.py:411
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner is a free Member."
|
||
msgstr "O Parceiro é um membro gratuíto"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Buy Membership"
|
||
msgstr "Comprar Associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,associate_member_id:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,associate_member:0
|
||
msgid "Associate Member"
|
||
msgstr "Associar Membro"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:product.product,membership_date_from:0
|
||
#: help:res.partner,membership_start:0
|
||
msgid "Date from which membership becomes active."
|
||
msgstr "Data que o grupo de membros se tornou ativo."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
msgid "Associated Partner"
|
||
msgstr "Parceiro Associado"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
|
||
#: view:membership.invoice:0
|
||
msgid "Membership Invoice"
|
||
msgstr "Fatura do grupo de membros"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
|
||
msgid "Define membership product."
|
||
msgstr "Defina o produto de adesão."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contatos"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
msgid "Forecast"
|
||
msgstr "Previsão"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,partner_id:0
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Membro"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Date From"
|
||
msgstr "Data de"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
|
||
msgid "Associated member"
|
||
msgstr "Membro associado"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:membership.membership_line,date:0
|
||
msgid "Date on which member has joined the membership"
|
||
msgstr "Data na qual o membro entrou para a associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,state:0
|
||
msgid "Membership Status"
|
||
msgstr "Situação da Associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clientes"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:membership.invoice:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Membership Products"
|
||
msgstr "Produtos de Adesão"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: sql_constraint:product.product:0
|
||
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
|
||
msgstr "Erro! A Data de Término não pode começar antes da Data de Início."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junho"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:product.product,membership:0
|
||
msgid "Check if the product is eligible for membership."
|
||
msgstr "Verifique se o produto está disponível para associação."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Invoiced Member"
|
||
msgstr "Membro Faturado"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.invoice,product_id:0
|
||
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.product,membership:0
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,member_lines:0
|
||
msgid "Membership"
|
||
msgstr "Associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Waiting Member"
|
||
msgstr "Membro em Espera"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
|
||
msgid "Association Partner"
|
||
msgstr "Associação Parceiro"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,date_from:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Data de Início"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembro"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Outubro"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates the membership state.\n"
|
||
" -Non Member: A partner who has not applied for any "
|
||
"membership.\n"
|
||
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
||
"membership.\n"
|
||
" -Old Member: A member whose membership date has "
|
||
"expired.\n"
|
||
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
||
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
||
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
||
"created.\n"
|
||
" -Paying member: A member who has paid the membership fee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele indica o estado de filiação.\n"
|
||
" -Não Sócio: Um parceiro que não tiver aplicado para "
|
||
"qualquer sociedade.\n"
|
||
" -Membro-Cancelado: Um membro que cancelou sua "
|
||
"participação.\n"
|
||
" -Membro-Antigo: Um membro cuja data filiação expirou.\n"
|
||
" -Membro-Aguardando: Um membro que solicitou a adesão e "
|
||
"cuja fatura vai ser criada.\n"
|
||
" -Membro-Faturado: Um membro cuja fatura foi criado.\n"
|
||
" -Membro-Pagante: Um membro que tenha pago a taxa de "
|
||
"adesão."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Janeiro"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Membership Partners"
|
||
msgstr "Parceiros Membros"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,member_price:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Membership Fee"
|
||
msgstr "Taxa de Associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:res.partner,membership_amount:0
|
||
msgid "The price negotiated by the partner"
|
||
msgstr "O preço negociado pelo Parceiro"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
|
||
msgid "Basic Membership"
|
||
msgstr "Associação Básica"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
|
||
msgstr "Nenhum/Cancelado/Antigo/Aguardando"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Old Member"
|
||
msgstr "Membro Antigo"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,date_to:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Para"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,membership_state:0
|
||
msgid "Current Membership State"
|
||
msgstr "Estado atual da Associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:membership.membership_line,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"It indicates the membership status.\n"
|
||
" -Non Member: A member who has not applied for any "
|
||
"membership.\n"
|
||
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his "
|
||
"membership.\n"
|
||
" -Old Member: A member whose membership date has "
|
||
"expired.\n"
|
||
" -Waiting Member: A member who has applied for the "
|
||
"membership and whose invoice is going to be created.\n"
|
||
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been "
|
||
"created.\n"
|
||
" -Paid Member: A member who has paid the membership "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ele indica o estado de filiação.\n"
|
||
" -Não Sócio: Um parceiro que não tiver aplicado para "
|
||
"qualquer sociedade.\n"
|
||
" -Membro-Cancelado: Um membro que cancelou sua "
|
||
"participação.\n"
|
||
" -Membro-Antigo: Um membro cuja data filiação expirou.\n"
|
||
" -Membro-Aguardando: Um membro que solicitou a adesão e "
|
||
"cuja fatura vai ser criada.\n"
|
||
" -Membro-Faturado: Um membro cuja fatura foi criado.\n"
|
||
" -Membro-Pagante: Um membro que tenha pago a taxa de "
|
||
"adesão."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||
msgid "Draft invoice is now open."
|
||
msgstr "A Fatura provisória agora está aberta."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Inativo"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
|
||
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Fatura"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:membership.invoice:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "All non Members"
|
||
msgstr "Todos não Membros"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
|
||
msgid "Account Invoice line"
|
||
msgstr "Linha da conta na fatura"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
|
||
msgid "Draft invoice for membership."
|
||
msgstr "Fatura provisória para adesão."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.invoice,member_price:0
|
||
msgid "Member Price"
|
||
msgstr "Preço para membro"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Membership Duration"
|
||
msgstr "Duração da Associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.model,name:membership.model_product_product
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produto"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maio"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:product.product,membership_date_from:0
|
||
#: field:res.partner,membership_start:0
|
||
msgid "Membership Start Date"
|
||
msgstr "Data de Início da Associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:res.partner,free_member:0
|
||
msgid "Select if you want to give free membership."
|
||
msgstr "Escolha se você deseja oferecer associações gratuítas."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:res.partner,membership_amount:0
|
||
msgid "Membership Amount"
|
||
msgstr "Valor da Associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:report.membership,date_to:0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Data final"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Fevereiro"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
|
||
msgid "Invoiced member"
|
||
msgstr "Membro faturado"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:report.membership,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Starting Date Of Membership"
|
||
msgstr "Data inicial da Associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:res.partner,membership_cancel:0
|
||
msgid "Date on which membership has been cancelled"
|
||
msgstr "Data de cancelamento da associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
|
||
msgid "Cancel date"
|
||
msgstr "Data de cancelamento"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
|
||
msgid "Waiting member"
|
||
msgstr "Membro em espera"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
|
||
#: view:membership.invoice:0
|
||
msgid "Invoice Membership"
|
||
msgstr "Fatura da Associação"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
|
||
msgid "Membership product"
|
||
msgstr "Produto de adesão"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: help:membership.membership_line,member_price:0
|
||
msgid "Amount for the membership"
|
||
msgstr "Quantia para a Associação."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: constraint:res.partner:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||
#: selection:report.membership,membership_state:0
|
||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||
msgid "Cancelled Member"
|
||
msgstr "Membro cancelado"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
#: field:report.membership,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Accounting"
|
||
msgstr "Contabilidade"
|
||
|
||
#. module: membership
|
||
#: view:report.membership:0
|
||
msgid "Revenue Done"
|
||
msgstr "Receita Concluída"
|