odoo/addons/mrp/i18n/pt_BR.po

2647 lines
77 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:47+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid ""
"Allows to manage all product repairs.\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer.\n"
" This installs the module mrp_repair."
msgstr ""
"Permite gerenciar todos os reparos dos produtos.\n"
"                     * Adicionar / remover produtos na reparação\n"
"                     * Impacto no estoques\n"
"                     * Faturamento (produtos e / ou serviços)\n"
"                     * Conceito de Garantia\n"
"                     * Relatório de cotação de reparos\n"
"                     * Notas para o técnico e para o cliente final.\n"
"                 Isso instala o módulo mrp_repair."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Núm. de ciclos"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "Local onde o sistema irá buscar componentes."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr "Utilização dos Centros de Trabalho"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "Rotear Centros de Trabalho"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr "Número de ciclos"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"A 'Regra mínima de estoque' permite ao sistema criar ordens de compra "
"automaticamente tão logo o estoque mínimo seja alcançado."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr "Custo por Hora"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Produtos Sucata"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Mrp Workcenter"
msgstr "Mrp Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Roteamentos"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Procura Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
msgstr "Para Produtos Estocáveis e Consumíveis"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_unread:0
#: help:mrp.production,message_unread:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
"Número de Interações neste Centro de Trabalho para se fazer uma operação de "
"Roteamento específica."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "False"
msgstr "Falso"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "Produtos Acabados"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "Ordens de Fabricação que estão atualmente em produção."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_summary:0
#: help:mrp.production,message_summary:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
msgstr "Para Comprar"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
msgstr ""
"O sistema automaticamente lança uma RPC (Requisição de Cotação) para o "
"Fornecedor preferido."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr "Produtos para Terminar"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr "Conjunto / Pacote"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Custo por hora"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"Caso o método de fornecimento do produto seja Produzir, o sistema irá criar "
"uma nova ordem de produção."
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Qtd do Produto"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr "Para Material Comprado"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
msgid "Order Planning"
msgstr "Planejamento da Ordem"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid "Allow detailed planning of work order"
msgstr "Permite planejamento detalhado do centro de trabalho"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:633
#, python-format
msgid "Cannot cancel manufacturing order!"
msgstr "Não é possível cancelar a ordem de fabricação!"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "Conta do Ciclo"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr "Custo do trabalho"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr "Aquisição dos Serviços"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "Informação de capacidade"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr "Centros de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a routing.\n"
" </p><p>\n"
" Routings allow you to create and manage the manufacturing\n"
" operations that should be followed within your work centers "
"in\n"
" order to produce a product. They are attached to bills of\n"
" materials that will define the required raw materials.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um roteiro.\n"
" </p><p>\n"
" Roteiros permitem criar e gerenciar a as operações de "
"fabricação\n"
"              que devem ser seguidas dentro de seus centros de trabalho\n"
"              a fim de produzir um produto. Eles estão ligados a listas de\n"
"              materiais que irão definir as matérias-primas necessárias.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr "Produtos Produzidos"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Localização do Destino"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Master Data"
msgstr "Dados Principais"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid "Produce several products from one manufacturing order"
msgstr "Produzir vários produtos a partir de uma ordem de fabricação"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid ""
"The selection of the right Bill of Material to use will depend on the "
"properties specified on the sales order and the Bill of Material."
msgstr ""
"A escolha da lista de materiais correta a se utilizar depende das "
"propriedades especificadas no pedido de vendas e da Lista de Materiais."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid ""
"When processing a sales order for this product, the delivery order\n"
" will contain the raw materials, instead of "
"the finished product."
msgstr ""
"Ao processar um pedido de venda para este produto, a ordem de entrega\n"
"                                 irá conter as matérias-primas, em vez de o "
"produto acabado."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr "Ref Parceiro"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Total em horas"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Materiais Agendados"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Conjuntos / Fantasma"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr "Referente a uma posição em um plano externo."
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_routings
msgid "Manage Routings"
msgstr "Gerenciar Roteiros"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr "Produto Produzir"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr ""
"Erro! Você nao pode criar uma lista de materiais (BoM) recursivamente"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "Carga do Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr "Aquisição de Produtos Estocáveis"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a manufacturing order. \n"
" </p><p>\n"
" A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n"
" consume raw materials and produce finished products.\n"
" </p><p>\n"
" Manufacturing orders are usually proposed automatically "
"based\n"
" on customer requirements or automated rules like the "
"minimum\n"
" stock rule.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma ordem de produção. \n"
" </p><p>\n"
" Uma ordem de produção, com base em uma lista de materiais, "
"irá\n"
"                 consumir matérias-primas e produzir produtos acabados.\n"
" </p><p>\n"
"Ordens de produção são geralmente propostas automaticamente com base\n"
"                 nas necessidades dos clientes ou regras automatizadas como "
"a regra \n"
"                 de estoque mínimo.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: report:bom.structure:0
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.product_price,number:0
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
msgid ""
"Fill this product to easily track your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Preencha este produto para controlar facilmente os custos de produção na "
"contabilidade analítica."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "Produto Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "Confirmar Produção"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
"O sistema cria uma ordem (produção ou compra) dependendo da quantidade "
"vendida e dos parâmetros dos produtos."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
msgid ""
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
"Isso é usado em caso de um serviço sem qualquer impacto no sistema, uma "
"sessão de treinamento, por exemplo."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
msgstr "Quantidade do produto"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
"Esta é a Lista de Separação Interna que traz o produto acabado para o plano "
"de produção"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Tempo Trabalhado"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
msgid ""
"When the production order is created the status is set to 'Draft'.\n"
" If the order is confirmed the status is set to 'Waiting "
"Goods'.\n"
" If any exceptions are there, the status is set to 'Picking "
"Exception'.\n"
" If the stock is available then the status is set to 'Ready "
"to Produce'.\n"
" When the production gets started then the status is set to "
"'In Production'.\n"
" When the production is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
"Quando a ordem de produção é criada a situação é definida como "
"'Provisória'.\n"
"                 Se o pedido for confirmado a situação é definida como "
"'Aguardando Mercadorias'.\n"
"                 Se as exceções existem, a situação é definida como 'Exceção "
"na Separação'.\n"
"                 Se o estoque estiver disponível, a situação é definida como "
"'Pronto para Produzir'.\n"
"                 Quando a produção é iniciada, a situação é definida como "
"\"Em Produção\".\n"
"                 Quando a produção é finalizada, a situação é definida como "
"'Concluída'."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr "Variação Semanal do Valor do Estoque"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new property.\n"
" </p><p>\n"
" The Properties in OpenERP are used to select the right bill "
"of\n"
" materials for manufacturing a product when you have "
"different\n"
" ways of building the same product. You can assign several\n"
" properties to each bill of materials. When a salesperson\n"
" creates a sales order, they can relate it to several "
"properties\n"
" and OpenERP will automatically select the BoM to use "
"according\n"
" the needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma nova propriedade.\n"
" </p><p>\n"
" As propriedades no OpenERP são usadas para selecionar a "
"lista de materiais\n"
" correta para a fabricação de um produto, quando você tem "
"diferentes\n"
"                 maneiras de construir o mesmo produto. Você pode atribuir "
"várias\n"
"                 propriedades para cada lista de materiais. Quando um "
"vendedor\n"
"                 cria um pedido de venda, eles podem relacioná-la com várias "
"propriedades\n"
"                 e o OpenERP seleciona automaticamente o BOM para usar de "
"acordo\n"
"                 as necessidades.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,date_planned:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data programada"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:129
#, python-format
msgid "Manufacturing Order <em>%s</em> created."
msgstr "Ordem de Produção <em>%s</em> criada."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Mantenha vazio se você produzir no local onde os produtos acabados são "
"necessários. Defina um local se você produz em um local fixo. Isto pode ser "
"um local de parceiro se você tem operações de subcontratação."
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr "Variação do Valor do Estoque"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Estrutura da Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr "Tipo do produto é um serviço"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr "Especifique o custo de um Centro de Trabalho por ciclo."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
msgstr "Decomposição de Produção"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "For Services."
msgstr "Para Serviços"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
msgstr "Pedido de Cotação"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.config.settings:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
msgstr ""
"A Lista de Materiais está relacionada com um roteiro, ex. a sucessão de "
"Centros de Trabalho."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr "Produtos a Produzir"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "Local de Produção"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
msgstr "Forçar reserva"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "Valor do Estoque"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Estrututa da Lista de Materiais (BoM) do Produto"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
msgstr "Procurar Produção"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
"Dá a ordem de sequencia quando mostrar a lista das rotas dos Centros de "
"Trabalho"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr "Hierarquia da LdM"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
msgstr "Para Produzir"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid ""
"This module allows an intermediate picking process to provide raw materials "
"to production orders.\n"
" For example to manage production made by your suppliers (sub-"
"contracting).\n"
" To achieve this, set the assembled product which is sub-"
"contracted to \"No Auto-Picking\"\n"
" and put the location of the supplier in the routing of the "
"assembly operation.\n"
" This installs the module stock_no_autopicking."
msgstr ""
"Este módulo permite um processo de separação intermediário para fornecer "
"matérias-primas para ordens de produção.\n"
"                 Por exemplo, para gerenciar a produção feita por seus "
"fornecedores (sub-contratação).\n"
"                 Para isso, defina o produto montado, que é sub-contratado "
"para \"Não Auto-Separação\"\n"
"                 e coloque a localização do fornecedor no encaminhamento da "
"operação de montagem.\n"
"                 Isso instala o módulo stock_no_autopicking."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Problema na Separação"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Linhas da LdM"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Tempo antes de produzir"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você esconda o "
"roteamento sem removê-lo."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material Routing"
msgstr "Roteamento do Material"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines2:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "Produtos Consumidos"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "Carga do centro de trabalho"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:55
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "Nenhuma LdM definida para este produto!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
msgstr "Componentes da Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimentação do Estoque"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Planejamento"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"A lista de operações (lista de centros de trabalho) para produzir o produto "
"acabado. O roteamento é usado principalmente para calcular os custos do "
"centro de trabalho durante as operações de cargas e planejar futuras cargas "
"sobre os centros de trabalho baseado na planificação da produção."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Tempo em horas para fazer um ciclo."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a component to a bill of material.\n"
" </p><p>\n"
" Bills of materials components are components and by-"
"products\n"
" used to create master bills of materials. Use this menu to\n"
" search in which BoM a specific component is used.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar componentes em uma lista de "
"materiais.\n"
" </p><p>\n"
" Componentes da lisa de materiais são usados por produtos\n"
" para criar listas de materiais mestres. Use este menu para\n"
" procurar em que LdM um componente específico é usado.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
"Produtos de linha da Lista de Materiais LdM não devem ser os mesmo que "
"produtos LdM"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "In Production"
msgstr "Em Produção"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr "Lista de Materiais Principal"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid ""
"This allows you to define the following for a product:\n"
" * Manufacturer\n"
" * Manufacturer Product Name\n"
" * Manufacturer Product Code\n"
" * Product Attributes.\n"
" This installs the module product_manufacturer."
msgstr ""
"Isso permite que você defina o seguinte para um produto:\n"
"                     * Fabricante\n"
"                     * Nome do Produto do Fabricante\n"
"                     * Código do Produto do Fabricante\n"
"                     * Atributos do produto.\n"
"                 Isso instala o módulo product_manufacturer."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a work center.\n"
" </p><p>\n"
" Work Centers allow you to create and manage manufacturing\n"
" units. They consist of workers and/or machines, which are\n"
" considered as units for task assignation as well as "
"capacity\n"
" and planning forecast.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar um centro de trabalho.\n"
" </p><p>\n"
" Centros de trabalho permitem que você crie e gerencie "
"unidades de fabricação.\n"
"                 Eles consistem de trabalhadores e / ou máquinas, que são "
"considerados como\n"
" unidades de atribuição de tarefas, bem como previsão de "
"capacidade e planejamento.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
msgstr "Vinculado ao método de fornecimento \"Regra de Estoque Mínimo\"."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "Por mês"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for the "
"inventory control"
msgstr ""
"Unidade de Medida (UdM) é a unidade de medida para o controle de estoque"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr "Nome do Produto"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr ""
"Um fator de 0.9 significa uma perda de 10% dentro do processo de produção."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Atenção!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "Data de Impressão"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr "RC"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr "Regra de Aquisição"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid ""
"Fill this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Preencha apenas se você deseja lançamentos analíticas automáticos nas ordens "
"de produção."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Mark as Started"
msgstr "Marcar como Iniciado"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr "Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
"Dependendo do método escolhido para \"Fornecimento\" do serviço, a ordem de "
"aquisição cria uma RdC para um pedido de subcontratação ou espera até que o "
"serviço seja feito (= a entrega dos produtos)."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr "As ordens de produção estao esperando pelas matérias primas"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
#, python-format
msgid ""
"The Product Unit of Measure you chose has a different category than in the "
"product form."
msgstr ""
"A Unidade de Medida do Produto que você escolheu tem uma categoria diferente "
"do que no formulário do produto."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
#: view:mrp.config.settings:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: field:procurement.order,production_id:0
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Ordem de Produção"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr "Aquisição de Matéria Prima"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_byproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Todas as quantidades de produto tem de ser maior do que 0.\n"
"Você deve instalar o módulo mrp_byproduct se você quiser gerenciar os "
"produtos extra em LdMs!"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Total de Ciclos"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Pronto para Produção"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_is_follower:0
#: field:mrp.production,message_is_follower:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new manufacturing order. \n"
" </p><p>\n"
" A manufacuring order, based on a bill of materials, will\n"
" consume raw materials and produce finished products.\n"
" </p><p>\n"
" Manufacturing orders are usually proposed automatically "
"based\n"
" on customer requirements or automated rules like the "
"minimum\n"
" stock rule.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para iniciar uma nova ordem de produção. \n"
" </p><p>\n"
" Uma ordem de produção, baseada em uma lista de materiais, "
"irá\n"
" consumir matérias primas e produzir produtos acabados.\n"
" </p><p>\n"
" Ordens de Produção são geralmente propostas automaticamente "
"\n"
" baseadas em necessidades do cliente ou regras de estoque "
"mínimo.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Lista de Materiais Tipo"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:57
#, python-format
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
"Aquisição '%s' tem uma exceção: 'Sem LdM definida para este produto !'"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr "Estrutura do Produto"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:634
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel related internal picking attached to this "
"manufacturing order."
msgstr ""
"Voce deve primeiro cancelar as ordens de movimentação internas ligadas a "
"esta ordem de produção."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Estoque Mínimo"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr "Custo total de %s %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Produto Estocável"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr "Nome do Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr "Nr. de Horas"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Property Group"
msgstr "Grupo de Propriedades"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid "Manage routings and work orders "
msgstr "Gerenciar roteiros e ordens de trabalho "
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr "Plan. de Produção"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.config.settings:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid ""
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
"Se o serviço possui um método de fornecimento 'Comprar', isto cria um RdC, "
"uma demanda de subcontratação, por instancia."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
msgstr "Atrasado"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "Produzir para Estoque"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
msgstr "Nome da LdM"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Ordens de Produção"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Awaiting Raw Materials"
msgstr "Aguardando Matérias Prima"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Referência Interna"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Quantity"
msgstr "Quantidade de UdV do Produto"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: view:mrp.property:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Ordem Produção N °:"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,message_ids:0
#: help:mrp.production,message_ids:0
#: help:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Unidade de medição de quantidade"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid ""
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
" All procurement orders will be processed immediately, which "
"could in some\n"
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module mrp_jit."
msgstr ""
"Isso permite que ordens de aquisição Just In Time.\n"
"                 Todas as ordens de compras serão processadas imediatamente, "
"o que pode, em alguns\n"
"                 casos implicar em um pequeno impacto no desempenho.\n"
"                 Isso instala o módulo mrp_jit."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr "Especifique o Custo do Centro de Trabalho por hora."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Número de operações que este Centro de trabalho pode fazer em paralelo. Se "
"este Centro de Trabalho representa uma equipe de 5 funcionários, a "
"capacidade por ciclo é 5."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr "Ordens de Produção em Progresso"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.client,name:mrp.action_client_mrp_menu
msgid "Open MRP Menu"
msgstr "Abrir o Menu MRP"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr "Ordens de Produção aguardando Produtos"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "Ciclos de Custo"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Cannot find bill of material for this product."
msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de materiais para este produto."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr "Valor nos ciclos"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Local dos produtos acabados"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Tempo em horas para este Centro de Trabalho para concluir a operação da rota "
"especificada."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Diário Analítico"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Unit of Measure"
msgstr "Preço do Fornecedor por Unidade de Medida"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "Por semana"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_unread:0
#: field:mrp.production,message_unread:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
"O sistema aguarda que o produto esteja disponível no estoque. Estes produtos "
"são geralmente adquiridos manualmente ou através de uma regra de estoque "
"mínimo."
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr "Operações do Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr "Ordens de produção que estão prontas para iniciar."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Select time unit"
msgstr "Selecione unidade de tempo"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_supply_method_produce
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_product_form
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center load"
msgstr "Carga do Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Local onde o sistema estocará os produtos acabados"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid ""
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Roteamento indica todos os Centros de Trabalho usados, por quanto "
"tempo/ciclos. Se o Roteamento está indicado então, a terceira aba da ordem "
"de produção (Centros de Trabalho) será automaticamente completada."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ação Inválida!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid ""
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
"A regra de Estoque Mínimo é uma regra de aquisição automática, com base na "
"quantidade Mínima e Maxima . Está disponível no menu de Gerenciamento de "
"Inventário e configurado por produto."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr "Custos de Componentes de %s %s"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "Dia a dia"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking List"
msgstr "Lista de Separação"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,bom_id:0
msgid ""
"Bill of Materials allow you to define the list of required raw materials to "
"make a finished product."
msgstr ""
"Lista de Materiais permite a você definir a lista de matéria prima "
"necessária para produzir um produto acabado."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:375
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr "Produção Agendada do Produto"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr "Custos de Trabalho para %s %s"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Dias de segurança para cada operação de produção."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Fabricar para Estoque"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr "A quantidade do pedido não pode ser negativa ou zero!"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
"Caso o método de fornecimento seja Comprar o sistema criará uma ordem de "
"compra."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Aquisição"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_product_manufacturer:0
msgid "Define manufacturers on products "
msgstr "Defina os fabricantes nos produtos "
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Estrutura do Custo do Produto"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr "Fornecedores dos Componentes"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr "Centros de Trabalho de produção"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "Procurar por Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "Estrutura da LdM"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data Inicial"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr "Conta da Hora"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
msgstr "Local Destino."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr "Método"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,group_mrp_routings:0
msgid ""
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
"should be followed\n"
" within your work centers in order to produce a product. They "
"are attached to bills of materials\n"
" that will define the required raw materials."
msgstr ""
"Roteiros permitem criar e gerenciar as operações de produção que devem ser "
"seguidas\n"
"                 dentro de seus centros de trabalho, a fim de produzir um "
"produto. Eles estão ligados a listas de materiais\n"
"                 que definirá as matérias-primas necessárias."
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
msgstr "Cargas dos Centros de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr "Referencia do Documento que gerou essa Ordem de Produção."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
msgstr "'Regra de Estoque Mínimo' do Material"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Informações Adicionais"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Altera a Quantidade dos Produtos"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
msgstr "Controla as ordens de compra para matéria-prima."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Quantity"
msgstr "UdV da Quantidade do Produto"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Conta Geral"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr "Número OS"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:505
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'."
msgstr "Não é possível excluir uma ordem de produção no estado '%s'."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr "Quando você vender este produto, o OpenERP irá disparar"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento de Origem"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Não urgente"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr "Ordens de Produção para Iniciar"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr "Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a group of properties.\n"
" </p><p>\n"
" Define specific property groups that can be assigned to "
"your\n"
" bill of materials and sales orders. Properties allows "
"OpenERP\n"
" to automatically select the right bill of materials "
"according\n"
" to properties selected in the sales order by salesperson.\n"
" </p><p>\n"
" For instance, in the property group \"Warranty\", you an "
"have\n"
" two properties: 1 year warranty, 3 years warranty. "
"Depending\n"
" on the propoerties selected in the sales order, OpenERP "
"will\n"
" schedule a production using the matching bill of materials.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um grupo de propriedades.\n"
" </p><p>\n"
"Definir grupos de propriedades específicas que podem ser atribuídas a sua\n"
"                 lista de materiais e pedidos de vendas. Propriedades "
"permite ao OpenERP\n"
"                 selecionar automaticamente a lista de materiais correta de "
"acordo com\n"
"                 as propriedades selecionadas no pedido de vendas pelo "
"vendedor. \n"
" </p><p>\n"
"Por exemplo, no grupo de propriedades \"Garantia\", você\n"
"tem duas propriedades: garantia de 1 ano, 3 anos de garantia.\n"
"dependendo das propriedades selecionadas no pedido de venda\n"
"o OpenERP irá agendar uma produção usando a lista de materiais correta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Capacidade por Ciclo"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Total de Horas"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Local de matérias-primas"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr "Imprime a Estrutura de Custo do Produto"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "UdV do Produto"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Produtos de Consumo"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr "Produzir"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
msgstr "Fazer sob Demanda"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
"Descrição do Centro de Trabalho. Explique aqui o que é uma ciclo de acordo "
"com este Centro de Trabalho."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Validade desta LdM (BoM) ou componente. Mantenha vazio se ele sempre for "
"válido."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV do Produto"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Muito Urgente"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"A Lista de Operações (lista de centros de trabalho) para produzir o produto "
"acabado. A rota é usada principalmente para calcular os custos do Centro de "
"Trabalho durante as operações e planejar futuras cargas nos Centros de "
"Trabalho baseado no planejamento da produção."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#. module: mrp
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Propriedades da Categorias"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir uma lista de ordens de serviço."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr "Local de Origem"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Produtos Agendados"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
msgid ""
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
"selected.\n"
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
"'Apenas Consumo' essa modalidade só irá consumir os produtos com a "
"quantidade selecionada.\n"
"'Consumo e Produzir' essa modalidade consumirá bem como produzirá os "
"produtos com a quantidade selecionada e irá terminar a Ordem de Produção "
"quando o total das quantidades encomendadas forem produzidas."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Ordens de Serviço"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Custo por ciclo"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "(Update)"
msgstr "(Atualizar)"
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_operations:0
msgid ""
"This allows to add state, date_start,date_stop in production order operation "
"lines (in the \"Work Centers\" tab).\n"
" This installs the module mrp_operations."
msgstr ""
"Isso permite adicionar estado, date_start, date_stop em linhas de produção "
"da ordem de operação (na guia \"centros de trabalho\").\n"
"                 Isso instala módulo mrp_operations."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:737
#, python-format
msgid ""
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only consume up to total %s quantities."
msgstr ""
"Você vai consumir um total de %s quantidades de \"%s\".\n"
"Mas você pode consumir até %s quantidades."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid ""
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
"level)."
msgstr ""
"A Lista de Materiais é a decomposição do produto. Os componentes (que são "
"produtos) podem ter sua própria Lista de Materiais (multi-nível)."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0
#: field:mrp.production,company_id:0
#: field:mrp.routing,company_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default Unit of Measure"
msgstr "Unid. de Medida Padrão"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "Tempo para 1 ciclo (horas)"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Production"
msgstr "Cancelar Produção"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Ordem de Produção"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr "Regra de Aquisição Automática"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_ids:0
#: field:mrp.production,message_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr "Calcular Dados"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:88
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Estrutura da LdM"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr "Gerar aquisição em tempo real"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Válido até"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Válido de"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "LdM Normal"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Prazo de Fabricação"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:285
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Qtd Und Venda"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Product Move"
msgstr "Movimentação de Produto"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid ""
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
"Variação Semanal do Valor do Estoque permite que você acompanhe a evolução "
"do valor do estoque relacionado a atividades de produção, recepções de "
"produtos e ordens de entrega."
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr "Eficiência de Produção"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production,message_follower_ids:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você esconda as "
"listas de material, sem removê-la."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Arredondamento do Produto"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr "Somente Consumo"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "Recriar Seleção"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "No Pedido"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Tempo após prod."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Tipo de período"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr "Total Qtd"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Número de Horas"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
msgstr "Informação de Custo"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Ordens de Aquisição"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr "Arredondamento aplicado na quantidade do produto."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Atribuição pela Produção ou Pedido de Compra."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bill of material. \n"
" </p><p>\n"
" Bills of Materials allow you to define the list of required "
"raw\n"
" materials used to make a finished product; through a "
"manufacturing\n"
" order or a pack of products.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP uses these BoMs to automatically propose "
"manufacturing\n"
" orders according to procurement needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma lista de materiais. \n"
" </p><p>\n"
" Lista de Materiais (LdM) permite a você definir uma lista de "
"matéria prima\n"
" usada para produzir um produto final; através de uma ordem "
"de produção\n"
" ou embalagem de produtos.\n"
" </p><p>\n"
" O OpenERP usa essas LdM para propor automaticamente ordens "
"de produção\n"
" de acordo com as necessidades de aquisição.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "Rota superior"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "Tempo em horas para a configuração."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_mrp_repair:0
msgid "Manage repairs of products "
msgstr "Gerenciar reparos de produtos "
#. module: mrp
#: help:mrp.config.settings,module_mrp_byproduct:0
msgid ""
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
" Without this module: A + B + C -> D.\n"
" With this module: A + B + C -> D + E.\n"
" This installs the module mrp_byproduct."
msgstr ""
"Você pode configurar-produtos na lista de materiais.\n"
"                 Sem esse módulo: A + B + C -> D.\n"
"                 Com este módulo: A + B + C -> D + E.\n"
"                 Isso instala o módulo mrp_byproduct."
#. module: mrp
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "Lista de Materiais (LdM)"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr "Variação do valor do estoque"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
msgstr "Atribuição pelo Estoque."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Unit of Measure"
msgstr "Preço de Custo por Unidade de Medida"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: view:report.workcenter.load:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr "Produção iniciada com atraso"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr "Etapas de Produção."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr "Estrutura de Custo"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr "Consumo & Produção"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "LdM Superior"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr "Ref LdM"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:765
#, python-format
msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
"Você precisa produzir um total de %s para a quantidade de \"%s\".\n"
"Mas você só pode produzir um total de até %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
msgstr "Produto é Estocável ou Consumível."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr "Produção Iniciada"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Adquirir Proodutos"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Selecione Quantidade"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_open_bom
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: view:mrp.bom:0
#: view:product.product:0
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista de Materiais"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:610
#, python-format
msgid "Cannot find a bill of material for this product."
msgstr "Não encontramos uma lista de materiais para este produto."
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid ""
"using the bill of materials assigned to this product.\n"
" The delivery order will be ready once the production "
"is done."
msgstr ""
"utilizando a lista de materiais atribuídos a este produto.\n"
"                         A ordem de entrega estará pronto quando a produção "
"for concluída."
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,module_stock_no_autopicking:0
msgid "Manage manual picking to fulfill manufacturing orders "
msgstr "Gerencia a separação manual para completar as ordens de produção "
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Informações Gerais"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "Produção"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in Serial Numbers"
msgstr "Dividir em Números de Série"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
"Produto UdV (Unidade de Venda) é a unidade de medida para o faturamento e "
"promoção do estoque."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Produção"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr "Ordem de Serviço"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "Aquisições com Problemas"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr "Preço do Produto"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
msgstr "Alterar Quantidade"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Alterar Qtd. Produto"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,note:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
msgstr "Quadro de produção"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:68
#, python-format
msgid "Active Id not found"
msgstr "Id Ativo não encontrado"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "A forma de aquisição depende do tipo de produto."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Manufacturing"
msgstr "Manufatura"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid ""
"If a by-product is used in several products, it can be useful to create its "
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this by-"
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"Se um sub-produto é utilizado em vários produtos, que pode ser útil para "
"criar a sua própria LdM. Mas se você não quer ordens de produção separadas "
"para este subproduto, selecione Definir / Fantasma como tipo LdM. Se uma LdM "
"Fantasma é usada para um produto principal, vai ser vendido e fornecido como "
"um conjunto de componentes, em vez de ser produzido."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_configuration
#: view:mrp.config.settings:0
msgid "Configure Manufacturing"
msgstr "Configurar Produção"
#. module: mrp
#: view:product.product:0
msgid ""
"a manufacturing\n"
" order"
msgstr "uma ordem de produção"
#. module: mrp
#: field:mrp.config.settings,group_mrp_properties:0
msgid "Allow several bill of materials per products using properties"
msgstr ""
"Permite diversas listas de materiais por produtos usando propriedades"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr "Grupos de Propriedades"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "Roteamento"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
"Dependendo do método escolhido para o fornecimento dos produtos "
"armazenáveis, a ordem de aquisição cria um RdC, uma ordem de produção, ... "
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "Tempo em horas para a limpeza."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,message_summary:0
#: field:mrp.production,message_summary:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
msgstr "RpC Automática"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
"Se o Serviço possui um método de fornecimento 'Produzir', isso criará uma "
"tarefa no módulo de gestão de projectos do OpenERP."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid ""
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
"De modo a fornecer a matéria-prima (a serem compradas ou produzidas), "
"através da execução dos agendadores (MRP), a ordem de produção criará as "
"Ordens de Aquisição tanto quanto os componentes listados na lista de "
"materiais."
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
"Indique a quantidade de produtos para se produzir ou comprar. O relatório da "
"estrutura de custos será exibido com base nesta quantidade."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr "Em Estoque"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Ausências de Recurso"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr ""
"Fornece a ordem sequencial ao exibir uma relação de listas de materiais."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_config_settings
msgid "mrp.config.settings"
msgstr "mrp.config.settings"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
msgstr "Produtos para Consumir"