odoo/addons/mrp_repair/i18n/pt_BR.po

876 lines
22 KiB
Plaintext

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
msgid "Inventory Move"
msgstr "Movimentação de Estoque"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Recriar Fatura"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
msgstr ""
"Você tem que escolher um endereço de faturamento para o parceiro no "
"formulário de reparo!"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order"
msgstr "Cancelar Ordem de Reparo"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Faturar"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Printing Date"
msgstr "Data de impressão"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
msgid "Group by partner invoice address"
msgstr "Agrupar pelo Endereço de Faturamento do Parceiro"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#, python-format
msgid "No product defined on Fees!"
msgstr "Nenhum produto definido no valor!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir como Provisório"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Pendência no Faturamento"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de Série"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Endereço de Entrega"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
#: field:mrp.repair.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Endereço de Faturamento :"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Choose partner for whom the order will be invoiced and delivered."
msgstr "Escolha o parceiro para quem o pedido será faturado e entregue."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Guarantee limit"
msgstr "Limite de garantia"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Total Líquido"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_repair.action_repair_order_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a reparation order. \n"
" </p><p>\n"
" In a repair order, you can detail the components you "
"remove,\n"
" add or replace and record the time you spent on the "
"different\n"
" operations.\n"
" </p><p>\n"
" The repair order uses the warranty date on the Serial Number "
"in\n"
" order to know if whether the repair should be invoiced to "
"the\n"
" customer or not.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma ordem de reparos. \n"
" </p><p>\n"
" Em uma ordem de reparos, você pode detalhar os componentes "
"que você remover,\n"
" adicionar, ou substituir e registrar o tempo gasto em "
"diferentes operações.\n"
" </p><p>\n"
" A ordem de reparo usa a data da garantia no Número de Série "
"para saber se\n"
" o reparo deve ser faturado ou não.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is set automatically as draft when repair order in "
"draft status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when repair order "
"in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when repair order is completed. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel repair order."
msgstr ""
" * A situação 'Provisório' é definida quando a ordem de reparo está em "
"situação provisória.\n"
"* A situação 'Confirmado' é quando a ordem de reparo for confirmada.\n"
"* A situação 'Concluído' é definido quando a ordem de reparo está "
"terminada.\n"
"* A situação 'Cancelado' é quando o usuário cancela a ordem de reparo."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
msgid "Repair Orders"
msgstr "Ordens de Reparo"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Cotação / Ordem"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informações Adicionais"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:435
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "(update)"
msgstr "(atualizar)"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:385
#, python-format
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
msgstr "Sem conta definida para o Parceiro \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: selection:mrp.repair,state:0
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"repair order. \n"
"* The 'Confirmed' status is used when a user confirms the repair order. "
" \n"
"* The 'Ready to Repair' status is used to start to repairing, user can start "
"repairing only after repair order is confirmed. \n"
"* The 'To be Invoiced' status is used to generate the invoice before or "
"after repairing done. \n"
"* The 'Done' status is set when repairing is completed. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel repair order."
msgstr ""
" * A situação 'Provisório' é usada quando o usuário está preparando uma "
"ordem de reparo nova ou não confirmada.\n"
"* A situação 'Confirmada' é usada quando um usuário confirmar a ordem de "
"reparos.\n"
"* A situação 'Pronto para o Reparo' é usada para iniciar o reparo, o usuário "
"somente poderá reparar após a confirmação.\n"
"* A situação 'A ser faturado' é usada para gerar a fatura antes ou depois do "
"reparo concluído.\n"
"* A situação 'Concluído' é usada quando a ordem de serviço estiver pronta.\n"
"* A situação 'Cancelada' é usada quando o usuário cancelar a ordem de "
"reparos."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repairs order"
msgstr "Ordens de Reparo"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:336
#, python-format
msgid "Serial number is required for operation line with product '%s'"
msgstr ""
"O Número de série é obrigatório para a linha de operação com o produto '%s'"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Order N° :"
msgstr "Ordem de Reparo N° :"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
#: field:mrp.repair.line,prodlot_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Lot Number"
msgstr "Número do Lote"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
msgid "Fees Lines"
msgstr "Linhas de Valor"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Fees Line(s)"
msgstr "Linhas de Valor(es)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "Para ser Faturado"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Endereço de Entrega :"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Total :"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Esta operação irá cancelar o processo de Reparo, mas não cancelar a fatura. "
"Você quer continuar?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de Preços"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
msgid "Quotation Notes"
msgstr "Observações da Cotação"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Search Reair Orders"
msgstr "Procurar Ordens de Reparo"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Add)"
msgstr "(Adicionar)"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Line"
msgstr "Linha do Reparo"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "N° :"
msgstr "N° :"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método de Faturamento"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,repaired:0
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Repaired"
msgstr "Reparado"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Add internal notes..."
msgstr "Adicionar notas internas..."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
msgid "Invoice Line"
msgstr "Linha da Fatura"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "Before Repair"
msgstr "Antes de ser Reparado"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_id:0
msgid "Current Location"
msgstr "Local Atual"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair,invoiced:0
#: field:mrp.repair.fee,invoiced:0
#: field:mrp.repair.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturado"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Criar faturas"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Remove)"
msgstr "(Remover)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Reference"
msgstr "Ref. Reparo"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Repair Order"
msgstr "Ordem de Reparo"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Under Repair"
msgstr "Em Reparo"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Ready To Repair"
msgstr "Pronto para Reparar"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Valor sem Impostos"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
msgid ""
"Selecting 'Before Repair' or 'After Repair' will allow you to generate "
"invoice before or after the repair is done respectively. 'No invoice' means "
"you don't want to generate invoice for this repair order."
msgstr ""
"Selecionando 'Antes do reparo' ou 'Após o reparo', irá permitir-lhe gerar a "
"fatura antes ou após o reparo é feito, respectivamente. 'Não faturar' "
"significa que você não quer gerar fatura para esta ordem de reparos."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid "Warranty Expiration"
msgstr "Término da Garantia"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
msgid "Pricelist of the selected partner."
msgstr "Lista de preços do parceiro selecionado."
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Guarantee Limit"
msgstr "Limite de Garantia"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,product_id:0
#: report:repair.order:0
msgid "Product to Repair"
msgstr "Produto para Reparar"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "After Repair"
msgstr "Depois de ser Reparado"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:41
#, python-format
msgid "Active ID not Found"
msgstr "ID Ativo não encontrado"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
msgid "Repair Fees Line"
msgstr "Linhas de Valores do Conserto"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Cotação"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Confirm Repair"
msgstr "Confirmar Reparo"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Repair Quotation"
msgstr "Cotação do Reparo"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "End Repair"
msgstr "Finalizar Reparo"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:413
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:442
#, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"."
msgstr "Sem conta definida para o produto \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Quotations"
msgstr "Cotações"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
#: report:repair.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Product Information"
msgstr "Informação do Produto"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.act_mrp_repair_invoice
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_make_invoice
#: view:mrp.repair:0
msgid "Make Invoice"
msgstr "Gerar Fatura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Start Repair"
msgstr "Iniciar Reparo"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
#: field:mrp.repair.line,price_unit:0
#: report:repair.order:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees"
msgstr "Impostos"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Add quotation notes..."
msgstr "Adicionar notas de cotação"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Local de Destino"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Operation Line(s)"
msgstr "Linhas de Operação(s)"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
msgid "Delivery Location"
msgstr "Local de Entrega"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid ""
"Check this box if you want to manage the delivery once the product is "
"repaired and create a picking with selected product. Note that you can "
"select the locations in the Info tab, if you have the extended view."
msgstr ""
"Marque esta caixa se você deseja gerenciar a entrega assim que o produto for "
"reparado e criar uma separação com o produto selecionado. Note que você pode "
"selecionar os locais na aba Info."
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
msgid ""
"The warranty expiration limit is computed as: last move date + warranty "
"defined on selected product. If the current date is below the warranty "
"expiration limit, each operation and fee you will add will be set as 'not to "
"invoiced' by default. Note that you can change manually afterwards."
msgstr ""
"O Prazo de Garantia é calculado como: data de último movimento + garantia "
"definida no produto selecionado. Se a data atual é inferior ao prazo de "
"garantia, cada operação e valor que você adicionar será definido como \"não "
"faturado\" por padrão. Note que você pode alterar isso depois manualmente."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Gerar Fatura"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Reair Orders"
msgstr "Ordens de Reparo"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0
#: field:mrp.repair.line,name:0
#: report:repair.order:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,operations:0
msgid "Operation Lines"
msgstr "Linhas de Operação"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoice Corrected"
msgstr "Fatura Corrigida"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
msgid "Deliver"
msgstr "Entregar"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Anotações Internas"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Impostos:"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Deseja Criar uma Fatura?"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:349
#, python-format
msgid "Repair order is already invoiced."
msgstr "A Ordem de Reparos já foi faturada."
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Separação"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Valor sem impostos"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Reference"
msgstr "Ref. da Ordem de Reparos"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Repair order is not invoiced."
msgstr "Ordem de Reparo não faturada"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Total amount"
msgstr "Valor total"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
msgid "Invoicing Address"
msgstr "Endereço de Faturamento"
#. module: mrp_repair
#: help:mrp.repair,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturamento"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Local de Origem"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_cancel
#: view:mrp.repair:0
msgid "Cancel Repair"
msgstr "Cancelar Reparo"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
msgid "No Invoice"
msgstr "Não Faturar"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Ready to Repair"
msgstr "Pronto para Reparar"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:371
#, python-format
msgid "No partner !"
msgstr "Sem parceiro !"