odoo/addons/portal/i18n/ru.po

647 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-09 07:57+0000\n"
"Last-Translator: Paul Korotkov <korotkov.paul@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Mako"
msgstr ""
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr ""
"Пожалуйста выберите как минимум одного пользователя, с кем поделиться"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid ""
"Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
" The email address of each selected contact must be "
"valid and unique.\n"
" If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
"Выберите какие контакты должны принадлежать порталу в списке ниже.\n"
" Адрес эл. почты каждого выбранного контакта должен "
"быть действующим и уникальным.\n"
" Если необходимо, вы можете исправить некоторые "
"адреса эл. почты прямо в этом списке."
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
msgid "Company Jobs"
msgstr "Вакансии компании"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Billing"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
msgstr "Этот текст включается в эл. письмо новым пользователям портала."
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,group_ids:0
msgid "Existing groups"
msgstr "Существующие группы"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Portal Groups"
msgstr "Группы портала"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:52
#, python-format
msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
msgstr ""
"<p>Открыть этот документ <a href=\"%s\"> непосредственно в OpenERP</a></p>"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "Invitation Message"
msgstr "Приглашение"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management"
msgstr "Доступ к порталу"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Portal Groups"
msgstr "Группы не связанные с порталом"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr "Пожалуйста выберите как минимум одну группу с которой поделиться"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Архив"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
msgstr "ссылка: ссылка на номер документа для оплаты"
#. module: portal
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid ""
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
"etc.)"
msgstr ""
"Сделать получателя платежа видимым в документах портала (счета заказчиков и "
"пр.)"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
msgid "Share Wizard"
msgstr "Мастер совместного доступа"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
", so it may use Mako expressions.\n"
" The Mako evaluation context provides:"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
msgid ""
"<p>\n"
" Youd don't have unread company's news.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" У вас нет непрочитанных новостей компании.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "Задачи"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
#, python-format
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr ""
"Чтобы отправлять письма, вам нужно указать эл. почту в настройках "
"пользователя."
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
msgid "Jobs"
msgstr "Вакансии"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:82
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr "Оплатить безопасно онлайн"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
#, python-format
msgid "No online payment acquirers configured"
msgstr "Получатели эл. платежей не настроены"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:54
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Запрошенная операция не может быть завершена из-за ограничений по "
"безопасности . Пожалуйста, обратитесь к вашему системному администратору.\n"
"\n"
"(Тип документа :%s, операция: %s)"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
msgstr "Портал, в котором можно добавить или удалить пользователей."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
msgstr "Пользователи с которыми вы уже поделились"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
msgid ""
"<p>\n"
" Youd don't have unread job offers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" У Вас нет непрочитанных предложений работы.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Сообщения не найдены и ни одно сообщение еще не было "
"отправлено.\n"
" </p><p>\n"
" Нажмите на верхней правой иконке для написания "
"сообщения. Это\n"
" сообщение будет отправлено по эл. почте если это "
"внутренний контакт.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
#: field:portal.wizard,portal_id:0
#: field:res.groups,is_portal:0
#: model:res.groups,name:portal.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
#, python-format
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
msgstr "Ваш аккаунт OpenERP в %(company)s"
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимно"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
msgid "In Portal"
msgstr "В портале"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
msgid "News"
msgstr "Новости"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
msgstr "Послепродажное обслуживание"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Члены портала имеют специальные права доступа (такие как правила доступа и "
"ограниченное меню).\n"
" Обычно они не принадлежат к другим группам пользователей "
"OpenERP."
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Получатели платежа"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
msgstr "Проекты"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,user_ids:0
msgid "Existing users"
msgstr "Существующие пользователи"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Мастер"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Группы доступа"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "uid: the current user id"
msgstr "uid: id текущего пользователя"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
msgstr ""
"тип: тип документа по которому заполняется форма платежа (переведённая на "
"язык пользователя , например \"Счёт\")"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
"for inclusion in a URL"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
msgstr "сумма: общая сумма оплаты, число с плавающей точкой"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:44
#, python-format
msgid ""
"<p>Access your messages and personal documents through <a href=\"%s\">our "
"Customer Portal</a></p>"
msgstr ""
"<p>Просмотрите Ваши сообщения и документы через <a href=\"%s\">наш "
"Портал</a></p>"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
msgid "Payment form template (HTML)"
msgstr "Платеж из шаблона (HTML)"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Исходящие письма"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr "Требуется эл. почта"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging"
msgstr "Сообщения"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
msgid ""
"Anonymous users have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Анонимные пользователи имеют ограниченные права доступа (такие как правила "
"доступа и ограниченное меню).\n"
" Обычно они не принадлежат к другим группам пользователей "
"OpenERP."
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
msgid "Online Payment Acquirer"
msgstr "Получатель электронного платежа"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:53
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Доступ запрещён"
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
msgid "Company News"
msgstr "Новости компании"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:76
#, python-format
msgid ""
"You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
msgstr ""
"Вы можете завершить настройку в <a href=\"%s\">Настройках платежей</a>"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "cr: the current database cursor"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Поздравляем! Во входящих пусто.\n"
" </p><p>\n"
" Ваши входящие содержат личные сообщения или\n"
" эл. почту отправленную вам а также информацию по "
"документам\n"
" или людям которых вы отслеживаете.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
"invoice or sales order record)"
msgstr ""
"объект: документ, для которого заполняется форма платежа (обычно, счёт или "
"заказ на продажу)"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
"Этот текст был включен в письмо, отправленное новому пользователю портала."
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
msgid "About Us"
msgstr "О нас"
#. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
msgstr "Если отмечено, эта группа может использоваться в портале."
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Получатель платежа"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
#, python-format
msgid ""
"Dear %(name)s,\n"
"\n"
"You have been given access to %(portal)s.\n"
"\n"
"Your login account data is:\n"
"Database: %(db)s\n"
"Username: %(login)s\n"
"\n"
"In order to complete the signin process, click on the following url:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
"Уважаемый %(name)s,\n"
"\n"
"Вам предоставлен доступ к %(portal)s.\n"
"\n"
"Данные Вашего аккаунта:\n"
"База данных: %(db)s\n"
"Имя пользователя: %(login)s\n"
"\n"
"Для завершения процесса входа, перейдите по приведенной ниже ссылке:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
"currency.name could be EUR)"
msgstr "валюта: валюта документа (например, валютой может быть EUR)"
#. module: portal
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
msgid ""
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
"target=\"_blank\">\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
"</form>\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr "Настройка пользователя портала"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
"ignored, as if it was inactive."
msgstr ""
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
msgstr "Существующие группы (например группы портала)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "ctx: the current context dictionary"
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
" The template will be rendered with"
msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Form Template"
msgstr "Шаблон формы"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#~ msgid "Quotations and Sales Orders"
#~ msgstr "Заявки и заказы продаж"