odoo/addons/project_issue/i18n/ro.po

1050 lines
28 KiB
Plaintext

# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 19:10+0000\n"
"Last-Translator: ERPSystems.ro <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr "Virus mortal"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Va permite sa va configurati serverul de primire email-uri, si sa creati "
"probleme din email-urile primite."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Intarzierea medie la deschidere"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupati dupa..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "Program de lucru pentru a deschide problema"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
msgid "Issue started"
msgstr "Problema inceputa"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Deschis(a)"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Data deschiderii"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Martie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Progres (%)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesaje Necitite"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Email-uri supraveghetori"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,kanban_state:0
msgid ""
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
"O stare kanban a problemei indica situatii speciale care o afecteaza:\n"
" * Normala este situatia implicita\n"
" * Blocata indica faptul ca ceva impiedica progresul acestei probleme\n"
" * Pregatita pentru etapa urmatoare indica faptul ca problema este gata sa "
"treaca la etapa urmatoare"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Daca este selectat, mesajele noi necesita atentia dumneavoastra."
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr "Selectati acest camp daca acest proiect gestioneaza probleme"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Zile pana la deschidere"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"Nu puteti avansa aceasta problema.\n"
"Proiectul relevant nu a configurat Proiectul de Avansare!"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Eroare! Nu puteti atribui o avansare aceluiasi proiect!"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Cel mai ridicat (cea mai ridicata)"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "Diferenta in zile dintre ultima actiune si data curenta"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "Zile de la data crearii"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Sarcina"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr "Etapa Problemei s-a Modificat"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "Zile de la ultima actiune"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to report a new issue.\n"
" </p><p>\n"
" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
"things\n"
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a raporta o problema noua.\n"
" </p><p>\n"
" Urmarirea problemelor in OpenERP va permite sa gestionati "
"eficient lucruri\n"
" precum solicitari interne, erori la dezvoltarea programelor, "
"reclamatii ale\n"
" clientilor, probleme cu proiecte, avarii materiale, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat(a)"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr "Nota Personala"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Data Inchiderii"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Cautati Programul care tine evidenta problemelor"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Index Culori"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "Media orelor de lucru pentru a deschide"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cont Analitic"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct "
"in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban."
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Daca oricare problema este avansata din Proiectul curent, aceasta va fi "
"listata sub proiectul selectat aici."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informatii suplimentare"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Avertisment!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr "Editeaza..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabil"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr "Problema Blocata"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistica"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Starea Kanban"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:366
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr "Problema Proiect <b>modificata</b> in sarcina."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Persoane interesate"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr "Nou(a)"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
msgstr ""
"{'invizibil': [('utilizare_sarcini', '=', "
"Fals),('utilizare_probleme','=',Fals)]}"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0
#: field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Cel mai scazut (cea mai scazuta)"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:388
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copie)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr "Probleme nealocate"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data crearii"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Versiuni"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr "Probleme de rezolvat"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr "versiune.editie.proiect"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr "Creati probleme dintr-un cont de email primit "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Acest raport referitor la problemele proiectului va permite sa analizati "
"calitatea asistentei tehnice sau a serviciilor de dupa vanzare. Puteti tine "
"evidenta problemelor dupa vechime. Puteti analiza timpul necesar deschiderii "
"sau inchiderii unei probleme, numarul de email-uri schimbate si timpul "
"petrecut in medie cu problemele."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,stage_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Analiza Probleme"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:516
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Fara Subiect"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "Problemele Proiectului meu"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
msgstr "Sterge"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:371
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "# de probleme"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Arbore Program de urmarire probleme"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr "O problema mica"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
msgstr "creeaza"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data actualizarii"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
msgstr "Proiect:"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr "Caracteristici Open"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Urmatoarea actiune"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat(a)"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "E-mail utilizator"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "# Numar Probleme Proiect"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Canal de comunicare"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Aceste adrese de email vor fi adaugate in campul CC al tuturor email-urilor "
"primite si trimise pentru aceasta inregistrare inainte de a fi trimise. "
"Despartiti adresele de mail multiple cu o virgula"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciorna"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Scazut(a)"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Inchis"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Intarzierea medie la inchidere"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "In asteptare"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,state:0
#: field:project.issue.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "#Probleme Proiect"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr "Categorie:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Istoric mesaje si conversatii"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr "Probleme Noi"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Zile pana la inchidere"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Este o persoana interesata"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Starea este setata pe 'Ciorna', atunci cand este creat un caz. Atunci cand "
"cazul este in desfasurare, starea este setata pe 'Deschis'. Cand cazul este "
"finalizat, starea este setata pe 'Efectuat'. Atunci cand cazul trebuie "
"verificat, starea este setata pe 'In asteptare'."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activ(a)"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:499
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "E-mail Client"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "Cautati"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Luna crearii"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "Direfenta in zile dintre data crearii si data curenta"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Caracteristica Arbore Program de urmarire probleme"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Aceste persoane vor primi e-mail."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Continut"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuit lui"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Configureaza"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
msgid "Issue closed"
msgstr "Problema inchisa"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr "Caracteristici curente"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Versiune Problema"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Numarul versiunii"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Deschideti"
#. module: project_issue
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
#: view:project.project:0
msgid "Issues"
msgstr "Probleme"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In curs de desfasurare"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "De efectuat"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "Problema Proiect"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Adaugati o nota interna..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel Issue"
msgstr "Anulati Problema"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Calculat in felul urmator: Timpul petrecut / Timpul total."
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "Unclosed Issues"
msgstr "Probleme Nefinalizate"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Pregatit(a) pentru etapa urmatoare"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Echipa de vanzari"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Luna"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,name:0
#: view:project.project:0
msgid "Issue"
msgstr "Problema"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
msgid "PBCK"
msgstr "PBCK"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "Cautati Caracteristica Program de urmarire"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Echipa de vanzari"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "proiect.config.setari"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
msgid "Issue Closed"
msgstr "Problema Inchisa"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Email-uri"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Created"
msgstr "Problema Creata"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:497
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Etapa schimbata"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "Descrierea caracteristicii"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "Avansare Proiect"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new version.\n"
" </p><p>\n"
" Define here the different versions of your products on "
"which\n"
" you can work on issues.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<clasa p=\"oe_vizualizare_niciuncontinut_creeaza\">\n"
" Clic pentru a adauga o versiune noua.\n"
" </p><p>\n"
" Aici definiti versiunile diferite ale produselor "
"dumneavoastra in care\n"
" puteti lucra la probleme.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Echipa de vanzari careia ii apartine cazul. Definiti Utilizatorul "
"responsabil si Contul de e-mail pentru mail gateway."
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "Problemele mele"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr "Numarul de Zile pentru a deschide problema proiectului."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
msgstr "⇒ Avansati"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr "Problema creata"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "Orele de lucru pentru inchiderea problemei"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr "Problema blocata"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr "raport.problema.proiect"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Numarul de Zile pana la inchiderea problemei proiectului"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "Media orelor de lucru pana la inchidere"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Etapa Schimbata"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Ridicat(a)"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Termen limita"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Ultima actiune"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "An"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Durata"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
msgid "Issue Started"
msgstr "Problema Inceputa"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Categorii"
#~ msgid "Issue Categories"
#~ msgstr "Categorii de probleme"
#~ msgid "Maintenance"
#~ msgstr "Mentenanta"
#~ msgid "Feature Requests"
#~ msgstr "Caracteristica solicitari"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anulati"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referinte"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "necunoscut(a)"