odoo/addons/account_voucher/i18n/nl.po

1716 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_voucher
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr "Aflettering"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:348
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Boek af"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Betalingskenmerk"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Totaalbedrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Open klant journaalposten"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op.."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Berekend als het verschil tussen het bedrag genoemd op de bon en de som van "
"de toewijzingen op de bonregels."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr "(Update)"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
#, python-format
msgid ""
"You have to delete the bank statement line which the payment was reconciled "
"to manually. Please check the payment of the partner %s by the amount of %s."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Rekening betaling"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr "Importeer invoerregels"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Boeken bonnen"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "maart"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Betaal rekening"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Zet op concept"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Transactie referentie nummer"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr "Groepeer op jaar of factuurdatum"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Verkoper"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Bon analyses"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558
#, python-format
msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Valideren"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a purchase receipt. \n"
" </p><p>\n"
" When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n"
" supplier payment related to this purchase receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Zoek bonnen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr "Tegenrekening"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Debet"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr "Volledig afletteren"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Vervaldatum"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Journaal item"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Betaal mogelijkheden"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Overige informatie"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"De financiële rekening en fiscale rekening voor de '%s'belasting moet worden "
"geconfigureerd!"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a sale receipt.\n"
" </p><p>\n"
" When the sale receipt is confirmed, you can record the "
"customer\n"
" payment related to this sales receipt.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen."
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bankafschriftregel"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ongeldige actie!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr "Opmerking tegenpartij"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
"ingevoegd."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Betalingsinformatie"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr "(update)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Importeer facturen"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Betaal later"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Ontvangstbewijs"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Verkoopregels"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Leveranciersbon"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Debet"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "# bonregels"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Pro-forma Vouchers"
msgstr "Pro-forma bonnen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Boekingen bonnen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Open leveranciers journaalposten"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Boekingen bonnen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr "Weet u zeker dat u het afletteren van deze regel wilt afbreken?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Verkoopbon"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr "Multi valuta bon"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Rekening informatie"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "juli"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Verschil bedrag"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Gem. overschrijding"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:33
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Betaling factuur"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Geen financiële rekening en fiscale rekening gedefinieerd!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Belastingbedrag"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr "Gevalideerde bonnen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a new payment. \n"
" </p><p>\n"
" Enter the customer and the payment method and then, either\n"
" create manually a payment record or OpenERP will propose to "
"you\n"
" automatically the reconciliation of this payment with the "
"open\n"
" invoices or sales receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Betaald bedrag"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Betaalverschil"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "Na te kijken"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1008
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1022
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1175
#, python-format
msgid "change"
msgstr "wijziging"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Declaratieregels"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Velden voor intern gebruik die alleen aangeven of de bon meerdere valuta "
"heeft"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "december"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr "Groepeer op maand of factuurdatum"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:account.voucher.line,currency_id:0
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Schulden en vorderingen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,paid:0
msgid "The Voucher has been totally paid."
msgstr "De bon is geheel betaald"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr "Afletteren betalingsbalans"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr "Concept bonnen"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Totaal incl. belastingen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr "Toewijzing"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr "of"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "augustus"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Vink dit aan indien u onzeker bent over de journaalpost en of u wilt dat "
"deze wordt aangemerkt als 'ter controle' door een boekhoudkundig expert."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "oktober"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "juni"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr "Wisselkoers van betaling"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Kostenplaats betaalverschil"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "november"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr "Betaald bedrag in bedrijfsvaluta"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Verrekend bedrag"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_comment_ids:0
#: help:account.voucher,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Opmerkingen en e-mails."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new supplier payment.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track payments you do and remining\n"
" balance to pay to your supplier.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Betaal direct"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Dr/Cr"
msgstr "Db/Cr"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Vorige betalingen?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "januari"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Verkoopbon journaalposten"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr "Totale toewijzing"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Groepeer op factuurdatum"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
#, python-format
msgid "Wrong bank statement line"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Post"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Facturen en openstaande transacties"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Totaal exclusief belastingen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Rekening datum"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Maak afletteren ongedaan"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Journaalbon"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bankafschrift"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "september"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Verkoop informatie"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
msgstr "Verkoopbon analyse"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Bon"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Bon boekingen"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Journaalpostregels"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr "Klantbetaling"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Inkoop"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Betaal"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr "Valuta opties"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Dit veld helpt u bij het kiezen van wat u wilt doen met de eventuele "
"verschillen tussen de betaalde bedragen en de som van de toegewezen "
"bedragen. U kan kiezen om dit verschil open te laten staan op de rekening "
"van de relatie of dit af te letteren met de betaling(en)"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"<p>\n"
" From this report, you can have an overview of the amount "
"invoiced\n"
" to your customer as well as payment delays. The tool search can\n"
" also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n"
" this analysis to your needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr "Geboekte bonnen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Wisselkoers"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Betalingsmethode"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "mei"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
msgstr "Leveranciersbetaling"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne notities"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Oorspronkelijk bedrag"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
msgstr "Ontvangstbon"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr "Een speciale wisselkoers voor deze bon."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "februari"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Leveranciersfacturen en uitstaande transacties"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Ref #"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "jaar"
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "april"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr "Alleen voor prijzen exclusief belastingen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Standaard soort"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Boekingen veroorzaakt door facturen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Journaalpost"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Boek datum voor financiële boekingen"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher
msgid "Status Change"
msgstr "Statuswijziging"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Open houden"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Bonregels"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Gem. betaaltermijn"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Bedrag excl. belastingen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Verkoopbon analyses"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Open balans"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
msgid ""
"By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as "
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Overige informatie"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Kassabon"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Ongeldige actie!"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "New Cash Payment"
#~ msgstr "Nieuwe contante betaling"
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Eindsaldo"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "Nr."
#~ msgid "Cash Payments"
#~ msgstr "Contante betalingen"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Geannuleerd"
#~ msgid "Opening Balance"
#~ msgstr "Openingsbalans"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Bankafschrift"
#~ msgid "State :"
#~ msgstr "Status :"
#~ msgid "Ref. :"
#~ msgstr "Ref. :"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#~ msgid "Cash Receipts"
#~ msgstr "Kassabonnen"
#~ msgid "Amount (in words) :"
#~ msgstr "Bedrag (in woorden)"
#~ msgid "Receiver's Signature"
#~ msgstr "Handtekening van ontvanger"
#~ msgid "On Account of :"
#~ msgstr "Op rekening van:"
#~ msgid "Voucher Report"
#~ msgstr "Bon rapport"
#~ msgid "Particulars"
#~ msgstr "Bijzonderheden"
#~ msgid "Bank Receipts"
#~ msgstr "Bankafschriften"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Verhaal"
#~ msgid "Total Credit"
#~ msgstr "Totaal credit"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Boekingsregel"
#~ msgid "Total Debit"
#~ msgstr "Totaal debet"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Optionele informatie"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Algemene Informatie"
#~ msgid "Journal Sale Voucher"
#~ msgstr "Verkoopdagboek bonnen"
#~ msgid "Real Entry"
#~ msgstr "Werkelijke boeking"
#~ msgid "Other Vouchers"
#~ msgstr "Andere bonnen"
#~ msgid "Bank Payments"
#~ msgstr "Bankbetalingen"
#~ msgid "Authorised Signatory"
#~ msgstr "Geautoriseerde ondertekening"
#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
#~ msgstr "Inkoopdagboek bonnen"
#~ msgid "Payment Vouchers"
#~ msgstr "Betalingsbonnen"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#~ msgid "New Cash Receipt"
#~ msgstr "Nieuw ontvangstbewijs"
#~ msgid "PRO-FORMA"
#~ msgstr "PRO-FORMA"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#~ msgid "New Bank Payment"
#~ msgstr "Nieuwe bankbetaling"
#~ msgid "Dated :"
#~ msgstr "Gedateerd :"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Soort referentie"
#~ msgid "New Bank Receipt"
#~ msgstr "Nieuw bankafschrift"
#~ msgid "Opening Balance Entry"
#~ msgstr "Boeking openingsbalans"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Niveau"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Maak"
#~ msgid "Account :"
#~ msgstr "Rekening :"
#~ msgid "General Entries"
#~ msgstr "Algemene boekingen"
#~ msgid "Through :"
#~ msgstr "Door :"
#~ msgid "Accounting Voucher Entries"
#~ msgstr "Boekingen betalingsintentie"
#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Perioden"
#~ msgid "Sub Currency"
#~ msgstr "Alternatieve valuta"
#~ msgid "Entry Lines"
#~ msgstr "Boekingsregels"
#~ msgid "Receipt Vouchers"
#~ msgstr "Ontvangstbonnen"
#~ msgid "Contra Voucher"
#~ msgstr "Waardebon"
#~ msgid "Voucher Reference"
#~ msgstr "Bonreferentie"
#~ msgid "Vouchers"
#~ msgstr "Bonnen"
#~ msgid "Voucher Line"
#~ msgstr "Bonregel"
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
#~ msgstr "Bank ontvangstbon"
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
#~ msgstr "Contante betalingsbon"
#~ msgid "Bank Payment Voucher"
#~ msgstr "Bank betaalbon"
#~ msgid "Cash Receipt Voucher"
#~ msgstr "Contante ontvangstbon"
#~ msgid ""
#~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
#~ " Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
#~ "etc...\n"
#~ " * Voucher Entry\n"
#~ " * Voucher Receipt\n"
#~ " * Cheque Register\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "De Account Voucher module (Verantwoordingsstukken Module) bevat alle basis "
#~ "eisen voor\n"
#~ " Verantwoordingsstukken invoer voor Bank, Kas, Verkoop, Inkoop, Onkosten, "
#~ "etc...\n"
#~ " * Verantwoordingsstukken invoer\n"
#~ " * Verantwoordingsstukken ontvangst\n"
#~ " * Cheques registreren\n"
#~ " "
#~ msgid "Unreconciliation transactions"
#~ msgstr "Niet-afgeletterde transacties"
#~ msgid "Voucher Print"
#~ msgstr "Verantwoordingsstuk uitdraai"
#~ msgid "Voucher Date"
#~ msgstr "Datum verantwoordingsstuk"
#~ msgid "Date payment"
#~ msgstr "Betaaldatum"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Door"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Fout!"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Unreconciliation"
#~ msgstr "Maak afletteren ongedaan"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Verkoper"
#~ msgid "Write-Off account"
#~ msgstr "Grootboekkaart afboekingen"
#~ msgid "Currency:"
#~ msgstr "Valuta:"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Aantal:"
#~ msgid "Compute Tax"
#~ msgstr "Bereken belastingen"
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
#~ msgstr "Importeer facturen in afschrift"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Staat:"
#~ msgid ""
#~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
#~ "that are linked to those transactions because they will not be disable"
#~ msgstr ""
#~ "Indien u het afletteren van transacties ongedaan maakt, verifieer dan alle "
#~ "transacties welke gelinkt zijn aan deze transacties omdat deze niet worden "
#~ "meegenomen."
#~ msgid "Unreconcile entries"
#~ msgstr "Maak afletteren ongedaan"
#~ msgid "Write-Off Amount"
#~ msgstr "Afschrijf bedrag"
#~ msgid "Cr/Dr"
#~ msgstr "Cr/Dr"
#~ msgid "Are you sure to confirm this record ?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u deze regel wilt bevestigen?"
#~ msgid "Write-Off Comment"
#~ msgstr "Afschrijvings opmerking"
#~ msgid "Voucher State"
#~ msgstr "Bon status"
#~ msgid "last month"
#~ msgstr "vorige maand"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve bedrijven aanmaken."
#~ msgid "current month"
#~ msgstr "huidige maand"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
#~ msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#~ msgid ""
#~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
#~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
#~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Deze rapportage geeft een overzicht van de uitstaande bedragen gefactureerd "
#~ "aan uw klanten, en van de overschrijdingen van de betalingstermijnen. De "
#~ "zoekopties geven de mogelijkheid om de analyses aan te passen."
#~ msgid "year"
#~ msgstr "jaar"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Maand-1"
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
#~ msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk om bon(nen) te verwijderen welke al geopend of betaald "
#~ "zijn!"
#~ msgid "Want to remove accounting entries too ?"
#~ msgstr "Wilt u de boekingen ook verwijderen?"
#~ msgid ""
#~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
#~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
#~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
#~ "supplier invoices or bills."
#~ msgstr ""
#~ "Met het leverancier betaling scherm kunt u de betaling die u doet aan uw "
#~ "leveranciers bijhouden. Wanneer u een leverancier, een betalingswijze en een "
#~ "bedrag voor de betaling selecteert, zal OpenERP voorstellen om uw betaling "
#~ "af te letteren met de open leverancier facturen of rekeningen."
#, python-format
#~ msgid "Please define a sequence on the journal !"
#~ msgstr "Definieer een reeks voor de boeking!"
#, python-format
#~ msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
#~ msgstr ""
#~ "Definieer een standaard credit/debet rekening voor het dagboek \"%s\"!"
#~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
#~ msgstr ""
#~ "Weet u zeker dat u het afletteren van deze regel ongedaan wilt maken?"
#~ msgid ""
#~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
#~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
#~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales "
#~ "receipt."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u producten verkoopt aan een klant, dan kunt u hem een verkoopbon "
#~ "of een factuur geven. Wanneer de verkoopbon wordt bevestigd, wordt "
#~ "automatisch daboekregels gemaakt en kunt u de klantbetaling vergelijken met "
#~ "deze verkoopbon."
#~ msgid ""
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
#~ "Voucher. \n"
#~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
#~ "an voucher number. \n"
#~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
#~ "generated and voucher entries are created in account "
#~ "\n"
#~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
#~ msgstr ""
#~ " De 'Concept' status is gebruikt wanneer een gebruiker een neiuwe en "
#~ "onbevestigde bon aan het boeken is. \n"
#~ "De 'Proforma' status is gebruikt wanneer een bon in de proforma status is en "
#~ "nog geen bonnummer heeft. \n"
#~ "De 'Geboekt' status is gebruikt wanneer een gebruiker een bon aanmaakt, een "
#~ "bonnummer is gegenereerd en de bon is aangemaakt in de boekhouding. "
#~ " \n"
#~ "De 'Geannuleerd' status is gebruikt wanneer een gebruiker de bon annuleert."
#~ msgid "Account voucher unreconcile"
#~ msgstr "Bonnen rekening onafletteren"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr ""
#~ "Het bedrag op de bon moet hetzelfde bedrag zijn dat vermeld staat op de "
#~ "afschriftregel"
#~ msgid ""
#~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
#~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
#~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
#~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
#~ "invoices or sales receipts."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunt u verkoopbetalingen, welke u van uw klanten ontvangt, "
#~ "registreren. Om een betaling vast te leggen, dient u de klant, de "
#~ "betaalwijze (is het dagboek) and het bedrag in te voeren. OpenERP zal een "
#~ "voorstel doen om deze betaling af te letteren tegen een open factuur of "
#~ "verkoopbon."
#~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
#~ msgstr "Het gekozen dagboek en periode moeten behoren tot hetzelfde bedrijf."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
#~ "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk om financiële boekingen te maken voor het "
#~ "koersverschil. Het veld \"Valutakoersverschillen opbrengsten\" moet worden "
#~ "geconfigureerd bij het bedrijf! "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
#~ "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet mogelijk om een financiële boeking te maken van het "
#~ "valutakoersverschil. Het veld \"Valutakoersverschillen kosten\" moet worden "
#~ "geconfigureerd bij het bedrijf! "
#~ msgid "Expense Currency Rate"
#~ msgstr "Valutakoersverschillen kosten"
#~ msgid "Income Currency Rate"
#~ msgstr "Valutakoersverschillen opbrengsten"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Betalingscondities"