odoo/addons/project_long_term/i18n/fi.po

645 lines
17 KiB
Plaintext

# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr "pakota vaihe valmistumaan ennen tätä päivää"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Käynnissä"
#. module: project_long_term
#: field:account.analytic.account,use_phases:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
#: view:project.project:0
msgid "Phases"
msgstr "Vaiheet"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Team Planning"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
msgstr "Määritellyt käyttäjät"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr "Seuraavat vaiheet"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
msgstr "Vaiheen käyttäjien allokointi"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr "Projektin tehtävät"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
msgid ""
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
"view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projektin tehtävät"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr "Ajoita vaiheet"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Action"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr "Käynnistä vaihe"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr "Laske"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Resurssin lomat"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Odottava"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,progress:0
msgid "Computed based on related tasks"
msgstr "Laskettu liittyvien tehtävien pohjalta"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
msgstr "Meneillään olevat vaiheet"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
msgstr "Ole hyvä ja määrittele ajoitettava projekti."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ryhmittely.."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Jäljelläolevat tunnit"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr "Minimi aloituspäivä"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,user_ids:0
msgid ""
"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvenssi"
#. module: project_long_term
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
msgid ""
"If the phase is created the status 'Draft'.\n"
" If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the phase is in 'Pending' status. "
" \n"
" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
msgid "Resources"
msgstr "Resurssit"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "My Projects"
msgstr "Omat projektit"
#. module: project_long_term
#: view:project.project:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr "Vaihe"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
msgstr "Oletuksena päivissä"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Time"
msgstr "Työaika"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
msgstr "Odottavat vaiheet"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Aloituspäivämäärä"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Related Tasks"
msgstr "Liittyvät tehtävät"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
msgstr "Aloituskuukausi"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.user.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Loppupvm"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
msgstr "Laske projektin tehtävät"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
msgid ""
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
"the project."
msgstr ""
"Projekti voidaan jakaa eri vaiheisiin. Jokaisessa vaiheessa voit määritellä "
"käyttäjiesi tehtäväjaon, kuvailla eri tehtävät ja yhdistää vaiheen "
"edellisiin ja seuraaviin vaiheisiin, sekä lisätä päivämäärärajoitteita "
"automaattista aikataulutusta varten. Käytä pitkän aikavälin suunnittelua "
"(karkeasuunnittelu) suunnitellaksesi käytettävissä olevat käyttäjät ja "
"muunna vaiheesi sarjaksi tehtäviä (hienosuunnittelu) kun alat "
"työskentelemään projektin parissa."
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr "Laske yksittäinen projekti"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr "Aikaisemmat vaiheet"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "New Phases"
msgstr "Uudet vaiheet"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "Tehtävän yksityiskohdat"
#. module: project_long_term
#: field:project.project,phase_count:0
msgid "Open Phases"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr " Se lasketaan ajastimella alkupäivän ja keston mukaan."
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr "Vaiheissa ei sallita luuppeja"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#: field:project.compute.phases,project_id:0
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
#: view:project.task:0
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekti"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
msgstr "Projektin käyttäjät"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: view:project.phase:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,phase_id:0
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr "Projektin vaihe"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr "Aikataulutus"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr "Vaiheen alkupäivän tulee olla aikaisempi kuin loppupäivä."
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruttu"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Tunnit yhteensä"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr "Laske projektin vaiheet"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Aloituspvm"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr "Rajoitukset"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr "Antaa järjestyksen näytettäessä listaa vaiheista."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Lopetuspäivämäärä"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr ""
"Lasketaan ajastimen avulla käyttäen projektin kestoa ja edellisen vaiheen "
"loppupäivää."
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr "Projektin vaiheet"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr "Pakota vaihe alkamaan tämän päivän jälkeen"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr "Määräaika"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
msgstr "Projektin käyttäjien allokaatio"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr "Ajoita tehtävät"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
msgstr "Laske kaikki omat projektit"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_force_ids:0
msgid "Force Assigned Users"
msgstr "Pakota määritellyt käyttäjät"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "or"
msgstr ""
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
#~ msgstr "Virhe: projektin alkupäivä tulee olla aikaisempi kuin loppupäivä."
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
#~ msgstr "Virhe! Et voi asettaa eskalointia samalle projektille!"
#~ msgid "Resource Allocations"
#~ msgstr "Resurssien allokoinnit"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Ajastus"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
#~ msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisiä tehtäviä."
#~ msgid "Displaying settings"
#~ msgstr "Näyttöasetukset"
#~ msgid "Resources Allocation"
#~ msgstr "Resurssien allokointi"
#~ msgid "Long Term Project Management"
#~ msgstr "Pitkäaikaisten projektien hallinta"
#~ msgid "Compute Scheduling of Phases"
#~ msgstr "Laske vaiheiden ajoitus"
#~ msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
#~ msgstr "Mittayksikkö (UoM) on keston mittayksikkö"
#, python-format
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Päivä"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (kopio)"
#~ msgid "Planning"
#~ msgstr "Suunnittelu"
#~ msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
#~ msgstr "Laske vaiheiden ajoitus kaikille tai valituille projekteille"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Saatavuus"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Peru"
#~ msgid "Compute Phase Scheduling"
#~ msgstr "Laske vaiheen ajoitus"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Compute Scheduling of Task"
#~ msgstr "Laske tehtävän ajoitus"
#~ msgid "Duration UoM"
#~ msgstr "Keston mittayksikkö"
#~ msgid "Compute Task Scheduling"
#~ msgstr "Laske tehtävän ajoitus"
#~ msgid "Project Resource Allocation"
#~ msgstr "Projektin resurssien allokointi"
#~ msgid ""
#~ "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
#~ msgstr ""
#~ "Tämän resurssin saatavuus tälle projektin vaiheelle prosentteina (=50%)"
#~ msgid "Project Resources"
#~ msgstr "Projektin resurssit"
#~ msgid "Schedule and Display info"
#~ msgstr "Ajoita ja näytä tiedot"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Päivämäärät"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Tuntematon"
#~ msgid "Resource Allocation"
#~ msgstr "Resurssien allokointi"
#~ msgid "Task Detail"
#~ msgstr "Tehtävän yksityiskohdat"
#~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
#~ msgstr "Aikatauluta työtunnit säätääkseksi gantt diagrammin raporttia"
#~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe! Tehtävän lopetuspäivän tulee olla myöhäisempi kuin aloituspäivä"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Nykyinen"
#, python-format
#~ msgid "Please Specify Project to be schedule"
#~ msgstr "Ole hyvä ja määrittele ajoitettava projekti"
#~ msgid "Task Scheduling completed successfully."
#~ msgstr "Tehtävien ajoitus tehty onnistuneesti."
#~ msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
#~ msgstr "Laske tehtävän ajoitus määritellylle projektille."
#~ msgid "Responsible"
#~ msgstr "Vastuuhenkilö"
#~ msgid "Resource Detail"
#~ msgstr "Resurssin yksityiskohdat"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Resurssi"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Viesti"
#~ msgid "Compute All Projects"
#~ msgstr "Laske kaikki projektit"
#~ msgid "Planning of Users"
#~ msgstr "Käyttäjien suunnittelu"
#~ msgid ""
#~ "The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
#~ msgstr "Projektin resurssit voidaan laskea automaattisesti ajastimen avulla."