odoo/addons/mrp/i18n/tr.po

3109 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 22:15+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-25 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "İş Merkezleri Yönlendirme"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
"the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
"manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
"Üretim Emirleri genellikle ürün ağaçları ve satınalma kurallarına bağlı "
"olarak OpenERP tarafından otomatik olarak teklif edilir ancak üretim "
"emirlerini manuel olarak da oluşturabilirsiniz. Emir işleme koyulduğunda, "
"OpenERP ham madde tüketimini (stok azalması) ve bitmiş ürün üretimini (stok "
"artışı) yönetecektir."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "Sistemin bileşenleri arayacağı konum."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr "İş Merkezi Kullanımı"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Çevrim Sayısı"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr "Çevrim Sayısı"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"'Enaz stok kuralı', enaz stok sayısına erişildiğinde sistemin satınalma "
"emirlerini otomatik olarak oluşturmasına izin verir."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking list"
msgstr "Toplama Listesi"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr "Saat Maliyeti"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Uom"
msgstr "Birim Başı Maliyet Fiyatı"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Hurda Ürünler"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Rotalar"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "İş Merkezi Ürünü"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Ürün Ağacını Ara"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
msgstr "Stoklanabilir ürünler ve sarf malzemeleri"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
msgstr "Üretim için"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
"Belirtilen rota işlemi için bu iş merkezinin yapması gereken özyineleme "
"sayısı."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "Bitmiş Ürünler"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "Şu an Üretilen Üretim Emirleri"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
msgstr "Satın Almak için"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
msgstr ""
"Sistem tercih edilen tedarikçiye otomatik olarak bir Teklif İsteği yapar."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr "Bitirilecek Ürünler"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr "Set / Paket"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "State"
msgstr "Durum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Saat Maliyeti"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
msgid ""
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
"Bu sistem üzerinde herhangi bir etkisi olmayan bir hizmet durumunda, örneğin "
"bir eğitim oturumu sırasında kullanılır."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "UOM"
msgstr "Birim"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Ürün Mik."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
msgid ""
"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Üretim maliyetinizi analitik hesaplamada kolaylıkla takip etmek için bu "
"ürünü doldurun."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr "Satın alınan malzemeler için"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
msgid "Revision"
msgstr "Revizyon"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action
msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
"Satın aldığınız ve sattığınız her ürün için bir ürün formu oluştur. Eğer "
"ürün satınalınıyorsa bir tedarikçi belirleyin."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Reporting"
msgstr "Raporlama"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "Çevrim Hesabı"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr "İş Maliyeti"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr "Hizmet satınalma"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "Kapasite Bilgisi"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr "Üretilmiş Ürünler"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Hedef Lokasyon"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
msgstr "Ana Veri"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
"Sistem ürünlerin stokta mevcut olmasını bekler. Bu ürünler normalde manuel "
"olarak veya minimum stok kuralı aracılığıyla satın alınır."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr "Cari Ref."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Saat olarak miktar"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Planlanmış mallar"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Setler / Hayalet"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr "Harici bir plandaki pozisyona referans."
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Aynı üründen olmayan bir lota atamaya çalışıyorsunuz."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr "Ürün Üretimi"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr "Hata ! Kendini İçeren BoM oluşturamazsınız."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "İş Merkezi Kullanımı"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr "Stoklanabilir Ürün Satınalma"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default UOM"
msgstr "Varsayılan Birim"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referans her şirket için tekil olmalı!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: report:bom.structure:0
#: field:mrp.product_price,number:0
#: report:mrp.production.order:0
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
msgid "Nbr of hours"
msgstr "Saat sayısı"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "Üretimi Onayla"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
"Sistem satılan miktar ve ürün parametrelerine göre bir emir oluşturur "
"(üretim veya satınalma)."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"Ürünün Tedarik yönteminin Üretim olması durumunda, sistem bir üretim emri "
"oluşturur."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
msgid ""
"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
"manufacturing a product when you have different ways of building the same "
"product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr "Bu, bitmiş ürünü üretim planına getiren dahili toplama listesidir"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Çalışma Süresi"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr "Haftalık Stok Değer Farkları"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Component Product"
msgstr "Bileşen Ürünü"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Ürün Ağacı"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Bitmiş ürünlerin gerekli olduğu lokasyonda üretim yapıyorsanız boş bırakın. "
"Sabit bir lokasyonda üretim yapıyorsanız bir lokasyon belirleyin. Üretim "
"işlemlerini bir alt yükleniciye devrederseniz bu ortak bir lokasyon olabilir."
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr "Stok Değeri Çeşitliliği"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Ürün Ağacı Yapısı"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr "Ürün tipi hizmettir"
#. module: mrp
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Şirket adı tekil olmalı !"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
msgid ""
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
"your bill of materials."
msgstr ""
"Ürün ağacınızın özelliklerine atanabilecek belirli özellik grupları "
"tanımlayın."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr "Her döneme ait İş Merkezi Maliyetini Belirle"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
msgstr "Üretim ayrıştırma"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "For Services."
msgstr "Hizmetler için."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,date:0
msgid "Modification Date"
msgstr "Değiştirme Tarihi"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid ""
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Yalnızca üretim emirleri hakkında otomatik analitik hesaplama istiyorsanız "
"bunu doldurun."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycles"
msgstr "Çevrim sayısı"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
msgstr "Teklif Talebi"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
msgstr "Ürün Ağacı bir rotaya bağlıdır, ör. birbirini izleyen iş merkezleri."
#. module: mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Hata: Geçersiz ean kodu"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr "Üretilecek Ürünler"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "Üretim Lokasyonu"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Change Qty"
msgstr "Miktarı Değiştir"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
msgid "Configure your work centers"
msgstr "İş merkezlerinizi ayarlayın"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
msgstr "Rezerve Et"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "Stok Değeri"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Ürün BOM Yapısı"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
msgstr "Üretim Ara"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Uom"
msgstr "Birim Başına Tedarikçi Fiyatı"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr "Rota iş merkezlerinin listesini gösterirken sıra numarası verir"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr "view tipinde bir lokasyona ürün giriş çıkışı yapamazsınız."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr "Bom Hiyerarşisi"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Birim"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Toplama İstisnası"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "BoM Satırları"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Üretim Öncesi Süre"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
"Aktif alan Yanlış olarak belirlenirse, kaldırmadan rotayı gizlemenize izin "
"verecektir."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material Routing"
msgstr "Malzeme Rotası"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines2:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "Sarfedilen Ürünler"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "İş Merkezi Yükü"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:43
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "Bu ürün için herhangi bir BoM tanımlanmadı !"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
msgstr "Ürün Ağacı Bileşenleri"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Stok Hareketi"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
msgid "Planning"
msgstr "Planlama"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"Bitmiş ürünün üretimi için gereken işlemler listesi (iş merkezleri listesi). "
"Rota başlıca işlemler sırasında iş merkezi maliyetlerinin hesaplanması ve "
"üretim planlamasına bağlı olarak iş merkezlerinin gelecekteki yükünü "
"planlamak için kullanılır."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Bir çevrimin tamamlanması için saat olarak süre."
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr "BoM satırındaki ürün BoM ürünü ile aynı olamaz."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "In Production"
msgstr "Üretimde"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr "Ana Ürün Ağacı"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
"Stok 2. Birim (Satış Birimi), faturalama ve stok artırımı için ölçüm "
"birimidir."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Type"
msgstr "Tipi"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
msgstr "'Minimum stok kuralı' tedarik yöntemine bağlıdır."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "Ay başına"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#, python-format
msgid "Couldn't find bill of material for product"
msgstr "Ürüne ait ürün ağacı bulunamadı"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr "Stok Adı"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Geçersiz eylem !"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr ""
"0,9'luk bir faktör üretim işleminde %10'luk bir kayıp anlamına gelir."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "Yazdırma Tarihi"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr "Teklif İsteği"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr "Satınalma kuralı"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Partial"
msgstr "Kısmi"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr "İş Merkezi"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
"Seçilen hizmet 'tedarik' yöntemine bağlı olarak, satınalma emri bir fason "
"satınalma emri için Teklif İsteği oluşturur ya da hizmet sona erene kadar "
"bekler (= ürünlerin teslimi)."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr "Hammadde bekleyen Üretim Emirleri"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They "
"consist of workers and/or machines, which are considered as units for "
"capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and "
"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
"work center."
msgstr ""
"İş merkezleri üretim birimlerini oluşturup yönetmenizi sağlar. İş merkezleri "
"kapasite planlamasında kullanılan işçiler ve veya makielerden oluşur. Lütfen "
"çalışma saatlerinin ve çalışan izinlerinin bu hesaplarda dikkate "
"alınmadığını unutmayın."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Üretim Emri"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr "Ham malzeme satınalma"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Toplam Çevrim"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Üretim için Hazır"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,name:0
msgid "Modification name"
msgstr "Değiştirme Adı"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "BoM Tipi"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:45
#, python-format
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
"'%s' satınalmanın istisnası mevcuttur: 'Bu ürün için BoM tanımlanmamıştır !'"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:626
#, python-format
msgid "Could not cancel manufacturing order !"
msgstr "Üretim Emrini iptal edilemiyor !"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Nbr of cycle"
msgstr "Çevrim Sayısı"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Şirketler"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:627
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel related internal picking attached to this "
"manufacturing order."
msgstr "Önce bu üretim emri ne eklemiş iç alımları iptal etmelisiniz."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimum Stok"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
msgstr "'%s' durumundaki üretim emirini silinemez."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrol paneli"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr "Toplam maliyet %s %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Stoklanabilir Ürün"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr "İş Merkezi adı"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kodu"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr "Saat sayısı"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Property Group"
msgstr "Özellik Grubu"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Qty"
msgstr "Mik"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr "Üretim Planı."
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
msgstr "Etkin Olmayan"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63
#, python-format
msgid "Active Id is not found"
msgstr "Aktif Kimlik bulunmadı"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid ""
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
"Hizmet bir 'Satın Alma' tedarik yöntemine sahipse, bu bir Teklif isteği, "
"örnek olarak bir alt sözleşme talebi oluşturur."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Move product"
msgstr "Ürün Hareketi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
msgstr "Geç"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "Stoğa Üretim"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
msgstr "BOM Adı"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
#, python-format
msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can produce upto total %s quantities.' % (production_qty, prod_name, "
"rest_qty)))\n"
" if rest_qty > 0 :\n"
" stock_mov_obj.action_consume(cr, uid, "
"[produce_product.id], (subproduct_factor * production_qty), "
"context=context)\n"
"\n"
" for raw_product in production.move_lines2:\n"
" new_parent_ids = []\n"
" parent_move_ids = [x.id for x in raw_product.move_history_ids]\n"
" for final_product in production.move_created_ids2:\n"
" if final_product.id not in parent_move_ids:\n"
" new_parent_ids.append(final_product.id)\n"
" for new_parent_id in new_parent_ids:\n"
" stock_mov_obj.write(cr, uid, [raw_product.id], "
"{'move_history_ids': [(4,new_parent_id)]})\n"
"\n"
" wf_service = netsvc.LocalService(\"workflow\")\n"
" wf_service.trg_validate(uid, 'mrp.production', production_id, "
"'button_produce_done', cr)\n"
" return True\n"
"\n"
" def _costs_generate(self, cr, uid, production):\n"
" \"\"\" Calculates total costs at the end of the production.\n"
" @param production: Id of production order.\n"
" @return: Calculated amount.\n"
" \"\"\"\n"
" amount = 0.0\n"
" analytic_line_obj = self.pool.get('account.analytic.line"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Production"
msgstr "Üretimi Başlat"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
msgid "Production Dashboard"
msgstr "Üretim Paneli"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Source Loc."
msgstr "Kaynak Lok."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Dahili Referans"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr "Ürün yapısı"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Değer Ölçü Birimi"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
msgid ""
"Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
"the raw materials usage for each production stage. You use specifications "
"(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
"the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
msgstr ""
"Üretim Emirleri gerçekleştirilmesi gereken işlemleri ve her üretim "
"evresindeki ham malzeme kullanımını tanımlar. Ham malzeme gereksinimlerini "
"ve bitmiş ürün için gereken üretim emirlerini düzenlemek üzere özellikleri "
"(ürün ağaçları veya BoM) kullanırsınız. Ürün ağaçları bir kez "
"tanımlandığında, OpenERP şirketin gereksinimlerine bağlı olarak üretim "
"rotasına otomatik olarak karar verebilir."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
msgid "MRP Management"
msgstr "MRP Yönetimi"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr "İş Merkezinin saatlik maliyetini belirleyin"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Bu İş Merkezinin paralel olarak yapacağı işlem sayısı. Bu İş Merkezi 5 "
"kişilk bir takımı yansıtıyorsa her dönemin kapasitesi 5 tir."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr "Ürün Emirleri Sürüyor"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr "Üretim Emri Bekleyen Ürünler"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "Çevrim Maliyeti"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr "Çevrim miktarı"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Bitmiş Ürün Lokasyonu"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Bu iş merkezinin belirlenen rotadaki operasyonu yapması için gereken saat"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Yevmiye Analizi"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr "İş Merkezleri"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "Her Hafta"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
"should be followed within your work centers in order to produce a product. "
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
"materials."
msgstr ""
"Rotalar, bir ürünün üretilmesi için iş merkezlerinde izlenmesi zorunlu "
"üretim işlemlerini oluşturmanıza ve yönetmenize izin verir. Gerekli ham "
"malzemeleri tanımlayacak ürün ağaçlarına bağlıdırlar."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr "Ürünleri Oluştur ya da İçeri Aktar"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Nbr of hour"
msgstr "Saat"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr "İş Merkezi İşlemleri"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr "Üretime başlamaya hazır Üretim Emirleri"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Ürün Ağacı"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Select time unit"
msgstr "Zaman Birimi Seç"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center load"
msgstr "İş Merkezi yükü"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Sistemin bitmiş ürünleri stokladığı lokasyon."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid ""
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Rotalar kullanılan bütün iş merkezlerini ne kadar süre/kaç döngü "
"kullanıldığını gösterir. Eğer rotalar işaretlenirse üretim emrinin (iş "
"merkezleri) üçüncü sekmesi otomatik olarak doldurulacaktır"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid ""
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
"Minimum Stok Kuralı mini ve maksi miktarı temel alan otomatik bir satınalma "
"kuralıdır. Envanter yönetim menüsündedir ve ürün tarafından yapılandırılır."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr "%s %s Bileşen Maliyeti"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "Güne Gün"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revizyonlar"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Toplama Listesi"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1000
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
msgstr "'%s' üretim emri %s için planlandı."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Üretim Emri N° :"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:647
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
msgstr "'%s' üretim emri üretime hazırdır."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr "Planlı Ürün Üretimi"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr "İşçilik Maliyeti %s %s"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Her üretim işlemi için güvenli günler."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Component Name"
msgstr "Bileşen Adı"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Stoğa Üretim"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr "Sipariş adedi negatif ya da sıfır olamaz!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of "
"necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
"these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to "
"product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
msgstr ""
"Temel Ürün Ağaçları, bitmiş bir ürün meydana getirmek için gerekli ham "
"malzemelerin listesini oluşturmanıza ve yönetmenize izin verir. OpenERP, bu "
"BoM'ları ürün gereksinimlerine göre otomatik olarak üretim emri teklifi "
"yapmak üzere kullanacaktır. Özel üretim adımlarını tanımlamak üzere bir ürün "
"ağacı oluşturabilir veya tek bir çok seviyeli ürün ağacı tanımlayabilirsiniz."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
"Ürünün Tedarik yöntemi Satınalma ize sistem bir satınalma emri oluşturur."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Satınalma"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Ürün Maliyet Yapısı"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr "Bileşen tedarikçileri"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr "İş Merkezi Üretimi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in production lots"
msgstr "Ürün lotlarında bölünme"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "mrp iş merkezini ara"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "BOM YAPISI"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Baş. Tarihi"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr "Saat Hesabı"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
msgstr "Hedef Lok."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr "&Kalan Mesajları Gönder"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Ürün Satınal"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
msgstr "İş Merkezi Yükleri"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
msgid "Bill of Material Revision"
msgstr "Ürün Ağacı Revizyonu"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr "Bu üretim emri talebinde oluşturulan doküman referansı."
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Tüm ürün miktarları 0'dan büyük olmalıdır.\n"
"BoM'lardaki fazladan ürünleri yönetmek istiyorsanız mrp_subproduct modülünü "
"yüklemelisiniz!"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Extra Bilgi"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Ürün Miktarını Değiştir"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
msgstr "Ham malzeme için satınalma emrlerini yönetir."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Genel Hesap"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr "Satış Sipariş No"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Document"
msgstr "Kaynak belge"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Acil Değil"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr "Başlatılacak Üretim Emirleri"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr "İş Merkezi"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Bant Kapasitesi"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Toplam Saat"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Hammadde Lokasyonu"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr "Ürünün Maliyet Yapısını Yazdır."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Stok 2.Birim"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Sarf Ürünleri"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr "Üretim"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
msgstr "Siparişe Üretim"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:358
#, python-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
"İş Merkezinin Açıklaması. Bu alanda her döngünün bu iş merkezine göre ne "
"olduğunu açıklayın."
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products"
msgstr "Üretim Ürünleri"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Bu BoM'un veya bileşenin geçerliliği. Her zaman geçerliyse boş bırakın."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Stok 2.Birim"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Çok Acil"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"Bitmiş ürünün üretimi için gereken işlemler listesi (iş merkezleri listesi). "
"Rota başlıca, işlemler sırasında iş merkezi maliyetlerinin hesaplanması ve "
"üretim planlamasına bağlı olarak iş merkezlerinin gelecekteki yükünü "
"planlamak için kullanılır."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
msgstr "Onayla"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Özellik Grubu"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr "Bir iş emri listesini gösterirken sıralamasını verir."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr "Kaynak Lokasyon"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Planlanan Ürünler"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products Consommation"
msgstr "Üretim Ürünleri Tüketimi"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Üretim Emirleri"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
msgid ""
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
"selected.\n"
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
"'Yalnızca sarf et' modu yalnızca seçilen miktarda ürün tüketecektir.\n"
"'Sarf Et ve Üret' modu, seçilen miktarda ürün tüketecek ve sipariş edilen "
"toplam ürün miktarı üretildikten sonra üretim emrini sonlandıracaktır."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "İş Emirleri"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Çevrim Maliyeti"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
msgstr "Birim (Ölçüm Birimi), envanter kontrolüne ait ölçüm birimidir"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid ""
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
"level)."
msgstr ""
"Ürün Ağacı, ürünün ayrıştırılmasıdır. Bileşenler (kendileri bir de üründür) "
"kendi Ürün Ağaçlarına sahip olabilirler (çok seviyeli)."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0
#: field:mrp.production,company_id:0
#: field:mrp.routing,company_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "1 Çevrim Süresi (Saat)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Üretim Emri"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr "Otomatik satınalma kuralı"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr "Veri Hesapla"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Qty"
msgstr "Stok 2.Br. Mik."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr "Elemanlar"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "BOM YAPISI"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Geç. Bitiş"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Geç. Başl."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "Normal BoM"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Üretim Teslimat Süresi"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Stok 2.Br. Mik."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid ""
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
"Haftalık Stok Değeri Değişimi, üretim faaliyetlerine, ürün kabulüne ve "
"teslimat emirlerine bağlı stok değeri değişimini izlemenizi mümkün kılar."
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr "Üretim Verimliliği"
#. module: mrp
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hata! İç içe tekrarlayan şirketler seçemezsiniz."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"Aktif alan Yanlış olarak ayarlanırsa, ürün ağacını kaldırmadan gizlemenize "
"izin verecektir."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Ürün Yuvarlama"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr "Yalnızca Sarf Et"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "Hazırlığı Yeniden Oluştur"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid ""
"If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"Birkaç üründe alt ürün kullanılırsa, kendi BoM'larını oluşturmak faydalıdır. "
"Ancak bu alt ürün için ayrı bir üretim emri istemiyorsanız, BoM tipi olarak "
"Set/Hayaley seçin. Kök ürün için Hayalet BoM kullanılırsa, üretilmek yerine "
"bileşen seti olarak satılacak ve sevk edilecektir."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
msgid ""
"When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
" If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
" \n"
"If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"Üretim emri oluşturulurken durum 'Taslak' olarak belirlenir.\n"
" Emir onaylanırsa, durum 'Mal Bekliyor' olarak belirlenir.\n"
" Herhangi bir istisna varsa, durum 'İstisna Topluyor' olarak belirlenir. "
" \n"
"Stok mevcutsa durum 'Üretime Hazır' olarak belirlenir.\n"
" Üretim başladığında durum 'Üretimde' olarak ayarlanır.\n"
" Üretim tamamlandığında, durum 'Bitti' olarak ayarlanır."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "Sipariş"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Ayarlar"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
#, python-format
msgid ""
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can consume upto total %s quantities.' % (qty, prod_name, "
"qty_avail)))\n"
" if qty <= 0.0:\n"
" # we already have more qtys consumed than we need \n"
" continue\n"
"\n"
" raw_product[0].action_consume(qty, "
"raw_product[0].location_id.id, context=context)\n"
"\n"
" if production_mode == 'consume_produce':\n"
" # To produce remaining qty of final product\n"
" #vals = {'state':'confirmed'}\n"
" #final_product_todo = [x.id for x in "
"production.move_created_ids]\n"
" #stock_mov_obj.write(cr, uid, final_product_todo, vals)\n"
" #stock_mov_obj.action_confirm(cr, uid, final_product_todo, "
"context)\n"
" produced_products = {}\n"
" for produced_product in production.move_created_ids2:\n"
" if produced_product.scrapped:\n"
" continue\n"
" if not produced_products.get(produced_product.product_id.id, "
"False):\n"
" produced_products[produced_product.product_id.id] = 0\n"
" produced_products[produced_product.product_id.id] += "
"produced_product.product_qty\n"
"\n"
" for produce_product in production.move_created_ids:\n"
" produced_qty = "
"produced_products.get(produce_product.product_id.id, 0)\n"
" subproduct_factor = self._get_subproduct_factor(cr, uid, "
"production.id, produce_product.id, context=context)\n"
" rest_qty = (subproduct_factor * production.product_qty) - "
"produced_qty\n"
"\n"
" if rest_qty < production_qty:\n"
" prod_name = produce_product.product_id.name_get()[0][1]\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Üretim Sonrası Süre"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Dönem Tipi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr "Toplam Mik."
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Süre (Saat)"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
msgstr "Maliyet Bilgisi"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Satınalma Siparişleri"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr "Ürün miktarına yuvarlama uygulanmıştır."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Üretim veya SatınalmaEmrinden atama."
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "Ana Rota"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "Ayar için saat cinsinden süre."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "BoM"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr "Stok Değer Farkı"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
msgstr "Stoktan atama."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Malzeme Bekleniyor"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
msgid "last indice"
msgstr "son indis"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
#: view:mrp.bom.revision:0
msgid "BoM Revisions"
msgstr "BoM Revizyonları"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr "Üretim Geç Başladı"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr "Üretim Adımları."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr "Maliyet Yapısı"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr "Sarf Et ve Üret"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Ana BOM"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr "BOM Ref"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
msgid ""
"Bills of materials components are components and sub-products used to create "
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
"component is used."
msgstr ""
"Ürün Ağacı bileşenleri, ana ürün ağacının oluşturulması için kullanılan "
"bileşenler ve alt ürünlerdir. Belirli bir bileşenin hangi BoM'da "
"kullanıldığını aramak için bu menüyü kullanın."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
msgstr "Ürün tipi Stoklanabilir veya Sarf Edilebilir'dir."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr "Üretim Başladı"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Miiktar Seç"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Ürün Ağaçları"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Genel Bilgiler"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "Üretimler"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "Rota"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Bu ürün için bir üretim lotu atamalısınız."
#. module: mrp
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Üretim"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr "İş Emri"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "İstisnai Satınalmalar"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
msgstr "'Minimum stok kuralı' malzemesi"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr "Ürün Fiyatı"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr "Ürrtim lotlarında bölünme"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
msgstr "Miktar Değiştir"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Ürün Miktarını Değiştir"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom.revision:0
#: field:mrp.bom.revision,description:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
#: field:mrp.routing,note:0
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
msgstr "Üretim panosu"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
msgid "Scheduled End Date"
msgstr "Planlanan Bitiş Tarihi"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "Satınalma yöntemi ürün tipine bağlıdır."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
msgid "Manufacturing"
msgstr "Üretim Yönetimi (MRP/MPS)"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next Production Orders"
msgstr "Sonraki Üretim emirleri"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr "Özellik Grupları"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
"Stoklanabilir ürünlerin tedariki için seçilen yönteme bağlı olarak, "
"satınalma emri bir Teklif İsteği, bir üretim emri oluşturur. "
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:874
#: code:addons/mrp/mrp.py:929
#: code:addons/mrp/mrp.py:954
#, python-format
msgid "PROD: %s"
msgstr "ÜRET: %s"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "Temizlik için saat cinsinden süre."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
msgstr "Otomatik Teklif İsteği"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
"Hizmete ait tedarik yöntemi 'Üret' ise, bu OpenERP proje yönetim modülünde "
"bir görev oluşturur."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid ""
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
"Ham malzeme tedariki için (satın alınacak veya üretilecek), planlayıcıların "
"(MRP) çalıştırılmasıyla üretim emri, BOM içerisinde listelenen bileşenler "
"kadar satınalma emri oluşturur."
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
"Üretilecek veya satın alınacak ürün miktarını belirtin. Bu miktarın altında "
"Maliyet Raporu yapısı gösterilecektir."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr "Stokta"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sıra No"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Kalan Kaynak"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr "Bir ürün ağacı listesi görüntülenirken sıralamayı verir."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
msgstr "Sarf Edilecek Ürünler"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Manufacturing Resource Planning"
#~ msgstr "Üretim Kaynak Planlaması"
#~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
#~ msgstr "Sadece Minimum Stok Kuralını Hesapla"
#~ msgid "Exceptions Procurements"
#~ msgstr "İstisnai Satınalmalar"
#~ msgid "Routing Workcenters"
#~ msgstr "İş Merkezi Rota Planı"
#~ msgid "Packing list"
#~ msgstr "Çeki Listesi"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Menşei"
#~ msgid "Automatic orderpoint"
#~ msgstr "Otomatik Sipariş Noktası"
#~ msgid "Best price (not yet active!)"
#~ msgstr "Uygun Fiyat (Henüz aktif değil)"
#~ msgid "Product & Location"
#~ msgstr "Ürün & Lokasyon Bilgisi"
#~ msgid "MRP & Logistic Scheduler"
#~ msgstr "MRP & Lojistik Planlaması"
#~ msgid "Ask New Products"
#~ msgstr "Yeni Ürün Talepleri"
#~ msgid "Automatic Procurements"
#~ msgstr "Otomatik Satınalmalar"
#~ msgid "Products Consummed"
#~ msgstr "Sarfedilen Ürünler"
#~ msgid "Packing Exception"
#~ msgstr "Paketleme İstisnası"
#~ msgid "Analytic Accounting"
#~ msgstr "Muhasebe Analizi"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Hiç birşey yapma"
#~ msgid "you can see the minimum stock rules from product"
#~ msgstr "Ürünlerden Minimum Stok Kurallarını görebilirsiniz"
#~ msgid "Internal Ref."
#~ msgstr "Dahili Ref."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Stockable Production Order"
#~ msgstr "Stoklanabilir Üretim Emri"
#~ msgid "Stockable Request"
#~ msgstr "Stoklanabilir Talep"
#~ msgid "Service on Order"
#~ msgstr "Sipariş Hizmeti"
#~ msgid "Production Orders"
#~ msgstr "Üretim Emirleri"
#~ msgid "Procurements"
#~ msgstr "Satınalmalar"
#~ msgid "Production scheduled products"
#~ msgstr "Planlanan Ürün Üretimi"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Ayrıntılar"
#~ msgid "Procurement Process"
#~ msgstr "Satınalma Prosesi"
#~ msgid "Reservation"
#~ msgstr "Rezervasyon"
#~ msgid "Product to stock rules"
#~ msgstr "Ürün Stok Kuralları"
#~ msgid "Print product price"
#~ msgstr "Ürün Fiyatını Yazdır"
#~ msgid "Make Procurement"
#~ msgstr "Satınalma Yap"
#~ msgid "Purchase Lead Time"
#~ msgstr "Alış Tedarik Süresi"
#~ msgid "Stockable Product Stock"
#~ msgstr "Stoklanabilir Ürün Stoğ"
#~ msgid "Production Procure Products"
#~ msgstr "Üretim Ürün Tedariği"
#~ msgid "Latest error"
#~ msgstr "Son Hata"
#~ msgid "Routing workcenter usage"
#~ msgstr "İş Merkezi Rota Kullanımı"
#~ msgid "Manufacturity Lead Time"
#~ msgstr "Üretim Tedarik Süresi"
#~ msgid "Exceptions Procurements to Fix"
#~ msgstr "Sabit İstisnai Satınalmalar"
#~ msgid "Workcenter Operations"
#~ msgstr "İş Merkezi Operasyonları"
#~ msgid "Production Orders Planning"
#~ msgstr "Üretim Emri Planlaması"
#~ msgid "Qty Multiple"
#~ msgstr "Çoklu Mik."
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Bekliyor"
#~ msgid "UoS Quantity"
#~ msgstr "2.Br. Miktarı"
#~ msgid "Min Quantity"
#~ msgstr "Min. Miktar"
#~ msgid "Production orders"
#~ msgstr "Üretim Emirleri"
#~ msgid "Procurement Lines"
#~ msgstr "Satınalma Kalemleri"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Emniyet Günü"
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "İstisnai"
#~ msgid "Production done"
#~ msgstr "Üretim Tamamlandı"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referanslar"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Makine"
#~ msgid "Workcenter Name"
#~ msgstr "İş Merkezi Adı"
#~ msgid "Human Resource"
#~ msgstr "İnsan Gücü"
#~ msgid "Workcenters"
#~ msgstr "İş Merkezleri"
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "Sipariş"
#~ msgid "Compute All Schedulers"
#~ msgstr "Tüm Zaman Planlamalarını Hesapla"
#~ msgid "Number of Cycle"
#~ msgstr "Çevrim Sayısı"
#~ msgid "Run procurement"
#~ msgstr "Satınalmayı Çalıştır"
#~ msgid "Time Efficiency"
#~ msgstr "Zamanı Etkin Kullanma Oranı"
#~ msgid "Scheduler Parameters"
#~ msgstr "Programcı Parametreleri"
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Birim"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Satınalma Yöntemi"
#~ msgid "Compute Procurements"
#~ msgstr "Satınalmayı Hesapla"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Onayla"
#~ msgid "Procurement Purchase"
#~ msgstr "Satınalma Alımı"
#~ msgid "Number of products to produce"
#~ msgstr "Üretilecek Ürün Sayısı"
#~ msgid "Material routing"
#~ msgstr "Malzeme Rotası"
#~ msgid "Product Efficiency"
#~ msgstr "Ürün Etkinliği"
#~ msgid "Service Make to Stock"
#~ msgstr "Hizmeti Stoğa Üret"
#~ msgid "Sale Ref"
#~ msgstr "Satış Ref."
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokasyon"
#~ msgid "New Procurement"
#~ msgstr "Yeni Satınalma Oluştur"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Araç"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Planlama Tarihi"
#~ msgid "Procurement orders"
#~ msgstr "Satınalma Siparişleri"
#~ msgid "Scheduler Range"
#~ msgstr "Zamanlama Aralığı"
#~ msgid "Max Quantity"
#~ msgstr "Max Miktar"
#~ msgid "Minimum Stock Procure"
#~ msgstr "Minimum Stok Üretimi"
#~ msgid "Procurement for raw materials."
#~ msgstr "Hammaddeler için Satınalma"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Not"
#~ msgid "Procure Stockable Product"
#~ msgstr "Stoklanabilir Ürünü Üret"
#~ msgid "Paid ?"
#~ msgstr "Ödendi ?"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Kapanış Tarihi"
#~ msgid "Properties composition"
#~ msgstr "Özellik Birleşimi"
#~ msgid "Production Orders Waiting Products"
#~ msgstr "Üretim Emri Bekleyen Ürünler"
#~ msgid "Change Product Qty."
#~ msgstr "Ürün Miktarını Değiştir"
#~ msgid "Production Orders in Progress"
#~ msgstr "İşlemdeki Üretim Emirleri"
#~ msgid "Minimum Stock Rules"
#~ msgstr "Minimum Stok Kuralı"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Birim"
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "İş Merkezi"
#~ msgid "Purchase Order"
#~ msgstr "Satınalma Siparişi"
#~ msgid "Production Workcenters"
#~ msgstr "Üretim İş Merkezleri"
#~ msgid "Stockable Order Request"
#~ msgstr "Stoklanabilir Sipairş Talebi"
#~ msgid "Bill of material revisions"
#~ msgstr "Ürün Ağacı Revizyonları"
#~ msgid "Planification"
#~ msgstr "Planlama"
#~ msgid "Internal Procurement Request"
#~ msgstr "İç Satınalma Talebi"
#~ msgid "Property Categories"
#~ msgstr "Özellik Grubu"
#~ msgid "Compute Procurements Only"
#~ msgstr "Sadece Satınalmayı Hesapla"
#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
#~ msgstr "Geçici Satınalma İstisnaları"
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Onaylandı"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametreler"
#~ msgid "Workcenters Utilisation"
#~ msgstr "İş Merkezleri Kullanımı"
#~ msgid "Minimum Stock Rule"
#~ msgstr "Minimum Stok Kuralı"
#~ msgid "New Bill of Materials"
#~ msgstr "Yeni Ürün Ağacı"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Özellik"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "İptal Edildi"
#~ msgid ""
#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "Operasyon Listesi (iş merkezi listesi) Bitmiş ürünleri üretmek için. The "
#~ "routing is mainly used to compute workcenter costs during operations and to "
#~ "plan futur loads on workcenters based on production plannification."
#~ msgid "Stockable Product Process"
#~ msgstr "Stoklanabilir Ürün Prosesi"
#~ msgid "New Production Order"
#~ msgstr "Yeni Üretim Emri Oluştur"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Tekrar Dene"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Taslak"
#~ msgid "Production Orders To Start"
#~ msgstr "Üretim Emirlerini Başlat"
#~ msgid "Procurement Reason"
#~ msgstr "Satınalma Nedeni"
#~ msgid "The normal working time of the workcenter."
#~ msgstr "İş Merkezinin Normal Çalışma Süresi"
#~ msgid "from stock"
#~ msgstr "Stoktan"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Sale Name"
#~ msgstr "Satış Adı"
#~ msgid "Create minimum stock rules"
#~ msgstr "Minimum Stok Kuralı Oluştur"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Depo"
#~ msgid "Close Move at end"
#~ msgstr "Son Hareketi Kapat"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Çalışıyor"
#~ msgid "Unscheduled procurements"
#~ msgstr "Planlanmamış Satınalmalar"
#~ msgid "Bill of Material Structure"
#~ msgstr "Ürün Ağacı Yapısı"
#~ msgid "Workcenter load"
#~ msgstr "İş Merkezi Yükü"
#~ msgid "Procurement Details"
#~ msgstr "Satınalma Detayları"
#~ msgid "Bill of Materials Components"
#~ msgstr "Ürün Ağacı Bileşenleri"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı."
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Gün"
#~ msgid "Raw Material Location"
#~ msgstr "Ham Madde Lokasyonu"
#~ msgid ""
#~ "Enhances production orders with readiness states as well as the start date "
#~ "and end date of execution of the order."
#~ msgstr ""
#~ "Üretim emirlerini, emir icra başlangıç ve bitiş tarihlerinin yanı sıra, "
#~ "hazırlık durumlarını da gösteren bir belirteçle iyileştirir."
#~ msgid "MRP Subproducts"
#~ msgstr "Üretim Kaynak Planlaması Alt Ürünleri"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "başlık"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Ağustos"
#~ msgid "Production Order Report"
#~ msgstr "Üretim Emri Raporu"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Haziran"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Ekim"
#, python-format
#~ msgid "Components Cost of "
#~ msgstr "Parça Maliyeti "
#~ msgid "Repairs"
#~ msgstr "Onarımlar"
#~ msgid "Advanced Routes"
#~ msgstr "Gelişmiş Rotalar"
#~ msgid ""
#~ "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
#~ "invoicing)."
#~ msgstr ""
#~ "Garanti ve onarım yönetimini (ve bunların stok ve faturalama üzerindeki "
#~ "etkisini) etkinleştirir."
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Mart"
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
#~ msgstr "Çevrim başına İş Merkezi Maliyetini belirtin."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
#~ msgstr "Hata ! Özyinelemeli BoM oluşturamazsınız."
#~ msgid "# of Lines"
#~ msgstr "# Satır"
#, python-format
#~ msgid "Total Cost of "
#~ msgstr "Toplam Maliyet "
#~ msgid ""
#~ "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
#~ "following addons."
#~ msgstr ""
#~ "Aşağıdaki eklentilerle, temel Üretim Uygulaması'na daha fazla işlevsellik "
#~ "ekleyin."
#~ msgid "Specify Cost of Work center per hour."
#~ msgstr "Saat başına İş Merkezi Maliyetini belirtin."
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Eylül"
#~ msgid "Workcenter Usage"
#~ msgstr "İş Merkezi Kullanımı"
#~ msgid ""
#~ "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
#~ "routing."
#~ msgstr ""
#~ "Belirtilen rotaya ait işlemlerin gerçekleştirilmesi için bu iş merkezine ait "
#~ "saat cinsinden süre."
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Gelişmiş Filtreler..."
#~ msgid "Work Center Future Load"
#~ msgstr "Gelecekteki İş Merkezi Yükü"
#~ msgid "Just In Time Scheduling"
#~ msgstr "Zamanında Planlama"
#~ msgid ""
#~ "Enables multiple product output from a single production order: without "
#~ "this, a production order can have only one output product."
#~ msgstr ""
#~ "Tek bir üretim emrinden birden fazla ürün çıktısını mümkün kılar: bu "
#~ "olmadan, bir üretim emri yalnızca tek bir ürün çıktısına sahip olabilir."
#~ msgid ""
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
#~ msgstr ""
#~ "Bu iş merkezinin paralel gerçekleştirebileceği işlem sayısı. Bu iş merkezi 5 "
#~ "işçiden oluşan bir ekibi temsil ediyorsa, çevrim başı kapasite 5'tir."
#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
#~ msgstr ""
#~ "İş merkezleri rota listesini görüntülerken bir sıralama düzeni sunar."
#~ msgid ""
#~ "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. "
#~ "warehouses)."
#~ msgstr ""
#~ "Lokasyonlar arasındaki ve içerisindeki ürün rotaları ve yollarını yönetir "
#~ "(ör. depolar)."
#~ msgid "MRP Application Configuration"
#~ msgstr "MRP Uygulama Yapılandırması"
#~ msgid ""
#~ "Enables Just In Time computation of procurement orders.\n"
#~ "\n"
#~ "While it's more resource intensive than the default setup, the JIT computer "
#~ "avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run "
#~ "the procurement scheduler manually."
#~ msgstr ""
#~ "Satınalma emirlerinin Zamanında hesaplanmasını etkinleştirir.\n"
#~ "\n"
#~ "Varsayılan ayardan daha kaynak yoğun olmasına rağmen, JIT bilgisayarı "
#~ "satınalma planlayıcının çalışmasını beklemez veya satınalma planlayıcıyı "
#~ "manuel olarak çalıştırmak zorunda kalır."
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "Sipariş miktarı negatif veya sıfır olamaz!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Features:\n"
#~ " * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
#~ " * Multi-level BoMs, no limit\n"
#~ " * Multi-level routing, no limit\n"
#~ " * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
#~ " * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
#~ " * Multi-pos, multi-warehouse\n"
#~ " * Different reordering policies\n"
#~ " * Cost method by product: standard price, average price\n"
#~ " * Easy analysis of troubles or needs\n"
#~ " * Very flexible\n"
#~ " * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n"
#~ " that include child and phantom BoMs\n"
#~ " It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
#~ " consumable of services. Services are completely integrated with the "
#~ "rest\n"
#~ " of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
#~ " in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
#~ "production.\n"
#~ "\n"
#~ " Reports provided by this module:\n"
#~ " * Bill of Material structure and components\n"
#~ " * Load forecast on workcenters\n"
#~ " * Print a production order\n"
#~ " * Stock forecasts\n"
#~ " Dashboard provided by this module::\n"
#~ " * List of next production orders\n"
#~ " * List of deliveries (out picking)\n"
#~ " * Graph of work center load\n"
#~ " * List of procurement in exception\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Bu OpenERP'de üretim sürecini yönetecek temel modüldür.\n"
#~ "\n"
#~ " Özellikler:\n"
#~ " * Stoğa Üretim / Siparişe Üretim (hat olarak)\n"
#~ " * Çok seviyeli BoM'lar, limitsiz\n"
#~ " * Çok seviyeli rota, limitsiz\n"
#~ " * Analitik muhasebeyle entegre rota ve iş merkezi\n"
#~ " * Periyodik planlayıcı hesaplaması / Tam Zamanında Üretim modülü\n"
#~ " * Çoklu poz, çoklu depolama\n"
#~ " * Farklı yeniden düzenleme ilkeleri\n"
#~ " * Ürüne göre maliyet yöntemi: standart fiyat, ortalama fiyat\n"
#~ " * Sorun ve gerekliliklerin kolay analizi\n"
#~ " * Çok esnek\n"
#~ " * Ürün Ağaçlarının alt ve hayalet BoM'lar dahil olmak üzere\n"
#~ " tam yapı içerisinde gözden geçirilmesine izin verir\n"
#~ " Stoklanabilir malların, hizmetlere ait sarf malzemelerinin tam "
#~ "entegrasyonunu\n"
#~ " ve planlamasını destekler. Hizmetler yazılımın geri kalanıyla tam "
#~ "olarak\n"
#~ " entegredir. Örneğin, bi BoM içerisinde üretim montaj emri üzerine\n"
#~ " otomatik olarak satınalma gerçekleştirecek bir fason hizmet "
#~ "belirleyebilirsiniz.\n"
#~ "\n"
#~ " Bu modül tarafından sağlanan raporlar:\n"
#~ " * Ürün Ağacı yapısı ve bileşenleri\n"
#~ " * İş merkezleri hakkındaki tahmini yükle\n"
#~ " * Bir üretim emri yazdırın\n"
#~ " * Stok tahminleri\n"
#~ " Bu modül tarafından sağlanan pano::\n"
#~ " * Bir sonraki üretim emirleri listesi\n"
#~ " * Teslimat listesi (toplama dışı)\n"
#~ " * İş merkezi yükü grafiği\n"
#~ " * İstisnai satınalma listesi\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "This is the internal picking list that brings the finished product to the "
#~ "production plan"
#~ msgstr "Bu, bitmiş ürünü üretim planına getiren dahili toplama listesidir"
#~ msgid "Change Parent Price"
#~ msgstr "Üst Fiyatı Değiştir"
#~ msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
#~ msgstr "Üretim Kaynak Planlama Uygumanızı Yapılandırın"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "Ay -1"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Temmuz"
#~ msgid "mrp.installer"
#~ msgstr "mrp.installer"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Ay"
#~ msgid "Product Consumed"
#~ msgstr "Sarf Edilen Ürünler"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Şimdiki"
#~ msgid "Change Standard Price"
#~ msgstr "Standart Fiyatı Değiştir"
#~ msgid ""
#~ "This will change the price of parent products also according to the BoM "
#~ "structure specified for the product."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, ürün için belirtilen BoM yapısına göre de üst ürün fiyatını "
#~ "değiştirecektir."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr "%s Durumundaki Üretim Emri/Emirleri silinemez!"
#~ msgid ""
#~ "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units consisting "
#~ "of one or more persons and/or machines that can be considered as a unit for "
#~ "capacity and planning forecasting."
#~ msgstr ""
#~ "İş Merkezleri bir veya birden fazla kişiden oluşan üretim birimleri ile "
#~ "kapasite ve planlama tahmini açısından bir birim olarak nitelendirilebilen "
#~ "makineler oluşturmanızı ve bunları yönetmenizi sağlar."
#~ msgid "Production Analysis"
#~ msgstr "Üretim Analizi"
#~ msgid "#Line Orders"
#~ msgstr "# Satır Emirleri"
#~ msgid "BOM"
#~ msgstr "BOM"
#~ msgid ""
#~ "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Bu rapor üretim faaliyetlerinizi ve performansınızı analiz etmenizi sağlar."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Yapılandır"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Resim"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Kurulum Safhası"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Kasım"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Ocak"
#~ msgid ""
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
#~ "will be automatically pre-completed."
#~ msgstr ""
#~ "Rota kullanılan tüm iş merkezlerini, ne kadar uzun süreli kullanıldığını "
#~ "ve/veya çevrimleri gösterir. Rota gösterilirse, ürün emrinin üçüncü sekmesi "
#~ "(iş merkezleri) otomatik olarak önceden doldurulacaktır."
#, python-format
#~ msgid "Work Cost of "
#~ msgstr "İş Maliyeti "
#~ msgid ""
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
#~ "this work center."
#~ msgstr ""
#~ "İş merkezinin tanımı. Bu iş merkezine göre çevrimin ne olduğunu burada "
#~ "açıklayın."
#~ msgid "Manufacturing Operations"
#~ msgstr "Üretim İşlemleri"
#~ msgid ""
#~ "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
#~ "manufacturing a product when you have different ways of building the same "
#~ "product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
#~ "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
#~ "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the the needs."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP'deki Özellikler, aynı ürün için farklı üretim yöntemleri olduğunda, "
#~ "üretim için doğru ürün ağacını seçmek için kullanılır. Her Ürün Ağacı için "
#~ "birkaç özellik atayabilirsiniz. Bir satış elemenı satış emri oluşturduğunda, "
#~ "birkaç özellikle ilişkilendirebilir; OpenERP gereksinimlere göre "
#~ "kullanılacak BoM'u otomatik olarak seçecektir."
#~ msgid "MRP Applications Configuration"
#~ msgstr "MRP Uygulamaları Yapılandırması"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mayıs"
#~ msgid ""
#~ "Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a "
#~ "specified period. It is expressed in number of hours and machine related "
#~ "cycles."
#~ msgstr ""
#~ "İş Merkezi Yükleri, belirli bir periyotta iş merkezlerinin yükü hakkında "
#~ "bilgi verir. Saat ve makine bağlantılı çevrim olarak ifade edilir."
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Şubat"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Nisan"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Yıl"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Aralık"
#~ msgid "Moves Created"
#~ msgstr "Oluşturulan Hareketler"