odoo/addons/mrp/i18n/tr.po

3109 lines
85 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 22:15+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-25 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14719)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr "İş Merkezleri Yönlendirme"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
"the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
"manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
"Üretim Emirleri genellikle ürün ağaçları ve satınalma kurallarına bağlı "
"olarak OpenERP tarafından otomatik olarak teklif edilir ancak üretim "
"emirlerini manuel olarak da oluşturabilirsiniz. Emir işleme koyulduğunda, "
"OpenERP ham madde tüketimini (stok azalması) ve bitmiş ürün üretimini (stok "
"artışı) yönetecektir."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr "Sistemin bileşenleri arayacağı konum."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr "İş Merkezi Kullanımı"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Çevrim Sayısı"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr "Çevrim Sayısı"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
"'Enaz stok kuralı', enaz stok sayısına erişildiğinde sistemin satınalma "
"emirlerini otomatik olarak oluşturmasına izin verir."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking list"
msgstr "Toplama Listesi"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr "Saat Maliyeti"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Uom"
msgstr "Birim Başı Maliyet Fiyatı"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Hurda Ürünler"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Rotalar"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr "İş Merkezi Ürünü"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr "Ürün Ağacını Ara"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
msgstr "Stoklanabilir ürünler ve sarf malzemeleri"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
msgstr "Üretim için"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
"Belirtilen rota işlemi için bu iş merkezinin yapması gereken özyineleme "
"sayısı."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "Bitmiş Ürünler"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr "Şu an Üretilen Üretim Emirleri"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
msgstr "Satın Almak için"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
msgstr ""
"Sistem tercih edilen tedarikçiye otomatik olarak bir Teklif İsteği yapar."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr "Bitirilecek Ürünler"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr "Set / Paket"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "State"
msgstr "Durum"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Saat Maliyeti"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
msgid ""
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
"Bu sistem üzerinde herhangi bir etkisi olmayan bir hizmet durumunda, örneğin "
"bir eğitim oturumu sırasında kullanılır."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "UOM"
msgstr "Birim"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Ürün Mik."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
msgid ""
"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
"Üretim maliyetinizi analitik hesaplamada kolaylıkla takip etmek için bu "
"ürünü doldurun."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr "Satın alınan malzemeler için"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
msgid "Revision"
msgstr "Revizyon"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action
msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
"Satın aldığınız ve sattığınız her ürün için bir ürün formu oluştur. Eğer "
"ürün satınalınıyorsa bir tedarikçi belirleyin."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Reporting"
msgstr "Raporlama"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "Çevrim Hesabı"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr "İş Maliyeti"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr "Hizmet satınalma"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "Kapasite Bilgisi"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr "Üretilmiş Ürünler"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Hedef Lokasyon"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
msgstr "Ana Veri"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
"Sistem ürünlerin stokta mevcut olmasını bekler. Bu ürünler normalde manuel "
"olarak veya minimum stok kuralı aracılığıyla satın alınır."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr "Cari Ref."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Saat olarak miktar"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Planlanmış mallar"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Setler / Hayalet"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr "Harici bir plandaki pozisyona referans."
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Aynı üründen olmayan bir lota atamaya çalışıyorsunuz."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr "Ürün Üretimi"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr "Hata ! Kendini İçeren BoM oluşturamazsınız."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr "İş Merkezi Kullanımı"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr "Stoklanabilir Ürün Satınalma"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default UOM"
msgstr "Varsayılan Birim"
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referans her şirket için tekil olmalı!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: report:bom.structure:0
#: field:mrp.product_price,number:0
#: report:mrp.production.order:0
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
msgid "Nbr of hours"
msgstr "Saat sayısı"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "Üretimi Onayla"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
"Sistem satılan miktar ve ürün parametrelerine göre bir emir oluşturur "
"(üretim veya satınalma)."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
"Ürünün Tedarik yönteminin Üretim olması durumunda, sistem bir üretim emri "
"oluşturur."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
msgid ""
"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
"manufacturing a product when you have different ways of building the same "
"product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr "Bu, bitmiş ürünü üretim planına getiren dahili toplama listesidir"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Çalışma Süresi"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr "Haftalık Stok Değer Farkları"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Component Product"
msgstr "Bileşen Ürünü"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Ürün Ağacı"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Bitmiş ürünlerin gerekli olduğu lokasyonda üretim yapıyorsanız boş bırakın. "
"Sabit bir lokasyonda üretim yapıyorsanız bir lokasyon belirleyin. Üretim "
"işlemlerini bir alt yükleniciye devrederseniz bu ortak bir lokasyon olabilir."
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr "Stok Değeri Çeşitliliği"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Ürün Ağacı Yapısı"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr "Ürün tipi hizmettir"
#. module: mrp
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Şirket adı tekil olmalı !"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
msgid ""
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
"your bill of materials."
msgstr ""
"Ürün ağacınızın özelliklerine atanabilecek belirli özellik grupları "
"tanımlayın."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr "Her döneme ait İş Merkezi Maliyetini Belirle"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
msgstr "Üretim ayrıştırma"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "For Services."
msgstr "Hizmetler için."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,date:0
msgid "Modification Date"
msgstr "Değiştirme Tarihi"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid ""
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Yalnızca üretim emirleri hakkında otomatik analitik hesaplama istiyorsanız "
"bunu doldurun."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycles"
msgstr "Çevrim sayısı"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
msgstr "Teklif Talebi"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
msgstr "Ürün Ağacı bir rotaya bağlıdır, ör. birbirini izleyen iş merkezleri."
#. module: mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Hata: Geçersiz ean kodu"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr "Üretilecek Ürünler"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "Üretim Lokasyonu"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Change Qty"
msgstr "Miktarı Değiştir"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
msgid "Configure your work centers"
msgstr "İş merkezlerinizi ayarlayın"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
msgstr "Rezerve Et"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "Stok Değeri"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Ürün BOM Yapısı"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
msgstr "Üretim Ara"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Uom"
msgstr "Birim Başına Tedarikçi Fiyatı"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr "Rota iş merkezlerinin listesini gösterirken sıra numarası verir"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr "view tipinde bir lokasyona ürün giriş çıkışı yapamazsınız."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr "Bom Hiyerarşisi"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Birim"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr "Toplama İstisnası"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "BoM Satırları"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Üretim Öncesi Süre"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
"Aktif alan Yanlış olarak belirlenirse, kaldırmadan rotayı gizlemenize izin "
"verecektir."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material Routing"
msgstr "Malzeme Rotası"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines2:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "Sarfedilen Ürünler"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr "İş Merkezi Yükü"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:43
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "Bu ürün için herhangi bir BoM tanımlanmadı !"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
msgstr "Ürün Ağacı Bileşenleri"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Stok Hareketi"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
msgid "Planning"
msgstr "Planlama"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
"Bitmiş ürünün üretimi için gereken işlemler listesi (iş merkezleri listesi). "
"Rota başlıca işlemler sırasında iş merkezi maliyetlerinin hesaplanması ve "
"üretim planlamasına bağlı olarak iş merkezlerinin gelecekteki yükünü "
"planlamak için kullanılır."
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Bir çevrimin tamamlanması için saat olarak süre."
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr "BoM satırındaki ürün BoM ürünü ile aynı olamaz."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "In Production"
msgstr "Üretimde"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr "Ana Ürün Ağacı"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
"Stok 2. Birim (Satış Birimi), faturalama ve stok artırımı için ölçüm "
"birimidir."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Type"
msgstr "Tipi"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
msgstr "'Minimum stok kuralı' tedarik yöntemine bağlıdır."
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "Ay başına"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#, python-format
msgid "Couldn't find bill of material for product"
msgstr "Ürüne ait ürün ağacı bulunamadı"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr "Stok Adı"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Geçersiz eylem !"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr ""
"0,9'luk bir faktör üretim işleminde %10'luk bir kayıp anlamına gelir."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "Yazdırma Tarihi"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr "Teklif İsteği"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr "Satınalma kuralı"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Partial"
msgstr "Kısmi"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr "İş Merkezi"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
"Seçilen hizmet 'tedarik' yöntemine bağlı olarak, satınalma emri bir fason "
"satınalma emri için Teklif İsteği oluşturur ya da hizmet sona erene kadar "
"bekler (= ürünlerin teslimi)."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr "Hammadde bekleyen Üretim Emirleri"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They "
"consist of workers and/or machines, which are considered as units for "
"capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and "
"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
"work center."
msgstr ""
"İş merkezleri üretim birimlerini oluşturup yönetmenizi sağlar. İş merkezleri "
"kapasite planlamasında kullanılan işçiler ve veya makielerden oluşur. Lütfen "
"çalışma saatlerinin ve çalışan izinlerinin bu hesaplarda dikkate "
"alınmadığını unutmayın."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Üretim Emri"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr "Ham malzeme satınalma"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Toplam Çevrim"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Üretim için Hazır"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,name:0
msgid "Modification name"
msgstr "Değiştirme Adı"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "BoM Tipi"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:45
#, python-format
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
"'%s' satınalmanın istisnası mevcuttur: 'Bu ürün için BoM tanımlanmamıştır !'"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:626
#, python-format
msgid "Could not cancel manufacturing order !"
msgstr "Üretim Emrini iptal edilemiyor !"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Nbr of cycle"
msgstr "Çevrim Sayısı"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Şirketler"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:627
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel related internal picking attached to this "
"manufacturing order."
msgstr "Önce bu üretim emri ne eklemiş iç alımları iptal etmelisiniz."
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr "Minimum Stok"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
msgstr "'%s' durumundaki üretim emirini silinemez."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
msgid "Dashboard"
msgstr "Kontrol paneli"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr "Toplam maliyet %s %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Stoklanabilir Ürün"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr "İş Merkezi adı"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kodu"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr "Saat sayısı"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Property Group"
msgstr "Özellik Grubu"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Qty"
msgstr "Mik"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr "Üretim Planı."
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
msgstr "Etkin Olmayan"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63
#, python-format
msgid "Active Id is not found"
msgstr "Aktif Kimlik bulunmadı"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid ""
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
"Hizmet bir 'Satın Alma' tedarik yöntemine sahipse, bu bir Teklif isteği, "
"örnek olarak bir alt sözleşme talebi oluşturur."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Move product"
msgstr "Ürün Hareketi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
msgstr "Geç"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "Stoğa Üretim"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
msgstr "BOM Adı"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
#, python-format
msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can produce upto total %s quantities.' % (production_qty, prod_name, "
"rest_qty)))\n"
" if rest_qty > 0 :\n"
" stock_mov_obj.action_consume(cr, uid, "
"[produce_product.id], (subproduct_factor * production_qty), "
"context=context)\n"
"\n"
" for raw_product in production.move_lines2:\n"
" new_parent_ids = []\n"
" parent_move_ids = [x.id for x in raw_product.move_history_ids]\n"
" for final_product in production.move_created_ids2:\n"
" if final_product.id not in parent_move_ids:\n"
" new_parent_ids.append(final_product.id)\n"
" for new_parent_id in new_parent_ids:\n"
" stock_mov_obj.write(cr, uid, [raw_product.id], "
"{'move_history_ids': [(4,new_parent_id)]})\n"
"\n"
" wf_service = netsvc.LocalService(\"workflow\")\n"
" wf_service.trg_validate(uid, 'mrp.production', production_id, "
"'button_produce_done', cr)\n"
" return True\n"
"\n"
" def _costs_generate(self, cr, uid, production):\n"
" \"\"\" Calculates total costs at the end of the production.\n"
" @param production: Id of production order.\n"
" @return: Calculated amount.\n"
" \"\"\"\n"
" amount = 0.0\n"
" analytic_line_obj = self.pool.get('account.analytic.line"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Production"
msgstr "Üretimi Başlat"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
msgid "Production Dashboard"
msgstr "Üretim Paneli"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Source Loc."
msgstr "Kaynak Lok."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Dahili Referans"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr "Ürün yapısı"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Kip"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Değer Ölçü Birimi"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
msgid ""
"Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
"the raw materials usage for each production stage. You use specifications "
"(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
"the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
msgstr ""
"Üretim Emirleri gerçekleştirilmesi gereken işlemleri ve her üretim "
"evresindeki ham malzeme kullanımını tanımlar. Ham malzeme gereksinimlerini "
"ve bitmiş ürün için gereken üretim emirlerini düzenlemek üzere özellikleri "
"(ürün ağaçları veya BoM) kullanırsınız. Ürün ağaçları bir kez "
"tanımlandığında, OpenERP şirketin gereksinimlerine bağlı olarak üretim "
"rotasına otomatik olarak karar verebilir."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
msgid "MRP Management"
msgstr "MRP Yönetimi"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr "İş Merkezinin saatlik maliyetini belirleyin"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Bu İş Merkezinin paralel olarak yapacağı işlem sayısı. Bu İş Merkezi 5 "
"kişilk bir takımı yansıtıyorsa her dönemin kapasitesi 5 tir."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr "Ürün Emirleri Sürüyor"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr "Üretim Emri Bekleyen Ürünler"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla..."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "Çevrim Maliyeti"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr "Çevrim miktarı"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Bitmiş Ürün Lokasyonu"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Bu iş merkezinin belirlenen rotadaki operasyonu yapması için gereken saat"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Yevmiye Analizi"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr "İş Merkezleri"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "Her Hafta"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
"should be followed within your work centers in order to produce a product. "
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
"materials."
msgstr ""
"Rotalar, bir ürünün üretilmesi için iş merkezlerinde izlenmesi zorunlu "
"üretim işlemlerini oluşturmanıza ve yönetmenize izin verir. Gerekli ham "
"malzemeleri tanımlayacak ürün ağaçlarına bağlıdırlar."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr "Ürünleri Oluştur ya da İçeri Aktar"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Nbr of hour"
msgstr "Saat"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr "İş Merkezi İşlemleri"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr "Üretime başlamaya hazır Üretim Emirleri"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Ürün Ağacı"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Select time unit"
msgstr "Zaman Birimi Seç"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center load"
msgstr "İş Merkezi yükü"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Sistemin bitmiş ürünleri stokladığı lokasyon."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid ""
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Rotalar kullanılan bütün iş merkezlerini ne kadar süre/kaç döngü "
"kullanıldığını gösterir. Eğer rotalar işaretlenirse üretim emrinin (iş "
"merkezleri) üçüncü sekmesi otomatik olarak doldurulacaktır"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid ""
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
"Minimum Stok Kuralı mini ve maksi miktarı temel alan otomatik bir satınalma "
"kuralıdır. Envanter yönetim menüsündedir ve ürün tarafından yapılandırılır."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr "%s %s Bileşen Maliyeti"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "Güne Gün"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revizyonlar"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Toplama Listesi"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1000
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
msgstr "'%s' üretim emri %s için planlandı."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Üretim Emri N° :"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:647
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
msgstr "'%s' üretim emri üretime hazırdır."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr "Planlı Ürün Üretimi"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr "İşçilik Maliyeti %s %s"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Her üretim işlemi için güvenli günler."
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Component Name"
msgstr "Bileşen Adı"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Stoğa Üretim"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr "Sipariş adedi negatif ya da sıfır olamaz!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of "
"necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
"these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to "
"product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
msgstr ""
"Temel Ürün Ağaçları, bitmiş bir ürün meydana getirmek için gerekli ham "
"malzemelerin listesini oluşturmanıza ve yönetmenize izin verir. OpenERP, bu "
"BoM'ları ürün gereksinimlerine göre otomatik olarak üretim emri teklifi "
"yapmak üzere kullanacaktır. Özel üretim adımlarını tanımlamak üzere bir ürün "
"ağacı oluşturabilir veya tek bir çok seviyeli ürün ağacı tanımlayabilirsiniz."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
"Ürünün Tedarik yöntemi Satınalma ize sistem bir satınalma emri oluşturur."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Satınalma"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Ürün Maliyet Yapısı"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr "Bileşen tedarikçileri"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr "İş Merkezi Üretimi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in production lots"
msgstr "Ürün lotlarında bölünme"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr "mrp iş merkezini ara"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "BOM YAPISI"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Baş. Tarihi"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr "Saat Hesabı"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
msgstr "Hedef Lok."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr "&Kalan Mesajları Gönder"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Ürün Satınal"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
msgstr "İş Merkezi Yükleri"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
msgid "Bill of Material Revision"
msgstr "Ürün Ağacı Revizyonu"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr "Bu üretim emri talebinde oluşturulan doküman referansı."
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
"Tüm ürün miktarları 0'dan büyük olmalıdır.\n"
"BoM'lardaki fazladan ürünleri yönetmek istiyorsanız mrp_subproduct modülünü "
"yüklemelisiniz!"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Extra Bilgi"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr "Ürün Miktarını Değiştir"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
msgstr "Ham malzeme için satınalma emrlerini yönetir."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Genel Hesap"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr "Satış Sipariş No"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Document"
msgstr "Kaynak belge"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Acil Değil"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr "Başlatılacak Üretim Emirleri"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr "İş Merkezi"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Bant Kapasitesi"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Toplam Saat"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Hammadde Lokasyonu"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr "Ürünün Maliyet Yapısını Yazdır."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Stok 2.Birim"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Sarf Ürünleri"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr "Üretim"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
msgstr "Siparişe Üretim"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:358
#, python-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
"İş Merkezinin Açıklaması. Bu alanda her döngünün bu iş merkezine göre ne "
"olduğunu açıklayın."
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products"
msgstr "Üretim Ürünleri"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Bu BoM'un veya bileşenin geçerliliği. Her zaman geçerliyse boş bırakın."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Stok 2.Birim"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Çok Acil"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
"Bitmiş ürünün üretimi için gereken işlemler listesi (iş merkezleri listesi). "
"Rota başlıca, işlemler sırasında iş merkezi maliyetlerinin hesaplanması ve "
"üretim planlamasına bağlı olarak iş merkezlerinin gelecekteki yükünü "
"planlamak için kullanılır."
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
msgstr "Onayla"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Özellik Grubu"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr "Bir iş emri listesini gösterirken sıralamasını verir."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr "Kaynak Lokasyon"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Planlanan Ürünler"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products Consommation"
msgstr "Üretim Ürünleri Tüketimi"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr "Üretim Emirleri"
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
msgid ""
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
"selected.\n"
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
"'Yalnızca sarf et' modu yalnızca seçilen miktarda ürün tüketecektir.\n"
"'Sarf Et ve Üret' modu, seçilen miktarda ürün tüketecek ve sipariş edilen "
"toplam ürün miktarı üretildikten sonra üretim emrini sonlandıracaktır."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "İş Emirleri"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Çevrim Maliyeti"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal Edildi"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
msgstr "Birim (Ölçüm Birimi), envanter kontrolüne ait ölçüm birimidir"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid ""
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
"level)."
msgstr ""
"Ürün Ağacı, ürünün ayrıştırılmasıdır. Bileşenler (kendileri bir de üründür) "
"kendi Ürün Ağaçlarına sahip olabilirler (çok seviyeli)."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0
#: field:mrp.production,company_id:0
#: field:mrp.routing,company_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
msgstr "Şirket"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "1 Çevrim Süresi (Saat)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Üretim Emri"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr "Otomatik satınalma kuralı"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr "Veri Hesapla"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Qty"
msgstr "Stok 2.Br. Mik."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr "Elemanlar"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "BOM YAPISI"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Geç. Bitiş"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Geç. Başl."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "Normal BoM"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr "Üretim Teslimat Süresi"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Stok 2.Br. Mik."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid ""
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
"Haftalık Stok Değeri Değişimi, üretim faaliyetlerine, ürün kabulüne ve "
"teslimat emirlerine bağlı stok değeri değişimini izlemenizi mümkün kılar."
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr "Üretim Verimliliği"
#. module: mrp
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hata! İç içe tekrarlayan şirketler seçemezsiniz."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"Aktif alan Yanlış olarak ayarlanırsa, ürün ağacını kaldırmadan gizlemenize "
"izin verecektir."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Ürün Yuvarlama"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr "Yalnızca Sarf Et"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "Hazırlığı Yeniden Oluştur"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid ""
"If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
"Birkaç üründe alt ürün kullanılırsa, kendi BoM'larını oluşturmak faydalıdır. "
"Ancak bu alt ürün için ayrı bir üretim emri istemiyorsanız, BoM tipi olarak "
"Set/Hayaley seçin. Kök ürün için Hayalet BoM kullanılırsa, üretilmek yerine "
"bileşen seti olarak satılacak ve sevk edilecektir."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
msgid ""
"When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
" If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
" \n"
"If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"Üretim emri oluşturulurken durum 'Taslak' olarak belirlenir.\n"
" Emir onaylanırsa, durum 'Mal Bekliyor' olarak belirlenir.\n"
" Herhangi bir istisna varsa, durum 'İstisna Topluyor' olarak belirlenir. "
" \n"
"Stok mevcutsa durum 'Üretime Hazır' olarak belirlenir.\n"
" Üretim başladığında durum 'Üretimde' olarak ayarlanır.\n"
" Üretim tamamlandığında, durum 'Bitti' olarak ayarlanır."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "Sipariş"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Ayarlar"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Başlangıç Tarihi"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
#, python-format
msgid ""
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can consume upto total %s quantities.' % (qty, prod_name, "
"qty_avail)))\n"
" if qty <= 0.0:\n"
" # we already have more qtys consumed than we need \n"
" continue\n"
"\n"
" raw_product[0].action_consume(qty, "
"raw_product[0].location_id.id, context=context)\n"
"\n"
" if production_mode == 'consume_produce':\n"
" # To produce remaining qty of final product\n"
" #vals = {'state':'confirmed'}\n"
" #final_product_todo = [x.id for x in "
"production.move_created_ids]\n"
" #stock_mov_obj.write(cr, uid, final_product_todo, vals)\n"
" #stock_mov_obj.action_confirm(cr, uid, final_product_todo, "
"context)\n"
" produced_products = {}\n"
" for produced_product in production.move_created_ids2:\n"
" if produced_product.scrapped:\n"
" continue\n"
" if not produced_products.get(produced_product.product_id.id, "
"False):\n"
" produced_products[produced_product.product_id.id] = 0\n"
" produced_products[produced_product.product_id.id] += "
"produced_product.product_qty\n"
"\n"
" for produce_product in production.move_created_ids:\n"
" produced_qty = "
"produced_products.get(produce_product.product_id.id, 0)\n"
" subproduct_factor = self._get_subproduct_factor(cr, uid, "
"production.id, produce_product.id, context=context)\n"
" rest_qty = (subproduct_factor * production.product_qty) - "
"produced_qty\n"
"\n"
" if rest_qty < production_qty:\n"
" prod_name = produce_product.product_id.name_get()[0][1]\n"
" raise osv.except_osv(_('Warning!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Üretim Sonrası Süre"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Dönem Tipi"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr "Toplam Mik."
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Süre (Saat)"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
msgstr "Maliyet Bilgisi"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Satınalma Siparişleri"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr "Ürün miktarına yuvarlama uygulanmıştır."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr "Üretim veya SatınalmaEmrinden atama."
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "Ana Rota"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "Ayar için saat cinsinden süre."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr "BoM"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr "Stok Değer Farkı"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
msgstr "Stoktan atama."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Malzeme Bekleniyor"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,last_indice:0
msgid "last indice"
msgstr "son indis"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
#: view:mrp.bom.revision:0
msgid "BoM Revisions"
msgstr "BoM Revizyonları"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr "Üretim Geç Başladı"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr "Üretim Adımları."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr "Maliyet Yapısı"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr "Sarf Et ve Üret"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Ana BOM"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr "BOM Ref"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
msgid ""
"Bills of materials components are components and sub-products used to create "
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
"component is used."
msgstr ""
"Ürün Ağacı bileşenleri, ana ürün ağacının oluşturulması için kullanılan "
"bileşenler ve alt ürünlerdir. Belirli bir bileşenin hangi BoM'da "
"kullanıldığını aramak için bu menüyü kullanın."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
msgstr "Ürün tipi Stoklanabilir veya Sarf Edilebilir'dir."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr "Üretim Başladı"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Miiktar Seç"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Ürün Ağaçları"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Genel Bilgiler"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "Üretimler"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "Rota"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Bu ürün için bir üretim lotu atamalısınız."
#. module: mrp
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Üretim"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr "İş Emri"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr "İstisnai Satınalmalar"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
msgstr "'Minimum stok kuralı' malzemesi"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr "Ürün Fiyatı"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr "Ürrtim lotlarında bölünme"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
msgstr "Miktar Değiştir"
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Ürün Miktarını Değiştir"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom.revision:0
#: field:mrp.bom.revision,description:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
#: field:mrp.routing,note:0
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: field:mrp.routing.workcenter,note:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
msgstr "Üretim panosu"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
msgid "Scheduled End Date"
msgstr "Planlanan Bitiş Tarihi"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr "Satınalma yöntemi ürün tipine bağlıdır."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
msgid "Manufacturing"
msgstr "Üretim Yönetimi (MRP/MPS)"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next Production Orders"
msgstr "Sonraki Üretim emirleri"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr "Özellik Grupları"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
"Stoklanabilir ürünlerin tedariki için seçilen yönteme bağlı olarak, "
"satınalma emri bir Teklif İsteği, bir üretim emri oluşturur. "
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:874
#: code:addons/mrp/mrp.py:929
#: code:addons/mrp/mrp.py:954
#, python-format
msgid "PROD: %s"
msgstr "ÜRET: %s"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "Temizlik için saat cinsinden süre."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
msgstr "Otomatik Teklif İsteği"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
"Hizmete ait tedarik yöntemi 'Üret' ise, bu OpenERP proje yönetim modülünde "
"bir görev oluşturur."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid ""
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
"Ham malzeme tedariki için (satın alınacak veya üretilecek), planlayıcıların "
"(MRP) çalıştırılmasıyla üretim emri, BOM içerisinde listelenen bileşenler "
"kadar satınalma emri oluşturur."
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
"Üretilecek veya satın alınacak ürün miktarını belirtin. Bu miktarın altında "
"Maliyet Raporu yapısı gösterilecektir."
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr "Stokta"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sıra No"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr "Kalan Kaynak"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr "Bir ürün ağacı listesi görüntülenirken sıralamayı verir."
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
msgstr "Sarf Edilecek Ürünler"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Manufacturing Resource Planning"
#~ msgstr "Üretim Kaynak Planlaması"
#~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
#~ msgstr "Sadece Minimum Stok Kuralını Hesapla"
#~ msgid "Exceptions Procurements"
#~ msgstr "İstisnai Satınalmalar"
#~ msgid "Routing Workcenters"
#~ msgstr "İş Merkezi Rota Planı"
#~ msgid "Packing list"
#~ msgstr "Çeki Listesi"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Menşei"
#~ msgid "Automatic orderpoint"
#~ msgstr "Otomatik Sipariş Noktası"
#~ msgid "Best price (not yet active!)"
#~ msgstr "Uygun Fiyat (Henüz aktif değil)"
#~ msgid "Product & Location"
#~ msgstr "Ürün & Lokasyon Bilgisi"
#~ msgid "MRP & Logistic Scheduler"
#~ msgstr "MRP & Lojistik Planlaması"
#~ msgid "Ask New Products"
#~ msgstr "Yeni Ürün Talepleri"
#~ msgid "Automatic Procurements"
#~ msgstr "Otomatik Satınalmalar"
#~ msgid "Products Consummed"
#~ msgstr "Sarfedilen Ürünler"
#~ msgid "Packing Exception"
#~ msgstr "Paketleme İstisnası"
#~ msgid "Analytic Accounting"
#~ msgstr "Muhasebe Analizi"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Hiç birşey yapma"
#~ msgid "you can see the minimum stock rules from product"
#~ msgstr "Ürünlerden Minimum Stok Kurallarını görebilirsiniz"
#~ msgid "Internal Ref."
#~ msgstr "Dahili Ref."
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Stockable Production Order"
#~ msgstr "Stoklanabilir Üretim Emri"
#~ msgid "Stockable Request"
#~ msgstr "Stoklanabilir Talep"
#~ msgid "Service on Order"
#~ msgstr "Sipariş Hizmeti"
#~ msgid "Production Orders"
#~ msgstr "Üretim Emirleri"
#~ msgid "Procurements"
#~ msgstr "Satınalmalar"
#~ msgid "Production scheduled products"
#~ msgstr "Planlanan Ürün Üretimi"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Ayrıntılar"
#~ msgid "Procurement Process"
#~ msgstr "Satınalma Prosesi"
#~ msgid "Reservation"
#~ msgstr "Rezervasyon"
#~ msgid "Product to stock rules"
#~ msgstr "Ürün Stok Kuralları"
#~ msgid "Print product price"
#~ msgstr "Ürün Fiyatını Yazdır"
#~ msgid "Make Procurement"
#~ msgstr "Satınalma Yap"
#~ msgid "Purchase Lead Time"
#~ msgstr "Alış Tedarik Süresi"
#~ msgid "Stockable Product Stock"
#~ msgstr "Stoklanabilir Ürün Stoğ"
#~ msgid "Production Procure Products"
#~ msgstr "Üretim Ürün Tedariği"
#~ msgid "Latest error"
#~ msgstr "Son Hata"
#~ msgid "Routing workcenter usage"
#~ msgstr "İş Merkezi Rota Kullanımı"
#~ msgid "Manufacturity Lead Time"
#~ msgstr "Üretim Tedarik Süresi"
#~ msgid "Exceptions Procurements to Fix"
#~ msgstr "Sabit İstisnai Satınalmalar"
#~ msgid "Workcenter Operations"
#~ msgstr "İş Merkezi Operasyonları"
#~ msgid "Production Orders Planning"
#~ msgstr "Üretim Emri Planlaması"
#~ msgid "Qty Multiple"
#~ msgstr "Çoklu Mik."
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Bekliyor"
#~ msgid "UoS Quantity"
#~ msgstr "2.Br. Miktarı"
#~ msgid "Min Quantity"
#~ msgstr "Min. Miktar"
#~ msgid "Production orders"
#~ msgstr "Üretim Emirleri"
#~ msgid "Procurement Lines"
#~ msgstr "Satınalma Kalemleri"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Emniyet Günü"
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "İstisnai"
#~ msgid "Production done"
#~ msgstr "Üretim Tamamlandı"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referanslar"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Makine"
#~ msgid "Workcenter Name"
#~ msgstr "İş Merkezi Adı"
#~ msgid "Human Resource"
#~ msgstr "İnsan Gücü"
#~ msgid "Workcenters"
#~ msgstr "İş Merkezleri"
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "Sipariş"
#~ msgid "Compute All Schedulers"
#~ msgstr "Tüm Zaman Planlamalarını Hesapla"
#~ msgid "Number of Cycle"
#~ msgstr "Çevrim Sayısı"
#~ msgid "Run procurement"
#~ msgstr "Satınalmayı Çalıştır"
#~ msgid "Time Efficiency"
#~ msgstr "Zamanı Etkin Kullanma Oranı"
#~ msgid "Scheduler Parameters"
#~ msgstr "Programcı Parametreleri"
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Birim"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Satınalma Yöntemi"
#~ msgid "Compute Procurements"
#~ msgstr "Satınalmayı Hesapla"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Onayla"
#~ msgid "Procurement Purchase"
#~ msgstr "Satınalma Alımı"
#~ msgid "Number of products to produce"
#~ msgstr "Üretilecek Ürün Sayısı"
#~ msgid "Material routing"
#~ msgstr "Malzeme Rotası"
#~ msgid "Product Efficiency"
#~ msgstr "Ürün Etkinliği"
#~ msgid "Service Make to Stock"
#~ msgstr "Hizmeti Stoğa Üret"
#~ msgid "Sale Ref"
#~ msgstr "Satış Ref."
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Lokasyon"
#~ msgid "New Procurement"
#~ msgstr "Yeni Satınalma Oluştur"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Araç"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Planlama Tarihi"
#~ msgid "Procurement orders"
#~ msgstr "Satınalma Siparişleri"
#~ msgid "Scheduler Range"
#~ msgstr "Zamanlama Aralığı"
#~ msgid "Max Quantity"
#~ msgstr "Max Miktar"
#~ msgid "Minimum Stock Procure"
#~ msgstr "Minimum Stok Üretimi"
#~ msgid "Procurement for raw materials."
#~ msgstr "Hammaddeler için Satınalma"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Not"
#~ msgid "Procure Stockable Product"
#~ msgstr "Stoklanabilir Ürünü Üret"
#~ msgid "Paid ?"
#~ msgstr "Ödendi ?"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Kapanış Tarihi"
#~ msgid "Properties composition"
#~ msgstr "Özellik Birleşimi"
#~ msgid "Production Orders Waiting Products"
#~ msgstr "Üretim Emri Bekleyen Ürünler"
#~ msgid "Change Product Qty."
#~ msgstr "Ürün Miktarını Değiştir"
#~ msgid "Production Orders in Progress"
#~ msgstr "İşlemdeki Üretim Emirleri"
#~ msgid "Minimum Stock Rules"
#~ msgstr "Minimum Stok Kuralı"
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Birim"
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "İş Merkezi"
#~ msgid "Purchase Order"
#~ msgstr "Satınalma Siparişi"
#~ msgid "Production Workcenters"
#~ msgstr "Üretim İş Merkezleri"
#~ msgid "Stockable Order Request"
#~ msgstr "Stoklanabilir Sipairş Talebi"
#~ msgid "Bill of material revisions"
#~ msgstr "Ürün Ağacı Revizyonları"
#~ msgid "Planification"
#~ msgstr "Planlama"
#~ msgid "Internal Procurement Request"
#~ msgstr "İç Satınalma Talebi"
#~ msgid "Property Categories"
#~ msgstr "Özellik Grubu"
#~ msgid "Compute Procurements Only"
#~ msgstr "Sadece Satınalmayı Hesapla"
#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
#~ msgstr "Geçici Satınalma İstisnaları"
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Onaylandı"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametreler"
#~ msgid "Workcenters Utilisation"
#~ msgstr "İş Merkezleri Kullanımı"
#~ msgid "Minimum Stock Rule"
#~ msgstr "Minimum Stok Kuralı"
#~ msgid "New Bill of Materials"
#~ msgstr "Yeni Ürün Ağacı"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Özellik"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "İptal Edildi"
#~ msgid ""
#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "Operasyon Listesi (iş merkezi listesi) Bitmiş ürünleri üretmek için. The "
#~ "routing is mainly used to compute workcenter costs during operations and to "
#~ "plan futur loads on workcenters based on production plannification."
#~ msgid "Stockable Product Process"
#~ msgstr "Stoklanabilir Ürün Prosesi"
#~ msgid "New Production Order"
#~ msgstr "Yeni Üretim Emri Oluştur"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Tekrar Dene"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Taslak"
#~ msgid "Production Orders To Start"
#~ msgstr "Üretim Emirlerini Başlat"
#~ msgid "Procurement Reason"
#~ msgstr "Satınalma Nedeni"
#~ msgid "The normal working time of the workcenter."
#~ msgstr "İş Merkezinin Normal Çalışma Süresi"
#~ msgid "from stock"
#~ msgstr "Stoktan"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Sale Name"
#~ msgstr "Satış Adı"
#~ msgid "Create minimum stock rules"
#~ msgstr "Minimum Stok Kuralı Oluştur"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Depo"
#~ msgid "Close Move at end"
#~ msgstr "Son Hareketi Kapat"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Çalışıyor"
#~ msgid "Unscheduled procurements"
#~ msgstr "Planlanmamış Satınalmalar"
#~ msgid "Bill of Material Structure"
#~ msgstr "Ürün Ağacı Yapısı"
#~ msgid "Workcenter load"
#~ msgstr "İş Merkezi Yükü"
#~ msgid "Procurement Details"
#~ msgstr "Satınalma Detayları"
#~ msgid "Bill of Materials Components"
#~ msgstr "Ürün Ağacı Bileşenleri"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı."
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Gün"
#~ msgid "Raw Material Location"
#~ msgstr "Ham Madde Lokasyonu"
#~ msgid ""
#~ "Enhances production orders with readiness states as well as the start date "
#~ "and end date of execution of the order."
#~ msgstr ""
#~ "Üretim emirlerini, emir icra başlangıç ve bitiş tarihlerinin yanı sıra, "
#~ "hazırlık durumlarını da gösteren bir belirteçle iyileştirir."
#~ msgid "MRP Subproducts"
#~ msgstr "Üretim Kaynak Planlaması Alt Ürünleri"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "başlık"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Ağustos"
#~ msgid "Production Order Report"
#~ msgstr "Üretim Emri Raporu"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Haziran"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Ekim"
#, python-format
#~ msgid "Components Cost of "
#~ msgstr "Parça Maliyeti "
#~ msgid "Repairs"
#~ msgstr "Onarımlar"
#~ msgid "Advanced Routes"
#~ msgstr "Gelişmiş Rotalar"
#~ msgid ""
#~ "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
#~ "invoicing)."
#~ msgstr ""
#~ "Garanti ve onarım yönetimini (ve bunların stok ve faturalama üzerindeki "
#~ "etkisini) etkinleştirir."
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Mart"
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
#~ msgstr "Çevrim başına İş Merkezi Maliyetini belirtin."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
#~ msgstr "Hata ! Özyinelemeli BoM oluşturamazsınız."
#~ msgid "# of Lines"
#~ msgstr "# Satır"
#, python-format
#~ msgid "Total Cost of "
#~ msgstr "Toplam Maliyet "
#~ msgid ""
#~ "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
#~ "following addons."
#~ msgstr ""
#~ "Aşağıdaki eklentilerle, temel Üretim Uygulaması'na daha fazla işlevsellik "
#~ "ekleyin."
#~ msgid "Specify Cost of Work center per hour."
#~ msgstr "Saat başına İş Merkezi Maliyetini belirtin."
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Eylül"
#~ msgid "Workcenter Usage"
#~ msgstr "İş Merkezi Kullanımı"
#~ msgid ""
#~ "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
#~ "routing."
#~ msgstr ""
#~ "Belirtilen rotaya ait işlemlerin gerçekleştirilmesi için bu iş merkezine ait "
#~ "saat cinsinden süre."
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Gelişmiş Filtreler..."
#~ msgid "Work Center Future Load"
#~ msgstr "Gelecekteki İş Merkezi Yükü"
#~ msgid "Just In Time Scheduling"
#~ msgstr "Zamanında Planlama"
#~ msgid ""
#~ "Enables multiple product output from a single production order: without "
#~ "this, a production order can have only one output product."
#~ msgstr ""
#~ "Tek bir üretim emrinden birden fazla ürün çıktısını mümkün kılar: bu "
#~ "olmadan, bir üretim emri yalnızca tek bir ürün çıktısına sahip olabilir."
#~ msgid ""
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
#~ msgstr ""
#~ "Bu iş merkezinin paralel gerçekleştirebileceği işlem sayısı. Bu iş merkezi 5 "
#~ "işçiden oluşan bir ekibi temsil ediyorsa, çevrim başı kapasite 5'tir."
#~ msgid ""
#~ "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers."
#~ msgstr ""
#~ "İş merkezleri rota listesini görüntülerken bir sıralama düzeni sunar."
#~ msgid ""
#~ "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. "
#~ "warehouses)."
#~ msgstr ""
#~ "Lokasyonlar arasındaki ve içerisindeki ürün rotaları ve yollarını yönetir "
#~ "(ör. depolar)."
#~ msgid "MRP Application Configuration"
#~ msgstr "MRP Uygulama Yapılandırması"
#~ msgid ""
#~ "Enables Just In Time computation of procurement orders.\n"
#~ "\n"
#~ "While it's more resource intensive than the default setup, the JIT computer "
#~ "avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run "
#~ "the procurement scheduler manually."
#~ msgstr ""
#~ "Satınalma emirlerinin Zamanında hesaplanmasını etkinleştirir.\n"
#~ "\n"
#~ "Varsayılan ayardan daha kaynak yoğun olmasına rağmen, JIT bilgisayarı "
#~ "satınalma planlayıcının çalışmasını beklemez veya satınalma planlayıcıyı "
#~ "manuel olarak çalıştırmak zorunda kalır."
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
#~ msgstr "Sipariş miktarı negatif veya sıfır olamaz!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " Features:\n"
#~ " * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
#~ " * Multi-level BoMs, no limit\n"
#~ " * Multi-level routing, no limit\n"
#~ " * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
#~ " * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
#~ " * Multi-pos, multi-warehouse\n"
#~ " * Different reordering policies\n"
#~ " * Cost method by product: standard price, average price\n"
#~ " * Easy analysis of troubles or needs\n"
#~ " * Very flexible\n"
#~ " * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n"
#~ " that include child and phantom BoMs\n"
#~ " It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
#~ " consumable of services. Services are completely integrated with the "
#~ "rest\n"
#~ " of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
#~ " in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
#~ "production.\n"
#~ "\n"
#~ " Reports provided by this module:\n"
#~ " * Bill of Material structure and components\n"
#~ " * Load forecast on workcenters\n"
#~ " * Print a production order\n"
#~ " * Stock forecasts\n"
#~ " Dashboard provided by this module::\n"
#~ " * List of next production orders\n"
#~ " * List of deliveries (out picking)\n"
#~ " * Graph of work center load\n"
#~ " * List of procurement in exception\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Bu OpenERP'de üretim sürecini yönetecek temel modüldür.\n"
#~ "\n"
#~ " Özellikler:\n"
#~ " * Stoğa Üretim / Siparişe Üretim (hat olarak)\n"
#~ " * Çok seviyeli BoM'lar, limitsiz\n"
#~ " * Çok seviyeli rota, limitsiz\n"
#~ " * Analitik muhasebeyle entegre rota ve iş merkezi\n"
#~ " * Periyodik planlayıcı hesaplaması / Tam Zamanında Üretim modülü\n"
#~ " * Çoklu poz, çoklu depolama\n"
#~ " * Farklı yeniden düzenleme ilkeleri\n"
#~ " * Ürüne göre maliyet yöntemi: standart fiyat, ortalama fiyat\n"
#~ " * Sorun ve gerekliliklerin kolay analizi\n"
#~ " * Çok esnek\n"
#~ " * Ürün Ağaçlarının alt ve hayalet BoM'lar dahil olmak üzere\n"
#~ " tam yapı içerisinde gözden geçirilmesine izin verir\n"
#~ " Stoklanabilir malların, hizmetlere ait sarf malzemelerinin tam "
#~ "entegrasyonunu\n"
#~ " ve planlamasını destekler. Hizmetler yazılımın geri kalanıyla tam "
#~ "olarak\n"
#~ " entegredir. Örneğin, bi BoM içerisinde üretim montaj emri üzerine\n"
#~ " otomatik olarak satınalma gerçekleştirecek bir fason hizmet "
#~ "belirleyebilirsiniz.\n"
#~ "\n"
#~ " Bu modül tarafından sağlanan raporlar:\n"
#~ " * Ürün Ağacı yapısı ve bileşenleri\n"
#~ " * İş merkezleri hakkındaki tahmini yükle\n"
#~ " * Bir üretim emri yazdırın\n"
#~ " * Stok tahminleri\n"
#~ " Bu modül tarafından sağlanan pano::\n"
#~ " * Bir sonraki üretim emirleri listesi\n"
#~ " * Teslimat listesi (toplama dışı)\n"
#~ " * İş merkezi yükü grafiği\n"
#~ " * İstisnai satınalma listesi\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "This is the internal picking list that brings the finished product to the "
#~ "production plan"
#~ msgstr "Bu, bitmiş ürünü üretim planına getiren dahili toplama listesidir"
#~ msgid "Change Parent Price"
#~ msgstr "Üst Fiyatı Değiştir"
#~ msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application"
#~ msgstr "Üretim Kaynak Planlama Uygumanızı Yapılandırın"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "Ay -1"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Temmuz"
#~ msgid "mrp.installer"
#~ msgstr "mrp.installer"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Ay"
#~ msgid "Product Consumed"
#~ msgstr "Sarf Edilen Ürünler"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Şimdiki"
#~ msgid "Change Standard Price"
#~ msgstr "Standart Fiyatı Değiştir"
#~ msgid ""
#~ "This will change the price of parent products also according to the BoM "
#~ "structure specified for the product."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, ürün için belirtilen BoM yapısına göre de üst ürün fiyatını "
#~ "değiştirecektir."
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!"
#~ msgstr "%s Durumundaki Üretim Emri/Emirleri silinemez!"
#~ msgid ""
#~ "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units consisting "
#~ "of one or more persons and/or machines that can be considered as a unit for "
#~ "capacity and planning forecasting."
#~ msgstr ""
#~ "İş Merkezleri bir veya birden fazla kişiden oluşan üretim birimleri ile "
#~ "kapasite ve planlama tahmini açısından bir birim olarak nitelendirilebilen "
#~ "makineler oluşturmanızı ve bunları yönetmenizi sağlar."
#~ msgid "Production Analysis"
#~ msgstr "Üretim Analizi"
#~ msgid "#Line Orders"
#~ msgstr "# Satır Emirleri"
#~ msgid "BOM"
#~ msgstr "BOM"
#~ msgid ""
#~ "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Bu rapor üretim faaliyetlerinizi ve performansınızı analiz etmenizi sağlar."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Yapılandır"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Resim"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Kurulum Safhası"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Kasım"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Ocak"
#~ msgid ""
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
#~ "will be automatically pre-completed."
#~ msgstr ""
#~ "Rota kullanılan tüm iş merkezlerini, ne kadar uzun süreli kullanıldığını "
#~ "ve/veya çevrimleri gösterir. Rota gösterilirse, ürün emrinin üçüncü sekmesi "
#~ "(iş merkezleri) otomatik olarak önceden doldurulacaktır."
#, python-format
#~ msgid "Work Cost of "
#~ msgstr "İş Maliyeti "
#~ msgid ""
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
#~ "this work center."
#~ msgstr ""
#~ "İş merkezinin tanımı. Bu iş merkezine göre çevrimin ne olduğunu burada "
#~ "açıklayın."
#~ msgid "Manufacturing Operations"
#~ msgstr "Üretim İşlemleri"
#~ msgid ""
#~ "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
#~ "manufacturing a product when you have different ways of building the same "
#~ "product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
#~ "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
#~ "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the the needs."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP'deki Özellikler, aynı ürün için farklı üretim yöntemleri olduğunda, "
#~ "üretim için doğru ürün ağacını seçmek için kullanılır. Her Ürün Ağacı için "
#~ "birkaç özellik atayabilirsiniz. Bir satış elemenı satış emri oluşturduğunda, "
#~ "birkaç özellikle ilişkilendirebilir; OpenERP gereksinimlere göre "
#~ "kullanılacak BoM'u otomatik olarak seçecektir."
#~ msgid "MRP Applications Configuration"
#~ msgstr "MRP Uygulamaları Yapılandırması"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mayıs"
#~ msgid ""
#~ "Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a "
#~ "specified period. It is expressed in number of hours and machine related "
#~ "cycles."
#~ msgstr ""
#~ "İş Merkezi Yükleri, belirli bir periyotta iş merkezlerinin yükü hakkında "
#~ "bilgi verir. Saat ve makine bağlantılı çevrim olarak ifade edilir."
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Şubat"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Nisan"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Yıl"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Aralık"
#~ msgid "Moves Created"
#~ msgstr "Oluşturulan Hareketler"