odoo/addons/hr_contract/i18n/mk.po

241 lines
6.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:04+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr "Плата"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr "Информации"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr "Пробен Почетен Датум"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr "Службено Возило"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај По..."
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Advantages..."
msgstr "Предности..."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Одделение"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Вработен"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr "Пребарај Договор"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,contract_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Договори"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr "Број на Деца"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr "Последен договор на вработениот"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr "Работно Место"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,advantages:0
msgid "Advantages"
msgstr "Предности"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Work Permit"
msgstr "Дозвола за Работа"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr "Типови на Договор"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Exam"
msgstr "Медицинско испитување"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Краен датум"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr "Основна Плата на вработениот"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr "Референца"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr "во километри"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr "Број на Дозвола за Работа"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,contract_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr "Договор"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,type_id:0
#: view:hr.contract.type:0
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr "Тип на Договор"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr "Распоред за Работа"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Salary and Advantages"
msgstr "Плата и Предности"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr "Звање"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
msgstr ""
"Грешка! Почетниот датум на договорот мора да биде помал од крајниот датум на "
"договорот."
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr "Е Менаџер"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Почетен датум"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr "Број на Виза"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Dist."
msgstr "Растојание Дома-Работа"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr "Место на раѓање"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period Duration"
msgstr "Времетраење на пробен период"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Duration"
msgstr "Времетраење"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr "Датум на истекување на виза"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr "Датум за Систематски Преглед"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr "Пробен Краен Датум"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr "Пребарај Тип на Договор"