odoo/addons/purchase/i18n/mk.po

2489 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>, 2013.
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:28+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-29 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Аналитичко сметководство за нарачки"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr "account.config.settings"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr "Месечни набавки по категорија"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
"Овозможи конфигурирање на известувања за производите и нивно активирање кога "
"корисникот сака да порача одреден производ.\n"
"Пример: Производ: овој производ е застарен, не купувајте повеќе од 5.\n"
" Добавувач: не заборавајте да побарате експресна испорака."
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Стандарден ценовник за набавки"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Tel :"
msgstr "Тел.:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Ценовникот ја подесува валутата која се употребува за овој налог за набавка. "
"Исто така ја пресметува цената на добавувачот за избраните "
"производи/количини."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Откажи налог"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
msgstr "Нарачка на денот"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето внимание."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming Products"
msgstr "Влезни производи"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Reference"
msgstr "Референца"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитичка сметка"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е "
"во html формат."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1024
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Грешка во конфигурацијата!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:587
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Мора првин да ги откажете сите приемници поврзани со овој налог за набавка"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Стандардна цена на нарачка"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1011
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Нема дефинирано добавувач за овој производ !"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the product receptions of purchase\n"
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming "
"Shipments\",\n"
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
" You can generate a supplier invoice based on those "
"receptions.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Овде може да ги следите сите приеми од набавката каде \n"
" фактурирањето е \"Врз основа на влезни пратки\" и\n"
" за кои сеуште немате примено фактура. Може да генерирате\n"
" фактура врз основа на овие приеми.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Средна цена"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr "Налог за нарачка кој е во состојба на исклучување"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Спои налози за нарачка"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Вкупна цена"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: report:purchase.quotation:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Очекуван датум"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Адреса за испорака :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Потврди Нарачка"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr "Предупредувања по производ или добавувач"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Референца на налог"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Процес на фактурирање"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "Approbation"
msgstr "Одобрување"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Овозможува избирање и одржување на различни мерни единици за производите."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Ова е пресметано како минимална закажана дата за сите ставки од налозите за "
"набавка на производи."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:260
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "За да избришете нарачка за набавка, најпрво треба да ја откажете."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger"
msgstr "Кога ќе го продадете овој производ, OpenERP ќе се активира"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
msgstr "Одобрени налози за набавка"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Налог (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Вкупно даночна основа"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid ""
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
"invoice is based on received or on ordered quantities."
msgstr ""
"Налогот за набавка генерира фактура на добавувачот, веднаш штом е потврден "
"од страна на купувачот. Во зависност од контролата на фактурирање на налогот "
"за набавка, фактурата е заснована на примени или нарачани количини."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "to"
msgstr "до"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Налози за набавка"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr "Овозможува определување на аналитичка сметка за налози за набавка."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a draft invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n"
" orders or receptions, according to your settings.\n"
" </p><p>\n"
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
" draft invoice and validate it.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Клик за креирање на нацрт фактура.\n"
" </p><p>\n"
" Користете го ова мени за управување со фактурите што ќе ги "
"добивате\n"
" од добавувачот. OpenERP генерира нацрт фактури од вашите набавки "
"или\n"
" примања, според поставувањата.\n"
" </p><p>\n"
" Кога ќе ја примите фактурата од добавувачот, може да ги "
"споредите со\n"
" нацрт фактурата и да ја проверите.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1024
#, python-format
msgid ""
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
"seems to be a configuration error!"
msgstr ""
"Производот \"%s\" е дефиниран за вашата компанија како препродавач кое "
"изгледа како конфигурациска грешка!"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "When you sell this service to a customer,"
msgstr "Кога ќе ја продадете оваа услуга на купувач,"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr "Листата за требување е генерирана за да ги следи влезните производи."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Понуди"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr "Дали сакате да генерирате фактури за добавувачот?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количина"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Фискален период"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr "Стандарден метод за контрола на фактурирањето"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Влезни испораки"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to record a supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Supplier invoices can be pre-generated based on "
"purchase\n"
" orders or receptions. This allows you to control "
"invoices\n"
" you receive from your supplier according to the draft\n"
" document in OpenERP.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за запишување на фактура од добавувач.\n"
" </p><p>\n"
" Фактури од добавувач можат да бидат генерирани врз база "
"на налозите за набавка\n"
" или применото. Ова овозможува контрола на тоа кој "
"фактури ќе ги примите\n"
" од добавувачот според нацрт документот во OpenERP.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Барај налог за набавка"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Date Req."
msgstr "Датум на барање."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Ставки на налогот за набавка"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr ""
"Внесете адреса доколку сакате да испорачате директно од добавувачот до "
"клиентот. Во спротивно оставете го празно за да се испорача до вашата "
"компанија."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the lines of purchase orders where "
"the\n"
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for "
"which you\n"
" have not received a supplier invoice yet. You can generate "
"a\n"
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Овде може да ги следите сите ставки од налозите за набавка "
"каде начинот на фактурирање\n"
" е \"Базирано на ставките од налозите за набавка\" и сеуште "
"немате добиено фактура за нив.\n"
" Може да генерирате нацрт фактура врз база на набавките.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Планиран датум"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
msgid "Request for Quotations"
msgstr "Барања за понуди"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Резервација"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Налози за набавка кои вклучуваат ставки кои не се фактурирани."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Може да се набави"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Влезни производи"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation "
msgstr "Барање за понуда "
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
msgid ""
"Reference of the sales order or quotation sent by your supplier. It's mainly "
"used to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr ""
"Референца од нарачката или понудата пратена од добавувачот. Воглавно тоа се "
"користи за споредба при добивањето на производите и референцата најчесто е "
"напишана на испратницата испратена од добавувачот."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Времетраење на набавка"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Фактурата е креирана автоматски доколку контролата на фактурирање на налогот "
"за набавка е 'По налог'. Фактурата исто така може да биде генерирана рачно "
"од страна на сметководителот (Контрола на фактурирање = Рачно)."
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "Одобрено од RFQ"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Износ без данок"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Купувачот треба да го одобри барањето за понуда пред да биде испратено на "
"добавувачот. Барањето за понуда станува потврден налог за набавка."
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "Потврдено од RFQ"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Customer Address"
msgstr "Адреса на клиент"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ Sent"
msgstr "Пратено од RFQ"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Не е фактурирано"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Добавувач"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:525
#, python-format
msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Дефинирање на сметка за трошоци на компанијата: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "Од листата за требување"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Monthly Purchase by Category"
msgstr "Месечна набавка по категорија"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Вкупно"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
msgid "Received"
msgstr "Примено"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in draft state"
msgstr "Налог за набавка кој е во нацрт состојба"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Добавувачи"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "Да се набави"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that will be converted into a "
"purchase order. \n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, supplier, products, etc. For each purchase "
"order,\n"
" you can track the related discussion with the supplier, "
"control\n"
" the products received and control the supplier invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за конвертирање на понудата во налог за набавка. \n"
" </p><p>\n"
" Користете го ова мени за пребарување по референци, "
"добавувачи, \n"
" производи во рамките на налозите за набавка. За секој налог "
"за\n"
" набавка, може да се следи дискусијата со добавувачот, "
"контрола\n"
" на добиените производи и контрола на фактурите од "
"добавувачот.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Invoices and Receptions"
msgstr "Фактури и приеми"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sales order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr ""
"Листата за требување генерира фактура. Во зависност од контролата на "
"фактурирање на налогот за продажба, фактурата е заснована на испорачани или "
"нарачани количини."
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "бр. на ставки"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:106
#, python-format
msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Дефинирање на сметка за трошоци за производот: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(ажурирај)"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Преглед на календар"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Покажува дека требувањето е завршено"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:579
#: code:addons/purchase/purchase.py:586
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr "Не може да се откаже налогот за набавка."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
msgstr "Контрола на фактури"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"Анализата за приеми ви овозможува проверка и анализа на налозите за прием и "
"перформансите на испораките на добавувачот."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Print"
msgstr "Печати"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Ставки на налогот"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr ""
"Уникатен број на налогот за набавка, пресметан автоматски со креирање на "
"налогот за набавка."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Ценовници"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Ценовник за набавки"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Вкупно :"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Ценовник"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr "Нацрт налог за набавка"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:941
#: code:addons/purchase/purchase.py:956
#: code:addons/purchase/purchase.py:960
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "RFQ"
msgstr "Барање за понуда"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Испратено по Е-пошта"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,date_order:0
#: field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Датум на налогот"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Управување на различни мерни единици за производите"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Нацрт фактура"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "Износ на данокот"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received Ratio"
msgstr "Стапка на примања"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr ""
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Request for Quotation :"
msgstr "Барање за понуда :"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr "Влезни испораки"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Даноци :"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Движење на залихи"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1156
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr "Нацрт налогот за набавка е креиран"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Категории на производ"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
msgstr "Покажува дека фактурата е платена"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Услови и правила"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid "Date on which this document has been created."
msgstr "Датум на кој документот е креиран."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е пратител"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Qty and Amount by month"
msgstr "Вкупна количина и износ по месец"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Проширени филтри..."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr "Изберете повеќе налози за спојување во листата."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Exception"
msgstr "Исклучок"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr "Именик"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги споите овие налози?"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
msgstr "Користете повеќе аналитички сметки за налозите."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "will be created in order to subcontract the job"
msgstr "ќе биде креирана за склучување на поддоговор за работата"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:res.partner:0
msgid "Purchases"
msgstr "Набавки"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Денови за проверка"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Supplier Features"
msgstr "Функции на добавувачот"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Qty"
msgstr "Количина"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order.group:0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Референцата на налогот мора да биде единствена за секоја компанија!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
msgid "From a purchase order"
msgstr "Од налог за набавка"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Барање за понуда"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
msgstr "Нарачка на месецот"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Единечна цена"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0
#: field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Датум е одобрен"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid "a draft purchase order"
msgstr "нацрт налог за набавка"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello$ ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for "
"quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: "
"</p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email "
"or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Здраво$ ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Ова е ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' "
"or 'purchase order confirmation'} од ${object.company_id.name}: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>РЕФЕРЕНЦИ</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Број на налог: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Вкупно: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Датум на налогот: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Референца на налогот: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Ваша референца: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Контакт: <a href=\"mailto:${object.validator.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Доколку имате некое прашање, слободно контактирајте не.</p>\n"
" <p>Ви благодариме!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Телефон:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Year"
msgstr "Нарачка на годината"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "Барања за понуди и набавки"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Аналитичко сметководство за набавки"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid ""
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Во случај да нема добавувач за овој производ, купувачот може рачно да го "
"пополни формуларот и да ја потврди. Тогаш RFQ станува потврден налог за "
"набавка."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this "
"product, etc."
msgstr ""
"Овозможува управување со различни цени врз база на правилата за секоја "
"категорија на добавувачот.\n"
" Пример: 10% за продавниците, 5 евра промоција за овој "
"производ, итн."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Излезни e-mail пораки"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:456
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr ""
"неможе да потврдите налог за набавка доколку нема ставки во налогот за "
"набавка."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.in,warehouse_id:0
msgid "Destination Warehouse"
msgstr "Одредишен магацин"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:941
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure."
msgstr ""
"Избраната мерна единица не припаѓа на иста категорија како мерната единица "
"на производот."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Select an Open Sales Order"
msgstr "Избери налог за отворена продажба"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Единици мерки"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
msgstr "Управувај со ценовниоците за секој добавувач"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Purchase Dashboard"
msgstr "Командна табла за нарачки"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:580
#, python-format
msgid "First cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr "Најпрво откажете ги сите приемници поврзани со овој налог за набавка"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approve Order"
msgstr "Одобри налог"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Датум на кој документот е креиран"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.order.line:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
msgstr "Одобрен налог за набавка"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Статистики на налозите за набавка"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани пораки"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Категории на единица мерка"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Подеси во Нацрт"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr ""
"Референца на документот што го има креирано налогот за набавка, налогот за "
"продажба или внатрешно барање за набавка."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage purchase requisitions"
msgstr "Управување со требувањата за набавка"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order,amount_tax:0
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Даноци"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
msgid "Products"
msgstr "Производи"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Рокови и услови..."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Движење на залиха"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:260
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Невалидна Постапка!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
#: view:purchase.report:0
msgid "Validated by"
msgstr "Проверено од"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Вредност на производот"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
msgstr "Налози за набавка кои се во состојба на исклучување"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Барања за понуди."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Листа за требување"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Fax:"
msgstr "Факс:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Фактури генерирани за налогот за набавка"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr "Пре-генерирани нацрт фактури врз база на налози за набавка"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr ""
"Наведи дали производот може да се одбере во ставката на налогот за набавка."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"Фактурата е креирана автоматски доколку контролата за фактурирање на налогот "
"за набавка е 'На требување'. Фактурата исто така може да биде генерирана "
"рачно од страна на сметководителот (Контрола на фактурирање = Рачно)."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Regards,"
msgstr "Поздрав,"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Излезни производи"
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"to buy the required quantities to the supplier.\n"
" The delivery order will be ready after having "
"received the\n"
" products."
msgstr ""
"за купување на бараната количина.\n"
" Испратницата ќе биде спремна кога ќе пристигнат "
"производите."
#. module: purchase
#: view:product.product:0
msgid ""
"a draft\n"
" purchase order"
msgstr ""
"нацрт\n"
" налог за набавка"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:320
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Ве молиме креирајте Фактури."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Набавка"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Исклучоци за испорака"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Invoice"
msgstr "Прими фактура"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Receive Products"
msgstr "Прими производи"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Да биде прегледано од сметководителот"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
msgid "purchase.config.settings"
msgstr "purchase.config.settings"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
msgid "State of the Purchase Order."
msgstr "Состојба на налогот за набавка"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "ЕМ на производ"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
"Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликни за додавање на верзија на ценовник.\n"
" </p><p>\n"
" Може да има повеќе од една верзија на ценовник и секоја од\n"
" нив мора да биде валодна одреден временски период. Некои \n"
" примери на верзии: Главни цени, 2010, 2011, летна продажба,\n"
" итн.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Креирај фактури"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Направи фактура од ставка во налог за набавка"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1141
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "Налог за набавка: %s"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
msgid "Outgoing products to invoice"
msgstr "Излезни производи за фактурирање"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:515
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Дефинирање на запис за набавка на компанијата: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Order "
msgstr "Налог за набавка "
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr ""
"Овозможува пресметување на цената на производот врз база на просечната цена."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Конфигурирајте набавки"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Неоданочено"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Генерирана е листа за требување"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr "Ставка на налогот за набавка"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "TVA:"
msgstr "TVA:"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of incoming shipments that have been generated for this "
"purchase order."
msgstr ""
"Ова е листа на дојдовни пратки што се генерирани за овој налог за набавка."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr "Присила на две нивоа на одобрување"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr "Типови на цени"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Датум на кој налогот за набавка е одобрен"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Одобрен"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
msgstr "Да се фактурира потврден налог за набавка"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
msgid "Incoming products to control"
msgstr "Да се контролираат влезните производи"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a request for quotation.\n"
" </p><p>\n"
" The quotation contains the history of the "
"discussion/negociation\n"
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order.\n"
" </p><p>\n"
" Most propositions of purchase orders are created "
"automatically\n"
" by OpenERP based on inventory needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да креирате барање за понуда.\n"
" </p><p>\n"
" Понудата ја содржи дискусијата/преговарањето \n"
" што сте ја имале со добавувачот. Со потврдувањето, \n"
" барањето за понуда се конвертира во налог за набавка.\n"
" </p><p>\n"
" Повеќето предлози за налог за набавка се креираат "
"автоматски\n"
" од страна на OpenERP врз база на потребите.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
msgstr "Добавувачот го одобрува налогот за набавка."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.order:0
#: view:purchase.report:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Налози за набавка"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Изворен документ"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Спои налози"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr "Користете повеќе аналитички сметки за налозите за набавка."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
msgid "Purchase"
msgstr "Набавка"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Одговорен"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Рачно коригирано"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Compute product cost price based on average cost"
msgstr "Пресметај ја цената на производот врз база на просечната цена"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:350
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:137
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Фактури од добавувач"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,product_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Производ"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "TIN :"
msgstr "TIN :"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Производи по категории"
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft "
"status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order "
"in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase "
"order."
msgstr ""
" * 'Нацрт' статусот се сетира автоматски кога налогот за набавка е во "
"статусот нацрт. \n"
"* Статусот 'Потврдено' се сетира автоматски кога налогот за набавка ќе се "
"потврди. \n"
"* Статусот 'Завршено' се сетира автоматски кога налогот за набавка ќе се "
"сетира како завршен. \n"
"* Статусот 'Откажано' се сетира автоматски со откажување на налогот за "
"набавка."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
msgstr "Примена фактура"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Контрола на фактурирање"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
msgid "Approve"
msgstr "Одобри"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Reference UOM"
msgstr "Референтна ЕМ"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менаџер"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "Засновано на ставките од налогот за набавка"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
msgid "Total"
msgstr "Вкупно"
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid ""
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split "
"lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
" This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr ""
"Овозможува корисникот за одржува неколку планови за анализа. Тие дозволуваат "
"поделување на ставките од налогот за набавка помеѓу неколку сметки и планови "
"за анализа.\n"
" Ова го инсталира модулот purchase_analytic_plans."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr "Адреса на купувач (Директна достава)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr "Отвори го менито за набавки"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1028
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Нема дефинирано адреса(и) за овој добавувач"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0
#: field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Исклучување на фактура"
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr ""
"Овој ценовник ќе се употреби наместо стандардниот, за нарачки од тековен "
"партнер"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Факс :"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Волшебник за процесирање на парцијално требување"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Основна верзија на ценовник за набавка"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "Засновано на генерираната нацрт фактура"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Анализа на приемници"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.config.settings:0
#: view:purchase.order:0
#: selection:purchase.order,state:0
#: field:res.partner,purchase_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
#: field:stock.picking.in,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Налог за набавка"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:320
#: code:addons/purchase/purchase.py:456
#: code:addons/purchase/purchase.py:514
#: code:addons/purchase/purchase.py:525
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:105
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Вкупно нето :"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
"purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by "
"the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm "
"the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is "
"paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in "
"the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception."
msgstr ""
"Статусот на налогот за набавка или барањето за понуда. Понудата претставува "
"налог за набавка со статус 'Нацрт'. Тогаш нарачката треба да се потврди од "
"страна на клиентот и статусот се менува во 'Потврдено'. Добавувачот мора да "
"ја одобри нарачката за статусот да биде променет во 'Одобрено'. Со плаќање и "
"примање на налогот за набавка, статусот се менува во 'Завршено'. Доколку се "
"откаже фактурата или примањето на производите, тогаш статусот станува "
"исклучок."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
#: selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "бр. на налог за набавка"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Волшебник за креирање на e-mail"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Tel.:"
msgstr "Тел.:"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Resend Purchase Order"
msgstr "Препрати налог за нарачка"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Net Price"
msgstr "Нето цена"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Ставка на налогот за набавка"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
#: view:purchase.order.line_invoice:0
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
msgstr "Врз база на приеми"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Референца на добавувачот"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
msgid ""
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Листата за требување генерира фактура на добавувачот. Во зависност од "
"контролата на фактурирање на налогот за набавка, фактурата е заснована на "
"примени или нарачани количини."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Следбеници"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from "
"several suppliers for a given set of products.\n"
" You can configure per product if you directly do a Request for "
"Quotation\n"
" to one supplier or if you want a purchase requisition to "
"negotiate with several suppliers."
msgstr ""
"Барањата за набавка се користат кога барате понуди од повеќе добавувачи за "
"одредени производи.\n"
" Може да се конфигурира за секој производ доколку испратите "
"директно барање за понуда\n"
" до еден добавувач или доколку сакате барање за набавка за "
"преговарање со неколку добавувачи."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Ставки на фактура"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr ""
"Анализите на набавките ви дозволуваат лесно да ја проверите и анализирате "
"историјата и изведувањето на набавките на вашата компанија. Од ова мени може "
"да го следите изведувањето на вашето преговарање, изведувањето на испораките "
"од вашите добавувачи и сл."
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:956
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "Избраниот добавувач го продава овој производ единствено по %s"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
msgid "Create invoice"
msgstr "Креирај фактура"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
msgid "Reservation Destination"
msgstr "Дестинација на резервацијата"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid ""
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum "
"amount.\n"
" This installs the module purchase_double_validation."
msgstr ""
"Обезбедува механизам за двојна валидација на набавки што го надминуваат "
"минималниот износ.\n"
" Ова го инсталира модулот purchase_double_validation."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI Ценовник (%s)"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Референтна единица мерка"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Проверено од"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Денови за доставување"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr "Вкупно ставки на налози по корисник месечно"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Износ без данок"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
msgid "List of ordered products."
msgstr "Лоста на нарачани производи"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Incoming Shipments & Invoices"
msgstr "Влезни пратки и Фактури"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Чекам одобрение"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "Вкупен износ"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Фактурирано"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Потврдено"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Соединување на налог за набавка"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Е-маил урнеци"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Рачни фактури"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "Наша референца на налогот"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > "
"Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are "
"validated."
msgstr ""
"Врз база на налозите за набавка: поставете индивидуални редови во 'Контрола "
"на Фактури > Врз база ставки на налози за набавка' од каде по избор може да "
"креирате фактура.\n"
"Врз база на генерирана фактура: креирајте нацрт фактура што ќе ја проверите "
"подоцна.\n"
"Врз база на влезни пратки: овозможува креирање на фактура кога ќе се "
"проверат пратките."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
msgstr "Категории на партнери"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Статус на нарачката"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Барање за понуда бр."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:0
msgid "Invoicing Settings"
msgstr "Подесувања за фактурирање"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
msgid "Total Orders by User per month"
msgstr "Вкупно налози по корисник месечно"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr "Врз база на влезни пратки"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1018
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "Нема дефинирано стандарден добавувач за овој производ"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Магацин"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:960
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr ""
"Избраниот добавувач има минимална количина од %s %s, не можете да порачате "
"помалку."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
#: field:purchase.order.line,name:0
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
msgid "Expected Delivery address:"
msgstr "Очекувана адреса за испорака:"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr "Нацрт фактура"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Анализа на нарачки"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Референца на вашиот налог"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Потврда N° на налог за набавка"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Total amount"
msgstr "Вкупна сума"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Урнек на производ"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid ""
" Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
"\n"
" "
msgstr ""
" Ве молиме имајте во предвид дека: \n"
" \n"
" Налозите ќе бидат споени доколку: \n"
" * Налозите за набавка се во нацрт \n"
" * Налозите за набавка припаѓаат на ист добавувач \n"
" * Налозите за набавка имаат иста локација на робата, ист ценовник \n"
" \n"
" Ставките ќе бидат споени доколку: \n"
" * Ставките на налогот се потполно исти освен производот, количината и "
"мерката. \n"
" "
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Верзии на ценовник"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Услов за плаќање"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr "Налог за нарачка во нацрт состојба"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
#: field:purchase.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr "Засновано на ставките од налогот за набавка"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" This supplier has no purchase order. Click to create a "
"new RfQ.\n"
" </p><p>\n"
" The request for quotation is the first step of the "
"purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to "
"control the reception\n"
" of the products and the supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Овој добавувач нема налог за набавка. Кликни за креирање "
"на ново барање за понуда.\n"
" </p><p>\n"
" Барањето за понуда претставува првиот чекор во текот на "
"набавката. При \n"
" конвертирањето во налог за набавка, ќе имате можност да "
"го контролирате \n"
" приемот на производите и фактурите од добавувачот.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Orders"
msgstr "Налози"
#~ msgid "Send by EMail"
#~ msgstr "Испрати преку е-пошта"