odoo/addons/membership/i18n/ru.po

632 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * membership
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 21:12+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr "# выставленных счетов"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
msgid "# Paid"
msgstr "# Оплаченных"
#. module: membership
#: field:report.membership,num_waiting:0
msgid "# Waiting"
msgstr "# Ожидающих"
#. module: membership
#: help:res.partner,associate_member:0
msgid ""
"A member with whom you want to associate your membership.It will consider "
"the membership state of the associated member."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
msgid "Account Invoice line"
msgstr "Линия счета"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_products_form
msgid "Add a description..."
msgstr "Добавить описание..."
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "All Members"
msgstr "Все участники"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "All non Members"
msgstr "Все незарегистрированные"
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,member_price:0
msgid "Amount for the membership"
msgstr "Сумма для членства"
#. module: membership
#: field:report.membership,associate_member_id:0
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
#: field:res.partner,associate_member:0
msgid "Associate Member"
msgstr "Ассоциированный участник"
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
msgid "Associated Partner"
msgstr "Связанный контрагент"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template
msgid "Basic Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_partner_form
msgid "Buy Membership"
msgstr "Купить Членство"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:membership.view_membership_invoice_view
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Cancel Membership Date"
msgstr "Отмена дату участия"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
msgid "Cancel date"
msgstr "Дата отмены"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Cancelled Member"
msgstr "Отмененные члены"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: membership
#: help:product.template,membership:0
msgid "Check if the product is eligible for membership."
msgstr "Проверьте, если продукт имеет право на членство."
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,company_id:0
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_partner_tree
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,create_uid:0
#: field:membership.membership_line,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,create_date:0
#: field:membership.membership_line,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Создан"
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
#: field:report.membership,membership_state:0
msgid "Current Membership State"
msgstr "Текущее состояние членства"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_state:0
msgid "Current Membership Status"
msgstr "Текущий статус членства"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Customer Partners"
msgstr "Партнеры-заказчики"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Customers"
msgstr "Клиенты"
#. module: membership
#: help:product.template,membership_date_from:0
#: help:res.partner,membership_start:0
msgid "Date from which membership becomes active."
msgstr "Дата, с которой членство становится активным."
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,date:0
msgid "Date on which member has joined the membership"
msgstr "Дата на котором член присоединился к членству"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_cancel:0
msgid "Date on which membership has been cancelled"
msgstr "Дата, на котором было отменено участие"
#. module: membership
#: help:product.template,membership_date_to:0
#: help:res.partner,membership_stop:0
msgid "Date until which membership remains active."
msgstr "Дата, до которой членство остается активным."
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_earned:0
msgid "Earned Amount"
msgstr "Заработанная сумма"
#. module: membership
#: field:report.membership,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Конечная дата"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "End Membership Date"
msgstr "Дата окончания членства"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "End Month"
msgstr "Конец месяца"
#. module: membership
#: help:report.membership,date_to:0
msgid "End membership date"
msgstr "Дата окончания членства"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Ending Month Of Membership"
msgstr "Окончание месяца членства"
#. module: membership
#: sql_constraint:product.template:0
msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "Ошибка! Дата окончания не может быть задано до даты начала."
#. module: membership
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Ошибка! Нельзя создать связанных рекурсивных членов."
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:402
#: code:addons/membership/membership.py:405
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
#. module: membership
#: constraint:membership.membership_line:0
msgid "Error, this membership product is out of date"
msgstr "Ошибка, данная продукция для членов устарела."
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноз"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: field:res.partner,free_member:0 selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Free Member"
msgstr "Свободный член"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_from:0
msgid "From"
msgstr "От"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view
msgid "From Month"
msgstr "От месяца"
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template
msgid "Gold Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view
msgid "Group by..."
msgstr "Группировать по..."
#. module: membership
#: field:membership.invoice,id:0 field:membership.membership_line,id:0
#: field:report.membership,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice
#: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Строка счета на оплату"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view
#: view:membership.invoice:membership.view_membership_invoice_view
msgid "Invoice Membership"
msgstr "Счет за членство"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Invoiced Member"
msgstr "Член в счете"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Invoiced/Paid/Free"
msgstr "В счете/Оплаченные/Свободные"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_state:0
msgid ""
"It indicates the membership state.\n"
"-Non Member: A partner who has not applied for any membership.\n"
"-Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
"-Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
"-Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
"-Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
"-Paying member: A member who has paid the membership fee."
msgstr "Это показывает состояние участия.\n-Не участник: Партнер, который не применяется для какого либо участия.\n-Отмененный участник: Участник, который отменил его участие.\n-Старый участник: Участник, дата участия которого истекла.\n-Ожидание участия Участник, кто подал заявку на участие и чей счет будет создан.\n-Счет участника: Участник, чей счет был создан.\n-Платный участник: участник который заплатила членский взнос."
#. module: membership
#: help:membership.membership_line,state:0
msgid ""
"It indicates the membership status.\n"
" -Non Member: A member who has not applied for any membership.\n"
" -Cancelled Member: A member who has cancelled his membership.\n"
" -Old Member: A member whose membership date has expired.\n"
" -Waiting Member: A member who has applied for the membership and whose invoice is going to be created.\n"
" -Invoiced Member: A member whose invoice has been created.\n"
" -Paid Member: A member who has paid the membership amount."
msgstr ""
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date:0
msgid "Join Date"
msgstr "Дата вступления"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,write_uid:0
#: field:membership.membership_line,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,write_date:0
#: field:membership.membership_line,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последний раз обновлено"
#. module: membership
#: field:report.membership,partner_id:0
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,member_price:0
msgid "Member Price"
msgstr "Цена члена"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
msgid "Member line"
msgstr ""
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership
#: view:res.partner:membership.membership_members_tree
msgid "Members"
msgstr "Члены"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership
msgid "Members Analysis"
msgstr "Анализ членства"
#. module: membership
#: field:membership.invoice,product_id:0
#: field:membership.membership_line,membership_id:0
#: field:product.template,membership:0
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_graph1
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
#: view:res.partner:membership.view_partner_form
#: field:res.partner,member_lines:0
msgid "Membership"
msgstr "Членство"
#. module: membership
#: field:res.partner,membership_amount:0
msgid "Membership Amount"
msgstr "Количество участников"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_report_membership
msgid "Membership Analysis"
msgstr "Анализ членства"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_products_form
msgid "Membership Duration"
msgstr "Продолжительность членства"
#. module: membership
#: field:product.template,membership_date_to:0
#: field:res.partner,membership_stop:0
msgid "Membership End Date"
msgstr "Дата окончания членства"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,member_price:0
#: view:product.template:membership.membership_products_form
#: view:product.template:membership.membership_products_tree
msgid "Membership Fee"
msgstr "Членский взнос"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice
#: view:membership.invoice:membership.view_membership_invoice_view
msgid "Membership Invoice"
msgstr "Счета членства"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Membership Partners"
msgstr "Партнеры членства"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
#: field:report.membership,membership_id:0
msgid "Membership Product"
msgstr "Продукт членства"
#. module: membership
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
#: view:product.template:membership.membership_product_search_form_view
msgid "Membership Products"
msgstr "Продукты членства"
#. module: membership
#: field:product.template,membership_date_from:0
#: field:res.partner,membership_start:0
msgid "Membership Start Date"
msgstr "Дата Начала Членства"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Membership State"
msgstr "Состояние членства"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,state:0
msgid "Membership Status"
msgstr "Статус членства"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_products_form
#: view:product.template:membership.membership_products_tree
msgid "Membership products"
msgstr "Продукты членства"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_partner_form
msgid "Memberships"
msgstr "Членство"
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Non Member"
msgstr "Не член"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "None/Canceled/Old/Waiting"
msgstr "Нет/Отменено/Старое/Ожидание"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Old Member"
msgstr "Старый член"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Paid Member"
msgstr "Уплативший член"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_res_partner
#: field:membership.membership_line,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:406
#, python-format
msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "Партнер не имеет адреса, чтобы выставить счет"
#. module: membership
#: code:addons/membership/membership.py:403
#, python-format
msgid "Partner is a free Member."
msgstr "Партнер является свободным участником."
#. module: membership
#: field:report.membership,tot_pending:0
msgid "Pending Amount"
msgstr "Ожидающая сумма"
#. module: membership
#: model:ir.model,name:membership.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Шаблон продукта"
#. module: membership
#: field:report.membership,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
msgid "Revenue Done"
msgstr "Доходы сделали"
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
#: field:report.membership,user_id:0
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавец"
#. module: membership
#: help:res.partner,free_member:0
msgid "Select if you want to give free membership."
msgstr "Выберите, если вы хотите дать бесплатное участие."
#. module: membership
#: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template
msgid "Silver Membership"
msgstr ""
#. module: membership
#: field:report.membership,start_date:0
msgid "Start Date"
msgstr "Начальная дата"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Start Month"
msgstr "Месяц начала"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Starting Month Of Membership"
msgstr "Начало месяца членства"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Партнёры-поставщики"
#. module: membership
#: view:res.partner:membership.view_res_partner_member_filter
msgid "Suppliers"
msgstr "Поставщики"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_products_form
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
#. module: membership
#: help:res.partner,membership_amount:0
msgid "The price negotiated by the partner"
msgstr "Цена, о которой договаривается партнер"
#. module: membership
#: view:product.template:membership.membership_products_form
msgid "This note will be displayed on quotations..."
msgstr "Это примечание будет отображаться на коммерческих предложениях ..."
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
msgid "This will display paid, old and total earned columns"
msgstr "В нем будут отображаться платные, старые и общие заработанные столбцы"
#. module: membership
#: view:report.membership:membership.view_report_membership_search
msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns"
msgstr "Это покажет ожидающие, выставленные счета и полные отложенные столбцы"
#. module: membership
#: field:membership.membership_line,date_to:0
msgid "To"
msgstr "Кому"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0
#: selection:report.membership,membership_state:0
#: selection:res.partner,membership_state:0
msgid "Waiting Member"
msgstr "Члены в ожидании"
#. module: membership
#: view:membership.invoice:membership.view_membership_invoice_view
msgid "or"
msgstr "или"